Rute 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 กังเคะ เอ นาโอมี อัฮ เฮี ละ รูต, “กวน, ไมจ อาึ ซาวป ปุย เญือะ เปอะ ละ เปอะ, เดอึม ปะ ซ ไก ก ตัฮ รพาวม แตะ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
1 E disse-lhe Noemi, sua sogra: Minha filha, não hei de buscar descanso, para que fiques bem?
2 โม่ เปอะ ไตม, โบ่อัต ป เกือฮ ปะ อาวต ไม่ กวนไจ รโปวน ยุฮ แตะ เซ มัฮ เฌือต ซดิ ไม่ เอะ. เนฮ ก ซาวม เฮี ซ ฆาื เฮงาะ บ่าเล ยุฮ แตะ นึง รบุฮ.
2 Ora, pois, não é Boaz, com cujas moças estiveste, de nossa parentela? Eis que esta noite padejará a cevada na eira.
3 ไมจ เปอะ ฮาวม, ดะ ซัต ปัต วี ติ เปอะ ไมจๆ, ไอฮ เครอึง ไมจ เปอะ. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เลีฮ ฮอยจ นึง รบุฮ เซ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ยุง ฮอยจ เปอะ นา เซ กา เฆียง ฟวยจ โซม ฟวยจ ญุ โบ่อัต เซ.
3 Lava-te, pois, e unge-te, e veste os teus vestidos, e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber.
4 เญือม ไอจ อื แลน ที ก ไอจ อื เซ. เญือม เอีจ ปุน อื ไอจ เจอ ไมจ เปอะ เลียก ปลัก พรุ เลอึป ชวง อื, ไอจ ก ชวง อื เซ. เญือม เซ ซ รโฮงะ อื ละ เปอะ ป ไมจ เปอะ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ ละ โมวน แตะ เซ.
4 E há de ser que, quando ele se deitar, notarás o lugar em que se deitar; então entrarás, e descobrir-lhe-ás os pés, e te deitarás, e ele te fará saber o que deves fazer.
5 รูต โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ ยุฮ ตัม ป อัฮ เปอะ เซ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
5 E ela lhe disse: Tudo quanto me disseres, farei.
6 เลีฮ เนอึม นึง รบุฮ เซ. ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ กอ แตะ เซ โครยญ เจือ.
6 Então foi para a eira, e fez conforme a tudo quanto sua sogra lhe tinha ordenado.
7 เญือม เอีจ ฟวยจ โซม ฟวยจ ญุ อื, โบ่อัต เซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. โฮว ไอจ โบ กอง เฮงาะ ติ โดฮ. รูต กวย เลียก เคะ อื. ปลัก พรุ เลอึป ชวง อื. ไอจ ก ชวง อื เซ.
7 Havendo, pois, Boaz comido e bebido, e estando já o seu coração alegre, veio deitar-se ao pé de um monte de grãos; então veio ela de mansinho, e lhe descobriu os pés, e se deitou.
8 เมาะ ง่อน ซาวม เมอ โบ่อัต เซ โปวะ เน่อึม ไอจ แตะ, ลเตือฮ นา แตะ. เงอึต นึง ยุ แตะ ไอจ ปรโปวน ก ชวง แตะ. ฆราึง ฆาื อื.
8 E sucedeu que, pela meia-noite, o homem estremeceu, e se voltou; e eis que uma mulher jazia a seus pés.
9 โบ่อัต อัฮ เฮี, “ปะ มัฮ เปอะ ปุย?” อัฮ เซ ละ อื. รูต โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ มัฮ รูต ป มัฮ กวนไจ เปอะ. ปะ มัฮ เปอะ เฌือต ซดิ ไม่ เอะ. ปัว เปอะ เลอึป อาึ นึง ชวง ลปิ เปอะ ฆาื อื, เกือฮ อาึ ไก ตัว เปิง,” อัฮ เซ ละ อื.
9 E disse ele: Quem és tu? E ela disse: Sou Rute, tua serva; estende pois tua capa sobre a tua serva, porque tu és o remidor.
10 โบ่อัต อัฮ เฮี, “ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เปอะ. บุน เอีจ ฟวยจ อื ปะ เอีจ เลียก พาวม เนอึม เปอะ นึง เญือะ นาโอมี. โฮน เฮี เยอ ปังเมอ โฮว ละ ระ แตะ เลียก พาวม เปอะ นึง อื. ปะ มัฮ ซ ซาวป เปอะ ปุย นุม อาญุ, ปัง มัฮ ปุย ตุก ปัง มัฮ ปุย กอย, แจง ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ. ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ยุฮ ตอก เซ.
10 E disse ele: Bendita sejas tu do Senhor, minha filha; melhor fizeste esta tua última benevolência do que a primeira, pois após nenhum dos jovens foste, quer pobre quer rico.
11 รูต, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก พาวม นึง. อาึ ซ ยุฮ ตัม ป ปัว เปอะ เซ. ปุย ติ ย่วง เฮี ยุง อื มัฮ ปะ ปุย เนอึม รพาวม เมอ.
11 Agora, pois, minha filha, não temas; tudo quanto disseste te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
12 อาึ มัฮ เนอึม เฌือต ซดิ เญือะ เอลีเมเลก เซ ติ ปุย. ป ซดิ ฮา อาึ ปังเมอ ไก ลั่ง ติ ปุย.
12 Porém agora é verdade que eu sou remidor, mas ainda outro remidor há mais chegado do que eu.
13 ปะ ไมจ เปอะ ไอจ นา เฮี ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ. ซง่าวป ก ซะ อา ดัฮ ปุย เซ ญอม ลัปพิตชอป กัน ลัง ยุฮ แตะ นึง มัฮ อื เฌือต ซดิ อื โฮ, เกือฮ ยุฮ อื เมิฮ. ดัฮ โอ ญอม โฮ, อาึ อัฮ ป เนอึม ละ เปอะ เบือ มอยฮ พะจาว, ซ ลัปพิตชอป อาึ ละ เปอะ. ไอจ นา เฮี ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ ฮัม,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Fica-te aqui esta noite, e será que, pela manhã, se ele te redimir, bem está, que te redima; porém, se não quiser te redimir, vive o Senhor, que eu te redimirei. Deita-te aqui até amanhã.
14 รูต ไอจ เนอึม ก ชวง อื ฮอยจ ละ ซ ปวยฮ พริ. เญือม เอีจ ซ ปวยฮ อื โกฮ เน่อึม ก ไอจ แตะ กา เกียฮ ยุ ปุย นา แตะ. โบ่อัต อัฮ เฮี, “ปุ เกือฮ ปุย ยุง ฮอยจ ปรโปวน นึง รบุฮ เฮี,” อัฮ เซ.
14 Ficou-se, pois, deitada a seus pés até pela manhã, e levantou-se antes que pudesse um conhecer o outro, porquanto ele disse: Não se saiba que alguma mulher veio à eira.
15 อัฮ โรฮ เฮี, “โรวก โคะ ไฆญ เปอะ ฮอยจ นา เฮี. ไลฮ ตุม นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. รูต ตุม เนอึม อื. โบ่อัต เชียต เฮงาะ บ่าเล ละ อื แลฮ ลิต. เกือฮ อื ปุยฮ ปุ เอีญ อื. รูต เอีญ เนอึม ไม่ อื นึง ย่วง.
15 Disse mais: Dá-me a capa que tens sobre ti, e segura-a. E ela a segurou; e ele mediu seis medidas de cevada, e lhas pôs em cima; então foi para a cidade.
16 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคะ กอ แตะ กอ อื เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “กวน, แปน ตอก เมอ คระ โฮว เปอะ เซ?” อัฮ เซ ละ อื. รูต รโฮงะ อื ละ อื โครยญ เจือ ป ยุฮ ป อัฮ โบ่อัต ละ แตะ เซ.
16 E foi à sua sogra, que lhe disse: Como foi, minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.
17 อัฮ แม เฮี, “เอีจ เกือฮ โรฮ เฮงาะ บ่าเล เฮี เนิ แลฮ ลิต. ‘ปุ เอีญ ปลาว เคะ กอ เปอะ,’ อัฮ เซ เนิ.”
17 Disse mais: Estas seis medidas de cevada me deu, porque me disse: Não vás vazia à tua sogra.
18 นาโอมี อัฮ เฮี ละ อื, “กวน, มอง แลน ติ เตะ ฮอยจ ละ ซ ยุง เปอะ ป ซ เกิต ละ แตะ. อาึ แจง นึง โอ โบ่อัต ซ อาวต โฆย ฮอยจ ละ ซ เกือฮ แตะ กัน เฮี ฟวยจ ไน ซเงะ เนาะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Então disse ela: Espera, minha filha, até que saibas como irá o caso, porque aquele homem não descansará até que conclua hoje este negócio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.