Rute 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 กังเคะ เอ นาโอมี อัฮ เฮี ละ รูต, “กวน, ไมจ อาึ ซาวป ปุย เญือะ เปอะ ละ เปอะ, เดอึม ปะ ซ ไก ก ตัฮ รพาวม แตะ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
1 Noêmi, sua sogra disse-lhe: Minha filha, é preciso que eu te assegure uma existência tranqüila, para que sejas feliz.
2 โม่ เปอะ ไตม, โบ่อัต ป เกือฮ ปะ อาวต ไม่ กวนไจ รโปวน ยุฮ แตะ เซ มัฮ เฌือต ซดิ ไม่ เอะ. เนฮ ก ซาวม เฮี ซ ฆาื เฮงาะ บ่าเล ยุฮ แตะ นึง รบุฮ.
2 Este Booz, nosso parente, cujas servas seguiste, deverá joeirar esta tarde a cevada de sua eira.
3 ไมจ เปอะ ฮาวม, ดะ ซัต ปัต วี ติ เปอะ ไมจๆ, ไอฮ เครอึง ไมจ เปอะ. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เลีฮ ฮอยจ นึง รบุฮ เซ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ยุง ฮอยจ เปอะ นา เซ กา เฆียง ฟวยจ โซม ฟวยจ ญุ โบ่อัต เซ.
3 Lava-te, unge-te, põe tuas melhores vestes e desce à eira, mas não te deixes reconhecer por ele antes que ele tenha acabado de comer.
4 เญือม ไอจ อื แลน ที ก ไอจ อื เซ. เญือม เอีจ ปุน อื ไอจ เจอ ไมจ เปอะ เลียก ปลัก พรุ เลอึป ชวง อื, ไอจ ก ชวง อื เซ. เญือม เซ ซ รโฮงะ อื ละ เปอะ ป ไมจ เปอะ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ ละ โมวน แตะ เซ.
4 Quando for dormir, observa o lugar em que dorme. Entra, então, levanta a cobertura de seus pés e deita-te; ele mesmo te dirá o que deves fazer.
5 รูต โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ ยุฮ ตัม ป อัฮ เปอะ เซ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
5 Farei, disse ela, tudo o que me indicas.
6 เลีฮ เนอึม นึง รบุฮ เซ. ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ กอ แตะ เซ โครยญ เจือ.
6 Ela desceu à eira e fez tudo o que sua sogra lhe tinha recomendado.
7 เญือม เอีจ ฟวยจ โซม ฟวยจ ญุ อื, โบ่อัต เซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. โฮว ไอจ โบ กอง เฮงาะ ติ โดฮ. รูต กวย เลียก เคะ อื. ปลัก พรุ เลอึป ชวง อื. ไอจ ก ชวง อื เซ.
7 Booz comeu e bebeu, e o seu coração tornou-se alegre; depois disso, foi e deitou-se junto de um monte de feixes. Rute aproximou-se de mansinho, afastou a cobertura de seus pés e deitou-se também.
8 เมาะ ง่อน ซาวม เมอ โบ่อัต เซ โปวะ เน่อึม ไอจ แตะ, ลเตือฮ นา แตะ. เงอึต นึง ยุ แตะ ไอจ ปรโปวน ก ชวง แตะ. ฆราึง ฆาื อื.
8 Pelo meio da noite o homem despertou espavorido; voltou-se e viu uma mulher deitada a seus pés.
9 โบ่อัต อัฮ เฮี, “ปะ มัฮ เปอะ ปุย?” อัฮ เซ ละ อื. รูต โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ รูต ป มัฮ กวนไจ เปอะ. ปะ มัฮ เปอะ เฌือต ซดิ ไม่ เอะ. ปัว เปอะ เลอึป อาึ นึง ชวง ลปิ เปอะ ฆาื อื, เกือฮ อาึ ไก ตัว เปิง,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Quem és tu?, disse-lhe ele. Eu sou Rute, tua serva, respondeu ela. Estende o teu manto sobre a tua serva, porque tens o direito de resgate.
10 โบ่อัต อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เปอะ. บุน เอีจ ฟวยจ อื ปะ เอีจ เลียก พาวม เนอึม เปอะ นึง เญือะ นาโอมี. โฮน เฮี เยอ ปังเมอ โฮว ละ ระ แตะ เลียก พาวม เปอะ นึง อื. ปะ มัฮ ซ ซาวป เปอะ ปุย นุม อาญุ, ปัง มัฮ ปุย ตุก ปัง มัฮ ปุย กอย, แจง ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ. ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ยุฮ ตอก เซ.
10 Ele disse: Deus te abençoe, minha filha. Esta tua última bondade vale mais que a primeira, porque não buscaste jovens, pobres ou ricos.
11 รูต, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก พาวม นึง. อาึ ซ ยุฮ ตัม ป ปัว เปอะ เซ. ปุย ติ ย่วง เฮี ยุง อื มัฮ ปะ ปุย เนอึม รพาวม เมอ.
11 Agora, minha filha, não temas; tudo o que disseres eu te farei, porque todos em Belém sabem que és uma mulher virtuosa.
12 อาึ มัฮ เนอึม เฌือต ซดิ เญือะ เอลีเมเลก เซ ติ ปุย. ป ซดิ ฮา อาึ ปังเมอ ไก ลั่ง ติ ปุย.
12 Tenho, realmente, o direito de resgate, mas há outro mais próximo parente do que eu.
13 ปะ ไมจ เปอะ ไอจ นา เฮี ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ. ซง่าวป ก ซะ อา ดัฮ ปุย เซ ญอม ลัปพิตชอป กัน ลัง ยุฮ แตะ นึง มัฮ อื เฌือต ซดิ อื โฮ, เกือฮ ยุฮ อื เมิฮ. ดัฮ โอ ญอม โฮ, อาึ อัฮ ป เนอึม ละ เปอะ เบือ มอยฮ พะจาว, ซ ลัปพิตชอป อาึ ละ เปอะ. ไอจ นา เฮี ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ ฮัม,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Passa aqui esta noite. Amanhã, se ele quiser usar de seu direito de resgate sobre ti, está bem, que o faça; do contrário, eu o farei; juro pelo Senhor! Dorme, pois até pela manhã.
14 รูต ไอจ เนอึม ก ชวง อื ฮอยจ ละ ซ ปวยฮ พริ. เญือม เอีจ ซ ปวยฮ อื โกฮ เน่อึม ก ไอจ แตะ กา เกียฮ ยุ ปุย นา แตะ. โบ่อัต อัฮ เฮี, “ปุ เกือฮ ปุย ยุง ฮอยจ ปรโปวน นึง รบุฮ เฮี,” อัฮ เซ.
14 Ela ficou deitada aos seus pés até de madrugada; e levantou-se quando ainda não se podiam distinguir as pessoas. Booz tinha dito: Não é bom que se saiba ter este mulher entrado na eira...
15 อัฮ โรฮ เฮี, “โรวก โคะ ไฆญ เปอะ ฮอยจ นา เฮี. ไลฮ ตุม นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. รูต ตุม เนอึม อื. โบ่อัต เชียต เฮงาะ บ่าเล ละ อื แลฮ ลิต. เกือฮ อื ปุยฮ ปุ เอีญ อื. รูต เอีญ เนอึม ไม่ อื นึง ย่วง.
15 E acrescentou: Estende o manto que tens sobre ti e segura-o. Ela estendeu-o e Booz encheu-o com seis medidas de cevada, que lhe pôs às costas. Em seguida entrou na cidade.
16 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคะ กอ แตะ กอ อื เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “กวน, แปน ตอก เมอ คระ โฮว เปอะ เซ?” อัฮ เซ ละ อื. รูต รโฮงะ อื ละ อื โครยญ เจือ ป ยุฮ ป อัฮ โบ่อัต ละ แตะ เซ.
16 Rute voltou para junto de sua sogra, que lhe disse: Como vais, minha filha? Rute contou-lhe então tudo o que aquele homem fizera por ela. E acrescentou:
17 อัฮ แม เฮี, “เอีจ เกือฮ โรฮ เฮงาะ บ่าเล เฮี เนิ แลฮ ลิต. ‘ปุ เอีญ ปลาว เคะ กอ เปอะ,’ อัฮ เซ เนิ.”
17 Ele deu-me estas seis medidas de cevada, dizendo-me: Não voltarás com as mãos vazias para a tua sogra.
18 นาโอมี อัฮ เฮี ละ อื, “กวน, มอง แลน ติ เตะ ฮอยจ ละ ซ ยุง เปอะ ป ซ เกิต ละ แตะ. อาึ แจง นึง โอ โบ่อัต ซ อาวต โฆย ฮอยจ ละ ซ เกือฮ แตะ กัน เฮี ฟวยจ ไน ซเงะ เนาะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Espera, minha filha, retomou Noêmi, até sabermos como vai terminar tudo isto. Esse homem não descansará enquanto não tiver resolvido esse assunto, e o fará hoje mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.