1 João 5
ldb (LDB) vs NVT
1 Ubɛn uwuku uwe ru imangmang agɛ Uyesu awu Ukiristo, awu Unum amar unga, nu ubɛn unerwi aka abemu Utɛ abema ungwɛ̃nga ikɛi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ubin hã ukpi uku itsu umɛn ihwɛng ugɛ umɛn inbemumɛn angwɛ̃ Unum, ri ibemu Unum nu idɔsi ikpemnga.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Idɔsi íkpem Unum ngge iwu ibibema ru Unum. Ikpemnga isi ighongge,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 ubɛn unerwi Unum aka amar aka ananga upfunga. Imangmangmɛn ngge itsu umɛn inang upfung hã.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ungamɔ adɛ̃ɛ̃ anang upfunga? Awu uwuruwi aka awe ru imangmang agɛ Uyesu awu Ungwɛ̃ Unum.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Uyesu Ukiristo adzeka ru nyaku Ungwɛ̃ Unum ri isorhu ubɔtisima ra amɛ̃ nu itare adzirhnga. Unga asi ibanga ra amɛ̃ ukpekũ, bɔr aba ra amɛ̃ nu adzirh. Awu Ipfu-Num ngge ideka, ubinkutsu, Ipfu-Num ha ngge iwu idzidzɛrhe.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Abina awu ataar aka adekuwe,
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 awu Ipfu-Num, amɛ̃, nu adzirh ha, aki itatake arherhe ubina unying.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Umɛn ibemumɛn ideka anera, bɔr ideku Unum inangge, ubinkutsu, ideka ha iwu iyi Unum iyiriyɛ unga aka adekuwe ri itsi Ungwɛ̃nga.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ubɛn unera aka awe ru imangmang ru Ungwɛ̃ Unum, awea ri ideka ha ra amɛnnga. Ubɛn unera aka ashia ri imangmang ru Unum, unga atsu Unum awe uner igbɛrangwĩ, ubinkutsu, unga asi iwea ri imangmang ri ideka ha Unum aka adekuwe ri itsi Ungwɛ̃nga.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Urhɛ uwu ugbagbaa Unum aka adzaa umɛn umgbɔ uwu ideka ha, nu urhɛ ha udzeku Ungwɛ̃nga.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Unga uwuku uwe ru Ungwɛ̃ hã awea ru urhɛ, bɔr uwuku usheru Ungwɛ̃ Unum, ashia ru urhɛ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Umum itsɛng abin akɛrɛ ru umbi abika awe ru imangmang ri itsok Ungwɛ̃ Unum, ngge ítsu umbi ama ahwɛng agɛ umbi awembi ru urhɛ uwu ugbagbaa.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Umɛn iwemɛn ri ikeramɛn iyiki izĩ ru Unum, ugɛ umɛn ĩba ifɛna unga ubɛn ubina ri ibibemanga, unga awuri igũa umɛn.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nu umɛn ĩba ihwɛngmɛn ugɛ unga agũã umɛn ri ivangyɛ umɛn iki ifɛna unga, umɛn ihwɛng ugɛ umɛn ikpomɛn ru ubin hã umɛn iki ifɛna ru unga.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ubɛn unera aba anyã ungwɛ̃mbɔ use unapumbɔ akorhunga arhimkɛ aka asi ikũna unga azĩke akpe, unga afɛne-Num. Unum awuri idzowuka unga urhɛ. Umum ĩgɔr abirabɛ arhimmbɔ aka asi ikũ umbɔ azĩke akpe. Arhim akɔɔ akũ azĩke akpe. Umum isi irherhumum ugɛ unga afɛne-Num ru ikpũ aki ha.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Kishoo ida irhirhika awu arhim, bɔr arhim akɔɔ asi íkũ unera atsĩke ra akpe.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ ubɛn unerwi Unum aka amar, asi ídɛ̃ɛ̃nga itser arhim. Uyesu uwu Unum aka amar, adzɛu uner ha, uwuku ubewe ha asi ídɛ̃ɛ̃ akorhunga ubin ru unga.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ umɛn iwe angwɛ̃ Unum, nu upfunga kishoo uwu ru ubok uwuku ubewe ha.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Umɛn ikɛi ihwɛngmɛn ugɛ Ungwɛ̃ Unum aka aba adzaanga umɛn ihwihwɛng, ngge ítsu umɛn ihwɛng unga aka awe idzidzɛrhe. Nu umɛn iwe ru unga aka awe idzidzɛrhe, ru Ungwɛ̃nga Uyesu Ukiristo. Unga awe Unum uwu idzidzɛrhe nu urhɛ uwu ugbagbaa.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 A aze awɛkaci, àka aneke idɔsa agberhe.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.