Romanos 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ป ซ อัฮ อาึ เฮี มัฮ ป เนอึม. อาึ มัฮ ปุย ไน พะคริต, อัฮ โตว ป โอ เนอึม. รพาวม ยุง ไอฮ ติ แตะ ไม่ ลปุ พะจาว ป อาวต กไน เยอะ, ปุน แปน พีญัน ละ อาึ.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 โม เซ เอีจ มัฮ โม อิซราเอน. พะจาว เอีจ เกือฮ อื แปน กวน แตะ, เอีจ เปลีฮ โรฮ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ ละ อื. เกือฮ โรฮ ลปุง ซันญา ซโตฮ ยุฮ แตะ ละ อื ไม่ โกตไม ยุฮ แตะ. รโฮงะ โรฮ ไลลวง ตอก ไว เนอึม ปุย พะจาว ละ อื ไม่ เกือฮ อื ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ ละ อื.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 โม เซ มัฮ เนอึม จัตเจือ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป เซ. ปัง มัฮ พะคริต มัฮ โรฮ จัตเจือ ติ ไม่ อื ตัม เนะซอัง แตะ. ไมจ ปุย ลืลาว ลอป พะจาว เซ นึง มัฮ อื พะจาว ป อาวต ราว โอเอีฮ เตือง โอยจ อื เซ. อาเมน.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 อาึ มัฮ โตว อัฮ ฮะ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว มัฮ ป โอ เนอึม. โม ป มัฮ จัตเจือ อิซราเอน เตอ โอ มัฮ เนอึม โม อิซราเอน เลือก พะจาว โครยญ โฆะ แตะ.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 โม ป มัฮ จัตเจือ อัปราฮัม ปุ โรฮ มัฮ เนอึม กวน พะจาว โครยญ โฆะ แตะ โรฮ. เซ ป อัฮ พะจาว ฆาื อื ละ อัปราฮัม ตอก เฮี, “มัฮ จัตเจือ ยิซฮัก นึง อื โน่ง ป ซ เมีญ เญอะ มัฮ จัตเจือ ปะ อา,” อัฮ เซ.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 เอีจ ที นึง เซ โอ อื มัฮ กวน เกิต ตัม ทัมมด่า ป มัฮ กวน พะจาว. มัฮ กวน ป เอีจ เกิต ตัม ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ป มัฮ เนอึม จัตเจือ อื เซ.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ละ อื มัฮ ตอก เฮี, “เญือม เอีจ เติง เวลา อื อาึ ซ ฮอยจ แม เยอะ. เญือม เซ ซารา ซ ไก เนอึม กวน รเมะ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 มัฮ โตว เซ โน่ง. กวน เรเบ่คา เตือง ลอา อื ไก เปือะ ติ โน่ง. มัฮ ยิซฮัก ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ เปือะ อื เซ.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 พะทัม อัฮ โรฮ เฮี ติ เจือ, “ยาโคป อาึ ฮรัก เกอะ. เอซาว ปังเมอ จัง เงอะ,” อัฮ เซ.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? อัม ซ อัฮ พะจาว มัฮ ป บ่วก ฆาื อื? มัฮ โตว อื เฟือฮ.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 พะจาว เอีจ อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 เอีจ ที นึง เซ โอ อื เกว ไม่ รพาวม ฆวต ไอฮ ปุย ไม่ กัน ยุฮ ปุย. มัฮ เกว อื ไม่ ตอก เลียก พาวม พะจาว นึง ปุย.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 พะทัม อัฮ อื ละ ฟาโร ตอก เฮี,
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, พะจาว ฆวต เลียก พาวม นึง ป ออฮ เอีจ เลียก พาวม นึง ปุย เซ. ฆวต เกือฮ ป ออฮ ลึง รพาวม เกือฮ เนอึม ปุย เซ ลึง.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 โม เปะ ตึน ซ ไฮมญ แม เปอะ นึง อาึ ฆาื อื ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ พะจาว อัม ซ เกียฮ เติ ลั่ง ปุย นึง กัน พิต ยุฮ อื? มัฮ ปุย ป ปุน เลฮ เตียง ป อัฮ พะจาว เยอ?” ตึน ซ อัฮ เปอะ เซ ง่อน.
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, โรวต โน่ง เปอะ เก พะจาว เมอ? โดง เตะ อัม เกียฮ เก อื ป ลวน แตะ ไม่ อัฮ อื เฮี, “เมอยุ ลวน เปอะ อาึ ตอก เฮี?” อัม ซ เกียฮ อัฮ เซ?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 ป ลวน เซ แจง เกียฮ ยุฮ อื โอเอีฮ นึง เตะ เซ ตัม รพาวม โกะ แตะ. ดัฮ ฆวต โกว เตะ ติ โม่ว เซ ละ ลวน แตะ โดง นึง ลอา เจือ, ยุฮ อื เกือฮ ไมจ ติ, ยุฮ อื เกือฮ โอ ทัน ไมจ ติ, โม่ ซ เกียฮ ยุฮ อื?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 ป ยุฮ พะจาว เอีจ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ. ฆวต เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ, ปังเมอ ฆวต เปลีฮ อื ไม่ อัมนัต แตะ. มัฮ เซ ป โอต อื รพาวม แตะ ฆาื อื ไม่ ลั่ง รพาวม แตะ ละ โม ป ลัง ลอก รพาวม ฮาวก แตะ เซ, นึง มัฮ โม เซ ป โซมกวน ไม่ ไลจ โลม แตะ.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 พะจาว ฆวต เปลีฮ โรฮ โญตซัก คึนัก ยุฮ แตะ ละ โม เอะ ป เอีจ ยุฮ แตะ อาึง ละ ซ โฮลฮ อื เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง เงอะ. เอีจ มัฮ เพรียง อื อาึง เอะ เน่อึม เมือ โรง อื ละ ซ โฮลฮ เอะ โญตซัก อื เซ.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 เอีจ มัฮ โม เอะ เฮี ป โฮลฮ พะจาว กอก เอีญ เคะ แตะ. มัฮ โตว กอก อื เน่อึม นึง โม ยิว โน่ง, มัฮ โรฮ กอก อื เน่อึม นึง ปุย ตังเมือง โรฮ.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 พะจาว เอีจ อัฮ อื นึง พะทัม โฮเชยา ตอก เฮี,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 นา ก ฮมอง ปุย อัฮ อาึ แตะ โอ มัฮ ปุย ไน แตะ, ปุย นา เซ อาึ ซ อัฮ มัฮ กวน พะจาว ป ไอม ลอป,” อัฮ เซ พะจาว.
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 โนก ฮา เซ อิซยา รโฮงะ แม ไลลวง โม อิซราเอน ตอก เฮี, “โม อิซราเอน ปัง โฮวน ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ, โม ป ซ โปน มั่ป นึง อื ปังเมอ รมัฮ เนอึม.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 มัฮ ฆาื ซ เกือฮ พะจาว ปุย ปลัฮเตะ ลอก พราวป ตุต แตะ ตัม ป เอีจ อัฮ แตะ อาึง,” อัฮ เซ.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 เอีจ ตอก ป อัฮ อิซยา อาึง กา เซ ตอก เฮี โฮ, “มัฮ โอ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ละ อาึง จัตเจือ เอะ เนิ ง่อน, เอะ ตึน เอีจ ซ เลี่ญ โรฮ ไลจ เจอ ตอก เมือง โซโด่ม โฮ. ตึน เอีจ ซ โอยจ แกล โรฮ ตอก เมือง โกโมรา,” อัฮ เซ.
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 ดัฮ มัฮ ตอก เซ เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? ปุย ตังเมือง ปัง โอ ซาวป อื ตอก ซ ซืไซ แตะ ละ พะจาว, โฮลฮ ลั่ง แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 โม อิซราเอน ปัง ซาวป เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ กัน ยุฮ แตะ ตัม โกตไม ยุฮ อื, โฮลฮ โตว ลั่ง แปน ปุย ซืไซ ละ อื ฆาื อื.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 มัฮ ฆาื เมอ ป โอ อื โฮลฮ ฆาื อื? มัฮ ฆาื โอ อื ซาวป ตัม รพาวม เจือ แตะ, นึง ฆวต เปิง อื กัน ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. โม เซ เอีจ โคะ ซดุฮ ฆาื ซโมะ ป เกือฮ ปุย โคะ ซดุฮ เซ.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 ตอก อัฮ พะทัม อื เฮี,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.