1 João 5
ldb (LDB) vs NVI
1 Ubɛn uwuku uwe ru imangmang agɛ Uyesu awu Ukiristo, awu Unum amar unga, nu ubɛn unerwi aka abemu Utɛ abema ungwɛ̃nga ikɛi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ubin hã ukpi uku itsu umɛn ihwɛng ugɛ umɛn inbemumɛn angwɛ̃ Unum, ri ibemu Unum nu idɔsi ikpemnga.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Idɔsi íkpem Unum ngge iwu ibibema ru Unum. Ikpemnga isi ighongge,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 ubɛn unerwi Unum aka amar aka ananga upfunga. Imangmangmɛn ngge itsu umɛn inang upfung hã.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ungamɔ adɛ̃ɛ̃ anang upfunga? Awu uwuruwi aka awe ru imangmang agɛ Uyesu awu Ungwɛ̃ Unum.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Uyesu Ukiristo adzeka ru nyaku Ungwɛ̃ Unum ri isorhu ubɔtisima ra amɛ̃ nu itare adzirhnga. Unga asi ibanga ra amɛ̃ ukpekũ, bɔr aba ra amɛ̃ nu adzirh. Awu Ipfu-Num ngge ideka, ubinkutsu, Ipfu-Num ha ngge iwu idzidzɛrhe.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Abina awu ataar aka adekuwe,
7 Há três que dão testemunho:
8 awu Ipfu-Num, amɛ̃, nu adzirh ha, aki itatake arherhe ubina unying.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Umɛn ibemumɛn ideka anera, bɔr ideku Unum inangge, ubinkutsu, ideka ha iwu iyi Unum iyiriyɛ unga aka adekuwe ri itsi Ungwɛ̃nga.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Ubɛn unera aka awe ru imangmang ru Ungwɛ̃ Unum, awea ri ideka ha ra amɛnnga. Ubɛn unera aka ashia ri imangmang ru Unum, unga atsu Unum awe uner igbɛrangwĩ, ubinkutsu, unga asi iwea ri imangmang ri ideka ha Unum aka adekuwe ri itsi Ungwɛ̃nga.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Urhɛ uwu ugbagbaa Unum aka adzaa umɛn umgbɔ uwu ideka ha, nu urhɛ ha udzeku Ungwɛ̃nga.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Unga uwuku uwe ru Ungwɛ̃ hã awea ru urhɛ, bɔr uwuku usheru Ungwɛ̃ Unum, ashia ru urhɛ.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Umum itsɛng abin akɛrɛ ru umbi abika awe ru imangmang ri itsok Ungwɛ̃ Unum, ngge ítsu umbi ama ahwɛng agɛ umbi awembi ru urhɛ uwu ugbagbaa.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Umɛn iwemɛn ri ikeramɛn iyiki izĩ ru Unum, ugɛ umɛn ĩba ifɛna unga ubɛn ubina ri ibibemanga, unga awuri igũa umɛn.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nu umɛn ĩba ihwɛngmɛn ugɛ unga agũã umɛn ri ivangyɛ umɛn iki ifɛna unga, umɛn ihwɛng ugɛ umɛn ikpomɛn ru ubin hã umɛn iki ifɛna ru unga.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ubɛn unera aba anyã ungwɛ̃mbɔ use unapumbɔ akorhunga arhimkɛ aka asi ikũna unga azĩke akpe, unga afɛne-Num. Unum awuri idzowuka unga urhɛ. Umum ĩgɔr abirabɛ arhimmbɔ aka asi ikũ umbɔ azĩke akpe. Arhim akɔɔ akũ azĩke akpe. Umum isi irherhumum ugɛ unga afɛne-Num ru ikpũ aki ha.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Kishoo ida irhirhika awu arhim, bɔr arhim akɔɔ asi íkũ unera atsĩke ra akpe.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ ubɛn unerwi Unum aka amar, asi ídɛ̃ɛ̃nga itser arhim. Uyesu uwu Unum aka amar, adzɛu uner ha, uwuku ubewe ha asi ídɛ̃ɛ̃ akorhunga ubin ru unga.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ umɛn iwe angwɛ̃ Unum, nu upfunga kishoo uwu ru ubok uwuku ubewe ha.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Umɛn ikɛi ihwɛngmɛn ugɛ Ungwɛ̃ Unum aka aba adzaanga umɛn ihwihwɛng, ngge ítsu umɛn ihwɛng unga aka awe idzidzɛrhe. Nu umɛn iwe ru unga aka awe idzidzɛrhe, ru Ungwɛ̃nga Uyesu Ukiristo. Unga awe Unum uwu idzidzɛrhe nu urhɛ uwu ugbagbaa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 A aze awɛkaci, àka aneke idɔsa agberhe.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.