1 João 5

ldb (LDB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ubɛn uwuku uwe ru imangmang agɛ Uyesu awu Ukiristo, awu Unum amar unga, nu ubɛn unerwi aka abemu Utɛ abema ungwɛ̃nga ikɛi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ubin hã ukpi uku itsu umɛn ihwɛng ugɛ umɛn inbemumɛn angwɛ̃ Unum, ri ibemu Unum nu idɔsi ikpemnga.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Idɔsi íkpem Unum ngge iwu ibibema ru Unum. Ikpemnga isi ighongge,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ubɛn unerwi Unum aka amar aka ananga upfunga. Imangmangmɛn ngge itsu umɛn inang upfung hã.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ungamɔ adɛ̃ɛ̃ anang upfunga? Awu uwuruwi aka awe ru imangmang agɛ Uyesu awu Ungwɛ̃ Unum.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Uyesu Ukiristo adzeka ru nyaku Ungwɛ̃ Unum ri isorhu ubɔtisima ra amɛ̃ nu itare adzirhnga. Unga asi ibanga ra amɛ̃ ukpekũ, bɔr aba ra amɛ̃ nu adzirh. Awu Ipfu-Num ngge ideka, ubinkutsu, Ipfu-Num ha ngge iwu idzidzɛrhe.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Abina awu ataar aka adekuwe,
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 awu Ipfu-Num, amɛ̃, nu adzirh ha, aki itatake arherhe ubina unying.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Umɛn ibemumɛn ideka anera, bɔr ideku Unum inangge, ubinkutsu, ideka ha iwu iyi Unum iyiriyɛ unga aka adekuwe ri itsi Ungwɛ̃nga.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ubɛn unera aka awe ru imangmang ru Ungwɛ̃ Unum, awea ri ideka ha ra amɛnnga. Ubɛn unera aka ashia ri imangmang ru Unum, unga atsu Unum awe uner igbɛrangwĩ, ubinkutsu, unga asi iwea ri imangmang ri ideka ha Unum aka adekuwe ri itsi Ungwɛ̃nga.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Urhɛ uwu ugbagbaa Unum aka adzaa umɛn umgbɔ uwu ideka ha, nu urhɛ ha udzeku Ungwɛ̃nga.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Unga uwuku uwe ru Ungwɛ̃ hã awea ru urhɛ, bɔr uwuku usheru Ungwɛ̃ Unum, ashia ru urhɛ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Umum itsɛng abin akɛrɛ ru umbi abika awe ru imangmang ri itsok Ungwɛ̃ Unum, ngge ítsu umbi ama ahwɛng agɛ umbi awembi ru urhɛ uwu ugbagbaa.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Umɛn iwemɛn ri ikeramɛn iyiki izĩ ru Unum, ugɛ umɛn ĩba ifɛna unga ubɛn ubina ri ibibemanga, unga awuri igũa umɛn.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nu umɛn ĩba ihwɛngmɛn ugɛ unga agũã umɛn ri ivangyɛ umɛn iki ifɛna unga, umɛn ihwɛng ugɛ umɛn ikpomɛn ru ubin hã umɛn iki ifɛna ru unga.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Ubɛn unera aba anyã ungwɛ̃mbɔ use unapumbɔ akorhunga arhimkɛ aka asi ikũna unga azĩke akpe, unga afɛne-Num. Unum awuri idzowuka unga urhɛ. Umum ĩgɔr abirabɛ arhimmbɔ aka asi ikũ umbɔ azĩke akpe. Arhim akɔɔ akũ azĩke akpe. Umum isi irherhumum ugɛ unga afɛne-Num ru ikpũ aki ha.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Kishoo ida irhirhika awu arhim, bɔr arhim akɔɔ asi íkũ unera atsĩke ra akpe.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ ubɛn unerwi Unum aka amar, asi ídɛ̃ɛ̃nga itser arhim. Uyesu uwu Unum aka amar, adzɛu uner ha, uwuku ubewe ha asi ídɛ̃ɛ̃ akorhunga ubin ru unga.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ umɛn iwe angwɛ̃ Unum, nu upfunga kishoo uwu ru ubok uwuku ubewe ha.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Umɛn ikɛi ihwɛngmɛn ugɛ Ungwɛ̃ Unum aka aba adzaanga umɛn ihwihwɛng, ngge ítsu umɛn ihwɛng unga aka awe idzidzɛrhe. Nu umɛn iwe ru unga aka awe idzidzɛrhe, ru Ungwɛ̃nga Uyesu Ukiristo. Unga awe Unum uwu idzidzɛrhe nu urhɛ uwu ugbagbaa.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 A aze awɛkaci, àka aneke idɔsa agberhe.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.