1 João 5
ldb (LDB) vs NTLH
1 Ubɛn uwuku uwe ru imangmang agɛ Uyesu awu Ukiristo, awu Unum amar unga, nu ubɛn unerwi aka abemu Utɛ abema ungwɛ̃nga ikɛi.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ubin hã ukpi uku itsu umɛn ihwɛng ugɛ umɛn inbemumɛn angwɛ̃ Unum, ri ibemu Unum nu idɔsi ikpemnga.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Idɔsi íkpem Unum ngge iwu ibibema ru Unum. Ikpemnga isi ighongge,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 ubɛn unerwi Unum aka amar aka ananga upfunga. Imangmangmɛn ngge itsu umɛn inang upfung hã.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ungamɔ adɛ̃ɛ̃ anang upfunga? Awu uwuruwi aka awe ru imangmang agɛ Uyesu awu Ungwɛ̃ Unum.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Uyesu Ukiristo adzeka ru nyaku Ungwɛ̃ Unum ri isorhu ubɔtisima ra amɛ̃ nu itare adzirhnga. Unga asi ibanga ra amɛ̃ ukpekũ, bɔr aba ra amɛ̃ nu adzirh. Awu Ipfu-Num ngge ideka, ubinkutsu, Ipfu-Num ha ngge iwu idzidzɛrhe.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Abina awu ataar aka adekuwe,
7 Há três testemunhas:
8 awu Ipfu-Num, amɛ̃, nu adzirh ha, aki itatake arherhe ubina unying.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Umɛn ibemumɛn ideka anera, bɔr ideku Unum inangge, ubinkutsu, ideka ha iwu iyi Unum iyiriyɛ unga aka adekuwe ri itsi Ungwɛ̃nga.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ubɛn unera aka awe ru imangmang ru Ungwɛ̃ Unum, awea ri ideka ha ra amɛnnga. Ubɛn unera aka ashia ri imangmang ru Unum, unga atsu Unum awe uner igbɛrangwĩ, ubinkutsu, unga asi iwea ri imangmang ri ideka ha Unum aka adekuwe ri itsi Ungwɛ̃nga.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Urhɛ uwu ugbagbaa Unum aka adzaa umɛn umgbɔ uwu ideka ha, nu urhɛ ha udzeku Ungwɛ̃nga.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Unga uwuku uwe ru Ungwɛ̃ hã awea ru urhɛ, bɔr uwuku usheru Ungwɛ̃ Unum, ashia ru urhɛ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Umum itsɛng abin akɛrɛ ru umbi abika awe ru imangmang ri itsok Ungwɛ̃ Unum, ngge ítsu umbi ama ahwɛng agɛ umbi awembi ru urhɛ uwu ugbagbaa.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Umɛn iwemɛn ri ikeramɛn iyiki izĩ ru Unum, ugɛ umɛn ĩba ifɛna unga ubɛn ubina ri ibibemanga, unga awuri igũa umɛn.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Nu umɛn ĩba ihwɛngmɛn ugɛ unga agũã umɛn ri ivangyɛ umɛn iki ifɛna unga, umɛn ihwɛng ugɛ umɛn ikpomɛn ru ubin hã umɛn iki ifɛna ru unga.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ubɛn unera aba anyã ungwɛ̃mbɔ use unapumbɔ akorhunga arhimkɛ aka asi ikũna unga azĩke akpe, unga afɛne-Num. Unum awuri idzowuka unga urhɛ. Umum ĩgɔr abirabɛ arhimmbɔ aka asi ikũ umbɔ azĩke akpe. Arhim akɔɔ akũ azĩke akpe. Umum isi irherhumum ugɛ unga afɛne-Num ru ikpũ aki ha.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Kishoo ida irhirhika awu arhim, bɔr arhim akɔɔ asi íkũ unera atsĩke ra akpe.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ ubɛn unerwi Unum aka amar, asi ídɛ̃ɛ̃nga itser arhim. Uyesu uwu Unum aka amar, adzɛu uner ha, uwuku ubewe ha asi ídɛ̃ɛ̃ akorhunga ubin ru unga.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ umɛn iwe angwɛ̃ Unum, nu upfunga kishoo uwu ru ubok uwuku ubewe ha.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Umɛn ikɛi ihwɛngmɛn ugɛ Ungwɛ̃ Unum aka aba adzaanga umɛn ihwihwɛng, ngge ítsu umɛn ihwɛng unga aka awe idzidzɛrhe. Nu umɛn iwe ru unga aka awe idzidzɛrhe, ru Ungwɛ̃nga Uyesu Ukiristo. Unga awe Unum uwu idzidzɛrhe nu urhɛ uwu ugbagbaa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 A aze awɛkaci, àka aneke idɔsa agberhe.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.