Rute 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 กังเคะ เอ นาโอมี อัฮ เฮี ละ รูต, “กวน, ไมจ อาึ ซาวป ปุย เญือะ เปอะ ละ เปอะ, เดอึม ปะ ซ ไก ก ตัฮ รพาวม แตะ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
1 Certo dia, Noemi disse a Rute: “Minha filha, é hora de eu encontrar para você um lar seguro e feliz.
2 โม่ เปอะ ไตม, โบ่อัต ป เกือฮ ปะ อาวต ไม่ กวนไจ รโปวน ยุฮ แตะ เซ มัฮ เฌือต ซดิ ไม่ เอะ. เนฮ ก ซาวม เฮี ซ ฆาื เฮงาะ บ่าเล ยุฮ แตะ นึง รบุฮ.
2 Esse Boaz, senhor das moças com quem você trabalhou, é nosso parente próximo. Hoje à noite, ele estará na eira, onde se debulha a cevada.
3 ไมจ เปอะ ฮาวม, ดะ ซัต ปัต วี ติ เปอะ ไมจๆ, ไอฮ เครอึง ไมจ เปอะ. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เลีฮ ฮอยจ นึง รบุฮ เซ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ยุง ฮอยจ เปอะ นา เซ กา เฆียง ฟวยจ โซม ฟวยจ ญุ โบ่อัต เซ.
3 Faça o que lhe direi: tome banho, perfume-se e vista sua melhor roupa. Depois vá até lá, mas não deixe que Boaz a veja enquanto ele não tiver terminado de comer e beber.
4 เญือม ไอจ อื แลน ที ก ไอจ อื เซ. เญือม เอีจ ปุน อื ไอจ เจอ ไมจ เปอะ เลียก ปลัก พรุ เลอึป ชวง อื, ไอจ ก ชวง อื เซ. เญือม เซ ซ รโฮงะ อื ละ เปอะ ป ไมจ เปอะ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ ละ โมวน แตะ เซ.
4 Repare bem no lugar onde ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que fazer”.
5 รูต โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ ยุฮ ตัม ป อัฮ เปอะ เซ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
5 “Farei tudo que você disse”, respondeu Rute.
6 เลีฮ เนอึม นึง รบุฮ เซ. ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ กอ แตะ เซ โครยญ เจือ.
6 Assim, naquela noite, ela desceu até a eira e seguiu as instruções de sua sogra.
7 เญือม เอีจ ฟวยจ โซม ฟวยจ ญุ อื, โบ่อัต เซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. โฮว ไอจ โบ กอง เฮงาะ ติ โดฮ. รูต กวย เลียก เคะ อื. ปลัก พรุ เลอึป ชวง อื. ไอจ ก ชวง อื เซ.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava alegre, foi deitar-se perto de um monte de grãos e pegou no sono. Rute se aproximou em silêncio, descobriu os pés dele e se deitou.
8 เมาะ ง่อน ซาวม เมอ โบ่อัต เซ โปวะ เน่อึม ไอจ แตะ, ลเตือฮ นา แตะ. เงอึต นึง ยุ แตะ ไอจ ปรโปวน ก ชวง แตะ. ฆราึง ฆาื อื.
8 Por volta da meia-noite, Boaz acordou de repente. Ele se virou e ficou admirado de encontrar uma mulher deitada a seus pés.
9 โบ่อัต อัฮ เฮี, “ปะ มัฮ เปอะ ปุย?” อัฮ เซ ละ อื. รูต โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ รูต ป มัฮ กวนไจ เปอะ. ปะ มัฮ เปอะ เฌือต ซดิ ไม่ เอะ. ปัว เปอะ เลอึป อาึ นึง ชวง ลปิ เปอะ ฆาื อื, เกือฮ อาึ ไก ตัว เปิง,” อัฮ เซ ละ อื.
9 “Quem é você?”, perguntou ele. “Sou sua serva Rute”, respondeu ela. “Estenda as abas de sua capa
10 โบ่อัต อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เปอะ. บุน เอีจ ฟวยจ อื ปะ เอีจ เลียก พาวม เนอึม เปอะ นึง เญือะ นาโอมี. โฮน เฮี เยอ ปังเมอ โฮว ละ ระ แตะ เลียก พาวม เปอะ นึง อื. ปะ มัฮ ซ ซาวป เปอะ ปุย นุม อาญุ, ปัง มัฮ ปุย ตุก ปัง มัฮ ปุย กอย, แจง ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ. ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ยุฮ ตอก เซ.
10 Então Boaz exclamou: “O S enhor a abençoe, minha filha! Você demonstra agora ainda mais lealdade por sua família que antes, pois não foi atrás de um homem mais jovem, seja rico ou pobre.
11 รูต, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก พาวม นึง. อาึ ซ ยุฮ ตัม ป ปัว เปอะ เซ. ปุย ติ ย่วง เฮี ยุง อื มัฮ ปะ ปุย เนอึม รพาวม เมอ.
11 Não se preocupe com nada, minha filha. Farei o que me pediu, pois toda a cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 อาึ มัฮ เนอึม เฌือต ซดิ เญือะ เอลีเมเลก เซ ติ ปุย. ป ซดิ ฮา อาึ ปังเมอ ไก ลั่ง ติ ปุย.
12 Mas, embora eu seja de fato um dos resgatadores de sua família, há outro homem que é parente mais próximo que eu.
13 ปะ ไมจ เปอะ ไอจ นา เฮี ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ. ซง่าวป ก ซะ อา ดัฮ ปุย เซ ญอม ลัปพิตชอป กัน ลัง ยุฮ แตะ นึง มัฮ อื เฌือต ซดิ อื โฮ, เกือฮ ยุฮ อื เมิฮ. ดัฮ โอ ญอม โฮ, อาึ อัฮ ป เนอึม ละ เปอะ เบือ มอยฮ พะจาว, ซ ลัปพิตชอป อาึ ละ เปอะ. ไอจ นา เฮี ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ ฮัม,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Fique aqui esta noite e pela manhã conversarei com ele. Se ele estiver disposto a resgatá-la, muito bem; que ele se case com você. Se não quiser, tão certo como vive o S enhor , eu mesmo a resgatarei”.
14 รูต ไอจ เนอึม ก ชวง อื ฮอยจ ละ ซ ปวยฮ พริ. เญือม เอีจ ซ ปวยฮ อื โกฮ เน่อึม ก ไอจ แตะ กา เกียฮ ยุ ปุย นา แตะ. โบ่อัต อัฮ เฮี, “ปุ เกือฮ ปุย ยุง ฮอยจ ปรโปวน นึง รบุฮ เฮี,” อัฮ เซ.
14 Rute ficou deitada aos pés de Boaz até de manhã, mas levantou-se antes de raiar o dia, pois Boaz tinha dito: “Ninguém deve saber que uma mulher esteve na eira”.
15 อัฮ โรฮ เฮี, “โรวก โคะ ไฆญ เปอะ ฮอยจ นา เฮี. ไลฮ ตุม นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. รูต ตุม เนอึม อื. โบ่อัต เชียต เฮงาะ บ่าเล ละ อื แลฮ ลิต. เกือฮ อื ปุยฮ ปุ เอีญ อื. รูต เอีญ เนอึม ไม่ อื นึง ย่วง.
15 Então Boaz lhe disse: “Traga-me sua capa e estenda-a aqui”. Ele despejou sobre a capa seis medidas de cevada e a pôs sobre as costas de Rute. Depois ele retornou à cidade.
16 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคะ กอ แตะ กอ อื เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “กวน, แปน ตอก เมอ คระ โฮว เปอะ เซ?” อัฮ เซ ละ อื. รูต รโฮงะ อื ละ อื โครยญ เจือ ป ยุฮ ป อัฮ โบ่อัต ละ แตะ เซ.
16 Quando Rute voltou à sua sogra, ela lhe perguntou: “Como foi, minha filha?”. Rute contou a Noemi tudo que Boaz havia feito
17 อัฮ แม เฮี, “เอีจ เกือฮ โรฮ เฮงาะ บ่าเล เฮี เนิ แลฮ ลิต. ‘ปุ เอีญ ปลาว เคะ กอ เปอะ,’ อัฮ เซ เนิ.”
17 e acrescentou: “Ele me deu estas seis medidas de cevada e disse: ‘Não volte para sua sogra de mãos vazias’”.
18 นาโอมี อัฮ เฮี ละ อื, “กวน, มอง แลน ติ เตะ ฮอยจ ละ ซ ยุง เปอะ ป ซ เกิต ละ แตะ. อาึ แจง นึง โอ โบ่อัต ซ อาวต โฆย ฮอยจ ละ ซ เกือฮ แตะ กัน เฮี ฟวยจ ไน ซเงะ เนาะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Então Noemi disse: “Tenha paciência, minha filha, até sabermos o que vai acontecer. Boaz não descansará enquanto não resolver esta questão ainda hoje”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.