Rute 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เซ โบ่อัต ฮาวก ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ ย่วง นา ก กอ รเตีฮ ปุย โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ. งาวม นา เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ เฌือต ซดิ ป อัฮ โบ่อัต ไลลวง อื เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เอียกตุ, เอีญ งาวม นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ เอีญ งาวม เนอึม โบ อื.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 โบ่อัต กอก โรฮ โม ป กวต ป เฮียง ย่วง เซ กาว ปุย. ปัว โรฮ อื งาวม ไม่ แตะ นา เซ.
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 เญือม เอีจ งาวม อื อัฮ เฮี ละ เฌือต ซดิ เอลีเมเลก เซ, “นาโอมี เดอึม ไก เอีญ อื เน่อึม นึง เมือง โมอัป เปอ. ซ โชะ ชิจ ติ เบือง ป มัฮ คอง เอียกระ เอลีเมเลก โฮ.
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 อาึ แกต ติ แตะ ไมจ รโฮงะ ละ ปะ เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ รวี ซองนา โม ป งาวม นา เฮี ไม่ ซองนา โม ป กวต ย่วง เอะ เฮี. ดัฮ เปอะ ฆวต โตฮ โฮ, โตฮ เมิฮ. ดัฮ เปอะ โอ ฆวต โตฮ โฮ, เกือฮ อาึ ยุง แปฮ. ไก โตว ปุย ไฮญ ป ลัง โตฮ โนก ฮา ปะ อา. อาึ มัฮ ตอก ปุ ทัต เปอะ โฮ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ อัฮ เฮี, “ซ โตฮ โฮะ,” อัฮ เซ.
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 โบ่อัต อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ โตฮ โฮ, ไมจ. ซเงะ รวี เปอะ ชิจ เซ เน่อึม นึง นาโอมี เยอ, ไมจ โรฮ เปอะ ไอฮ รูต ป มัฮ ปุย เมือง โมอัป เซ ไม่. รูต เซ มัฮ ปรโปวน เญือะ ป เอีจ ยุม เซ. เญือม ไอฮ เปอะ ปุย เซ เอีจ มัฮ โรฮ ซึป เปอะ มอยฮ ป ยุม เซ เกือฮ ไก ลั่ง มอยฮ นึง ชิจ ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 เฌือต ซดิ อื เซ อัฮ เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ อาึ เกียฮ โตฮ โตว. ดัฮ ยุฮ ตอก เซ โฮ, โอเอีฮ ป ลัง เกือฮ ละ กวน โกะ แตะ ซ รมัฮ ฆาื อื. โตฮ ปะ เมิฮ. อาึ เกียฮ โตฮ โตว,” อัฮ เซ ละ อื.
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 เจน เซ ปุย เมือง อิซราเอน เญือม โชะ รวี อื เตะ นึง ปุ แตะ ไก ปซี ปซา ยุฮ ติ เจือ. เญือม เอีจ โตก โลง อื ไม่ ปุ แตะ ป มัฮ ป โชะ เซ ปอยจ เกิป แตะ ติ ก บลัฮ เกือฮ อื ละ ป รวี เซ. มัฮ เกือฮ อื แปน ลักทัน ป แจง ป แน ละ ปุ แตะ ตอก เซ.
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 เญือม เซ ป มัฮ เฌือต ซดิ อื เซ อัฮ เฮี ละ โบ่อัต, “รวี ปะ ละ โกะ เปอะ ไอฮ เมิฮ.” ฟวยจ อัฮ อื เซ ปอยจ เกิป แตะ ไม่ อื ติ ก บลัฮ เกือฮ อื ละ โบ่อัต.
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 เญือม เซ โบ่อัต รโฮงะ อื ละ โม ป กวต ป เฮียง ป งาวม นา เซ, ไม่ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี โม เปะ ปุน แปน เปอะ ซกิ พีญัน นึง กัน รวี อาึ เตะ ป มัฮ คอง เอียกระ เอลีเมเลก ไม่ คอง คิลิโอน ไม่ คอง มาโลน เน่อึม นึง นาโอมี เตือง โอยจ อื.
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 อาึ ซ ไอฮ โรฮ รูต ปุย เมือง โมอัป ป มัฮ ปรโปวน เญือะ มาโลน เซ แปน ปุย เญือะ แตะ. ซ ซึป มอยฮ ป ยุม เซ ไม่ นาตี ยุฮ อื เดอึม มอยฮ อื โอ ซ ไฆร ฮา จัตเจือ อื. ซ ไก ลั่ง มอยฮ นึง ย่วง โกะ อื ฆาื อื. โม เปะ เอีจ แปน เปอะ ซกิ พีญัน อื เนิ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 โม ป กวต ไม่ โม ป ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ ย่วง เซ อัฮ เฮี, “เอะ ปุน แปน เนอะ ซกิ พีญัน อื. ปัว พะจาว เกือฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ เซ ตอก ราเชน ไม่ เลอา. ปุย ลอา เซ เอีจ เกือฮ เญือะ อิซราเอน แปน เญือะ ระ ปุย โฮวน. ปัว พะจาว เกือฮ มอยฮ ปะ แปน ป ระ ป คาว ไน มู เอฟราทา, ไม่ เกือฮ อื มอยฮ เปอะ พรุ เฮือ นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม.
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 ปัว พะจาว เกือฮ กวน เปอะ ป ซ เกิต เน่อึม นึง ปุย นุม อาญุ เญือะ เปอะ เฮี แปน เญือะ ระ ปุย โฮวน, ตอก เญือะ เพเรต ป มัฮ กวน ยูด่า ไม่ ทามัน โฮ,” อัฮ เซ ปุย โฮวน เซ.
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 ฟวยจ เซ โบ่อัต ไอฮ เนอึม รูต เซ แปน ปุย เญือะ แตะ. พะจาว เกือฮ รูต เซ โรวก. เญือม เอีจ เกิต กวน อื เซ รเมะ.
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 โม ปรโปวน ย่วง เซ อัฮ เฮี ละ นาโอมี, “ลืลาว พะจาว เยอ. พะจาว เกือฮ โตว ปะ อาวต โน่ง โนก จัตเจือ แตะ. ปัว พะจาว เกือฮ กวนโซะ เปอะ เซ พรุ มอยฮ นึง เมือง อิซราเอน.
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 โมวน เปอะ เซ ฮรัก เนอึม ปะ. ไมจ เอิน ละ เปอะ ฮา โฮลฮ เปอะ กวน รเมะ แตะ อาแลฮ ปุย เอิน. เอีจ โฮลฮ เปอะ กวนโซะ แตะ เบือ อื ติ ปุย. ปุย เซ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, ซ บุฮ แม เปอะ ฆาื ฮา ไพรม แตะ. ซ แปน ป แลน แก ปะ เญือม เอีจ กวต เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 นาโอมี เกือฮ กวนงัก เซ ไอจ เญือะ ดึม แตะ. แปน ป เลียง กวนงัก เซ ไม่ แลน แก อื.
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 โม ปรโปวน ป อาวต นา เซ อัฮ เฮี, “นาโอมี เอีจ โฮลฮ กวน รเมะ แตะ,” อัฮ เซ. โม เซ อัฮ โอเบ่ต ละ อื. โอเบ่ต เซ มัฮ เปือะ เจซี. เจซี เซ มัฮ เปือะ ด่าวิต.
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 เฮี มัฮ จัตเจือ เพเรต ตัม ไล อื. เพเรต มัฮ เปือะ เฮซโรน.
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 เฮซโรน เซ มัฮ เปือะ รัม. รัม เซ มัฮ เปือะ อัมมีนาดั่ป.
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 อัมมีนาดั่ป เซ มัฮ เปือะ นาโชน. นาโชน เซ มัฮ เปือะ ซาละโมน.
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 ซาละโมน เซ มัฮ เปือะ โบ่อัต. โบ่อัต เซ มัฮ เปือะ โอเบ่ต.
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 โอเบ่ต เซ มัฮ เปือะ เจซี. เจซี เซ มัฮ เปือะ ด่าวิต.
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.