Rute 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม เซ โบ่อัต ฮาวก ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ ย่วง นา ก กอ รเตีฮ ปุย โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ. งาวม นา เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ เฌือต ซดิ ป อัฮ โบ่อัต ไลลวง อื เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เอียกตุ, เอีญ งาวม นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ เอีญ งาวม เนอึม โบ อื.
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 โบ่อัต กอก โรฮ โม ป กวต ป เฮียง ย่วง เซ กาว ปุย. ปัว โรฮ อื งาวม ไม่ แตะ นา เซ.
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 เญือม เอีจ งาวม อื อัฮ เฮี ละ เฌือต ซดิ เอลีเมเลก เซ, “นาโอมี เดอึม ไก เอีญ อื เน่อึม นึง เมือง โมอัป เปอ. ซ โชะ ชิจ ติ เบือง ป มัฮ คอง เอียกระ เอลีเมเลก โฮ.
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 อาึ แกต ติ แตะ ไมจ รโฮงะ ละ ปะ เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ รวี ซองนา โม ป งาวม นา เฮี ไม่ ซองนา โม ป กวต ย่วง เอะ เฮี. ดัฮ เปอะ ฆวต โตฮ โฮ, โตฮ เมิฮ. ดัฮ เปอะ โอ ฆวต โตฮ โฮ, เกือฮ อาึ ยุง แปฮ. ไก โตว ปุย ไฮญ ป ลัง โตฮ โนก ฮา ปะ อา. อาึ มัฮ ตอก ปุ ทัต เปอะ โฮ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ อัฮ เฮี, “ซ โตฮ โฮะ,” อัฮ เซ.
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 โบ่อัต อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ โตฮ โฮ, ไมจ. ซเงะ รวี เปอะ ชิจ เซ เน่อึม นึง นาโอมี เยอ, ไมจ โรฮ เปอะ ไอฮ รูต ป มัฮ ปุย เมือง โมอัป เซ ไม่. รูต เซ มัฮ ปรโปวน เญือะ ป เอีจ ยุม เซ. เญือม ไอฮ เปอะ ปุย เซ เอีจ มัฮ โรฮ ซึป เปอะ มอยฮ ป ยุม เซ เกือฮ ไก ลั่ง มอยฮ นึง ชิจ ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 เฌือต ซดิ อื เซ อัฮ เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ อาึ เกียฮ โตฮ โตว. ดัฮ ยุฮ ตอก เซ โฮ, โอเอีฮ ป ลัง เกือฮ ละ กวน โกะ แตะ ซ รมัฮ ฆาื อื. โตฮ ปะ เมิฮ. อาึ เกียฮ โตฮ โตว,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 เจน เซ ปุย เมือง อิซราเอน เญือม โชะ รวี อื เตะ นึง ปุ แตะ ไก ปซี ปซา ยุฮ ติ เจือ. เญือม เอีจ โตก โลง อื ไม่ ปุ แตะ ป มัฮ ป โชะ เซ ปอยจ เกิป แตะ ติ ก บลัฮ เกือฮ อื ละ ป รวี เซ. มัฮ เกือฮ อื แปน ลักทัน ป แจง ป แน ละ ปุ แตะ ตอก เซ.
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 เญือม เซ ป มัฮ เฌือต ซดิ อื เซ อัฮ เฮี ละ โบ่อัต, “รวี ปะ ละ โกะ เปอะ ไอฮ เมิฮ.” ฟวยจ อัฮ อื เซ ปอยจ เกิป แตะ ไม่ อื ติ ก บลัฮ เกือฮ อื ละ โบ่อัต.
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 เญือม เซ โบ่อัต รโฮงะ อื ละ โม ป กวต ป เฮียง ป งาวม นา เซ, ไม่ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี โม เปะ ปุน แปน เปอะ ซกิ พีญัน นึง กัน รวี อาึ เตะ ป มัฮ คอง เอียกระ เอลีเมเลก ไม่ คอง คิลิโอน ไม่ คอง มาโลน เน่อึม นึง นาโอมี เตือง โอยจ อื.
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 อาึ ซ ไอฮ โรฮ รูต ปุย เมือง โมอัป ป มัฮ ปรโปวน เญือะ มาโลน เซ แปน ปุย เญือะ แตะ. ซ ซึป มอยฮ ป ยุม เซ ไม่ นาตี ยุฮ อื เดอึม มอยฮ อื โอ ซ ไฆร ฮา จัตเจือ อื. ซ ไก ลั่ง มอยฮ นึง ย่วง โกะ อื ฆาื อื. โม เปะ เอีจ แปน เปอะ ซกิ พีญัน อื เนิ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 โม ป กวต ไม่ โม ป ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ ย่วง เซ อัฮ เฮี, “เอะ ปุน แปน เนอะ ซกิ พีญัน อื. ปัว พะจาว เกือฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ เซ ตอก ราเชน ไม่ เลอา. ปุย ลอา เซ เอีจ เกือฮ เญือะ อิซราเอน แปน เญือะ ระ ปุย โฮวน. ปัว พะจาว เกือฮ มอยฮ ปะ แปน ป ระ ป คาว ไน มู เอฟราทา, ไม่ เกือฮ อื มอยฮ เปอะ พรุ เฮือ นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม.
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 ปัว พะจาว เกือฮ กวน เปอะ ป ซ เกิต เน่อึม นึง ปุย นุม อาญุ เญือะ เปอะ เฮี แปน เญือะ ระ ปุย โฮวน, ตอก เญือะ เพเรต ป มัฮ กวน ยูด่า ไม่ ทามัน โฮ,” อัฮ เซ ปุย โฮวน เซ.
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 ฟวยจ เซ โบ่อัต ไอฮ เนอึม รูต เซ แปน ปุย เญือะ แตะ. พะจาว เกือฮ รูต เซ โรวก. เญือม เอีจ เกิต กวน อื เซ รเมะ.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 โม ปรโปวน ย่วง เซ อัฮ เฮี ละ นาโอมี, “ลืลาว พะจาว เยอ. พะจาว เกือฮ โตว ปะ อาวต โน่ง โนก จัตเจือ แตะ. ปัว พะจาว เกือฮ กวนโซะ เปอะ เซ พรุ มอยฮ นึง เมือง อิซราเอน.
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 โมวน เปอะ เซ ฮรัก เนอึม ปะ. ไมจ เอิน ละ เปอะ ฮา โฮลฮ เปอะ กวน รเมะ แตะ อาแลฮ ปุย เอิน. เอีจ โฮลฮ เปอะ กวนโซะ แตะ เบือ อื ติ ปุย. ปุย เซ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, ซ บุฮ แม เปอะ ฆาื ฮา ไพรม แตะ. ซ แปน ป แลน แก ปะ เญือม เอีจ กวต เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 นาโอมี เกือฮ กวนงัก เซ ไอจ เญือะ ดึม แตะ. แปน ป เลียง กวนงัก เซ ไม่ แลน แก อื.
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 โม ปรโปวน ป อาวต นา เซ อัฮ เฮี, “นาโอมี เอีจ โฮลฮ กวน รเมะ แตะ,” อัฮ เซ. โม เซ อัฮ โอเบ่ต ละ อื. โอเบ่ต เซ มัฮ เปือะ เจซี. เจซี เซ มัฮ เปือะ ด่าวิต.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 เฮี มัฮ จัตเจือ เพเรต ตัม ไล อื. เพเรต มัฮ เปือะ เฮซโรน.
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 เฮซโรน เซ มัฮ เปือะ รัม. รัม เซ มัฮ เปือะ อัมมีนาดั่ป.
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 อัมมีนาดั่ป เซ มัฮ เปือะ นาโชน. นาโชน เซ มัฮ เปือะ ซาละโมน.
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 ซาละโมน เซ มัฮ เปือะ โบ่อัต. โบ่อัต เซ มัฮ เปือะ โอเบ่ต.
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 โอเบ่ต เซ มัฮ เปือะ เจซี. เจซี เซ มัฮ เปือะ ด่าวิต.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.