Rute 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เญือม เซ โบ่อัต ฮาวก ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ ย่วง นา ก กอ รเตีฮ ปุย โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ. งาวม นา เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ เฌือต ซดิ ป อัฮ โบ่อัต ไลลวง อื เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เอียกตุ, เอีญ งาวม นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ เอีญ งาวม เนอึม โบ อื.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 โบ่อัต กอก โรฮ โม ป กวต ป เฮียง ย่วง เซ กาว ปุย. ปัว โรฮ อื งาวม ไม่ แตะ นา เซ.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 เญือม เอีจ งาวม อื อัฮ เฮี ละ เฌือต ซดิ เอลีเมเลก เซ, “นาโอมี เดอึม ไก เอีญ อื เน่อึม นึง เมือง โมอัป เปอ. ซ โชะ ชิจ ติ เบือง ป มัฮ คอง เอียกระ เอลีเมเลก โฮ.
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 อาึ แกต ติ แตะ ไมจ รโฮงะ ละ ปะ เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ รวี ซองนา โม ป งาวม นา เฮี ไม่ ซองนา โม ป กวต ย่วง เอะ เฮี. ดัฮ เปอะ ฆวต โตฮ โฮ, โตฮ เมิฮ. ดัฮ เปอะ โอ ฆวต โตฮ โฮ, เกือฮ อาึ ยุง แปฮ. ไก โตว ปุย ไฮญ ป ลัง โตฮ โนก ฮา ปะ อา. อาึ มัฮ ตอก ปุ ทัต เปอะ โฮ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ อัฮ เฮี, “ซ โตฮ โฮะ,” อัฮ เซ.
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 โบ่อัต อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ โตฮ โฮ, ไมจ. ซเงะ รวี เปอะ ชิจ เซ เน่อึม นึง นาโอมี เยอ, ไมจ โรฮ เปอะ ไอฮ รูต ป มัฮ ปุย เมือง โมอัป เซ ไม่. รูต เซ มัฮ ปรโปวน เญือะ ป เอีจ ยุม เซ. เญือม ไอฮ เปอะ ปุย เซ เอีจ มัฮ โรฮ ซึป เปอะ มอยฮ ป ยุม เซ เกือฮ ไก ลั่ง มอยฮ นึง ชิจ ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 เฌือต ซดิ อื เซ อัฮ เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ อาึ เกียฮ โตฮ โตว. ดัฮ ยุฮ ตอก เซ โฮ, โอเอีฮ ป ลัง เกือฮ ละ กวน โกะ แตะ ซ รมัฮ ฆาื อื. โตฮ ปะ เมิฮ. อาึ เกียฮ โตฮ โตว,” อัฮ เซ ละ อื.
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 เจน เซ ปุย เมือง อิซราเอน เญือม โชะ รวี อื เตะ นึง ปุ แตะ ไก ปซี ปซา ยุฮ ติ เจือ. เญือม เอีจ โตก โลง อื ไม่ ปุ แตะ ป มัฮ ป โชะ เซ ปอยจ เกิป แตะ ติ ก บลัฮ เกือฮ อื ละ ป รวี เซ. มัฮ เกือฮ อื แปน ลักทัน ป แจง ป แน ละ ปุ แตะ ตอก เซ.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 เญือม เซ ป มัฮ เฌือต ซดิ อื เซ อัฮ เฮี ละ โบ่อัต, “รวี ปะ ละ โกะ เปอะ ไอฮ เมิฮ.” ฟวยจ อัฮ อื เซ ปอยจ เกิป แตะ ไม่ อื ติ ก บลัฮ เกือฮ อื ละ โบ่อัต.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 เญือม เซ โบ่อัต รโฮงะ อื ละ โม ป กวต ป เฮียง ป งาวม นา เซ, ไม่ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี โม เปะ ปุน แปน เปอะ ซกิ พีญัน นึง กัน รวี อาึ เตะ ป มัฮ คอง เอียกระ เอลีเมเลก ไม่ คอง คิลิโอน ไม่ คอง มาโลน เน่อึม นึง นาโอมี เตือง โอยจ อื.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 อาึ ซ ไอฮ โรฮ รูต ปุย เมือง โมอัป ป มัฮ ปรโปวน เญือะ มาโลน เซ แปน ปุย เญือะ แตะ. ซ ซึป มอยฮ ป ยุม เซ ไม่ นาตี ยุฮ อื เดอึม มอยฮ อื โอ ซ ไฆร ฮา จัตเจือ อื. ซ ไก ลั่ง มอยฮ นึง ย่วง โกะ อื ฆาื อื. โม เปะ เอีจ แปน เปอะ ซกิ พีญัน อื เนิ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 โม ป กวต ไม่ โม ป ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ ย่วง เซ อัฮ เฮี, “เอะ ปุน แปน เนอะ ซกิ พีญัน อื. ปัว พะจาว เกือฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ เซ ตอก ราเชน ไม่ เลอา. ปุย ลอา เซ เอีจ เกือฮ เญือะ อิซราเอน แปน เญือะ ระ ปุย โฮวน. ปัว พะจาว เกือฮ มอยฮ ปะ แปน ป ระ ป คาว ไน มู เอฟราทา, ไม่ เกือฮ อื มอยฮ เปอะ พรุ เฮือ นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 ปัว พะจาว เกือฮ กวน เปอะ ป ซ เกิต เน่อึม นึง ปุย นุม อาญุ เญือะ เปอะ เฮี แปน เญือะ ระ ปุย โฮวน, ตอก เญือะ เพเรต ป มัฮ กวน ยูด่า ไม่ ทามัน โฮ,” อัฮ เซ ปุย โฮวน เซ.
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 ฟวยจ เซ โบ่อัต ไอฮ เนอึม รูต เซ แปน ปุย เญือะ แตะ. พะจาว เกือฮ รูต เซ โรวก. เญือม เอีจ เกิต กวน อื เซ รเมะ.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 โม ปรโปวน ย่วง เซ อัฮ เฮี ละ นาโอมี, “ลืลาว พะจาว เยอ. พะจาว เกือฮ โตว ปะ อาวต โน่ง โนก จัตเจือ แตะ. ปัว พะจาว เกือฮ กวนโซะ เปอะ เซ พรุ มอยฮ นึง เมือง อิซราเอน.
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 โมวน เปอะ เซ ฮรัก เนอึม ปะ. ไมจ เอิน ละ เปอะ ฮา โฮลฮ เปอะ กวน รเมะ แตะ อาแลฮ ปุย เอิน. เอีจ โฮลฮ เปอะ กวนโซะ แตะ เบือ อื ติ ปุย. ปุย เซ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, ซ บุฮ แม เปอะ ฆาื ฮา ไพรม แตะ. ซ แปน ป แลน แก ปะ เญือม เอีจ กวต เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 นาโอมี เกือฮ กวนงัก เซ ไอจ เญือะ ดึม แตะ. แปน ป เลียง กวนงัก เซ ไม่ แลน แก อื.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 โม ปรโปวน ป อาวต นา เซ อัฮ เฮี, “นาโอมี เอีจ โฮลฮ กวน รเมะ แตะ,” อัฮ เซ. โม เซ อัฮ โอเบ่ต ละ อื. โอเบ่ต เซ มัฮ เปือะ เจซี. เจซี เซ มัฮ เปือะ ด่าวิต.
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 เฮี มัฮ จัตเจือ เพเรต ตัม ไล อื. เพเรต มัฮ เปือะ เฮซโรน.
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 เฮซโรน เซ มัฮ เปือะ รัม. รัม เซ มัฮ เปือะ อัมมีนาดั่ป.
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 อัมมีนาดั่ป เซ มัฮ เปือะ นาโชน. นาโชน เซ มัฮ เปือะ ซาละโมน.
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 ซาละโมน เซ มัฮ เปือะ โบ่อัต. โบ่อัต เซ มัฮ เปือะ โอเบ่ต.
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 โอเบ่ต เซ มัฮ เปือะ เจซี. เจซี เซ มัฮ เปือะ ด่าวิต.
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.