Romanos 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ป ซ อัฮ อาึ เฮี มัฮ ป เนอึม. อาึ มัฮ ปุย ไน พะคริต, อัฮ โตว ป โอ เนอึม. รพาวม ยุง ไอฮ ติ แตะ ไม่ ลปุ พะจาว ป อาวต กไน เยอะ, ปุน แปน พีญัน ละ อาึ.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 โม เซ เอีจ มัฮ โม อิซราเอน. พะจาว เอีจ เกือฮ อื แปน กวน แตะ, เอีจ เปลีฮ โรฮ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ ละ อื. เกือฮ โรฮ ลปุง ซันญา ซโตฮ ยุฮ แตะ ละ อื ไม่ โกตไม ยุฮ แตะ. รโฮงะ โรฮ ไลลวง ตอก ไว เนอึม ปุย พะจาว ละ อื ไม่ เกือฮ อื ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ ละ อื.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 โม เซ มัฮ เนอึม จัตเจือ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป เซ. ปัง มัฮ พะคริต มัฮ โรฮ จัตเจือ ติ ไม่ อื ตัม เนะซอัง แตะ. ไมจ ปุย ลืลาว ลอป พะจาว เซ นึง มัฮ อื พะจาว ป อาวต ราว โอเอีฮ เตือง โอยจ อื เซ. อาเมน.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 อาึ มัฮ โตว อัฮ ฮะ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว มัฮ ป โอ เนอึม. โม ป มัฮ จัตเจือ อิซราเอน เตอ โอ มัฮ เนอึม โม อิซราเอน เลือก พะจาว โครยญ โฆะ แตะ.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 โม ป มัฮ จัตเจือ อัปราฮัม ปุ โรฮ มัฮ เนอึม กวน พะจาว โครยญ โฆะ แตะ โรฮ. เซ ป อัฮ พะจาว ฆาื อื ละ อัปราฮัม ตอก เฮี, “มัฮ จัตเจือ ยิซฮัก นึง อื โน่ง ป ซ เมีญ เญอะ มัฮ จัตเจือ ปะ อา,” อัฮ เซ.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 เอีจ ที นึง เซ โอ อื มัฮ กวน เกิต ตัม ทัมมด่า ป มัฮ กวน พะจาว. มัฮ กวน ป เอีจ เกิต ตัม ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ป มัฮ เนอึม จัตเจือ อื เซ.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ละ อื มัฮ ตอก เฮี, “เญือม เอีจ เติง เวลา อื อาึ ซ ฮอยจ แม เยอะ. เญือม เซ ซารา ซ ไก เนอึม กวน รเมะ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 มัฮ โตว เซ โน่ง. กวน เรเบ่คา เตือง ลอา อื ไก เปือะ ติ โน่ง. มัฮ ยิซฮัก ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ เปือะ อื เซ.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 พะทัม อัฮ โรฮ เฮี ติ เจือ, “ยาโคป อาึ ฮรัก เกอะ. เอซาว ปังเมอ จัง เงอะ,” อัฮ เซ.
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? อัม ซ อัฮ พะจาว มัฮ ป บ่วก ฆาื อื? มัฮ โตว อื เฟือฮ.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 พะจาว เอีจ อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 เอีจ ที นึง เซ โอ อื เกว ไม่ รพาวม ฆวต ไอฮ ปุย ไม่ กัน ยุฮ ปุย. มัฮ เกว อื ไม่ ตอก เลียก พาวม พะจาว นึง ปุย.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 พะทัม อัฮ อื ละ ฟาโร ตอก เฮี,
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, พะจาว ฆวต เลียก พาวม นึง ป ออฮ เอีจ เลียก พาวม นึง ปุย เซ. ฆวต เกือฮ ป ออฮ ลึง รพาวม เกือฮ เนอึม ปุย เซ ลึง.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 โม เปะ ตึน ซ ไฮมญ แม เปอะ นึง อาึ ฆาื อื ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ พะจาว อัม ซ เกียฮ เติ ลั่ง ปุย นึง กัน พิต ยุฮ อื? มัฮ ปุย ป ปุน เลฮ เตียง ป อัฮ พะจาว เยอ?” ตึน ซ อัฮ เปอะ เซ ง่อน.
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, โรวต โน่ง เปอะ เก พะจาว เมอ? โดง เตะ อัม เกียฮ เก อื ป ลวน แตะ ไม่ อัฮ อื เฮี, “เมอยุ ลวน เปอะ อาึ ตอก เฮี?” อัม ซ เกียฮ อัฮ เซ?
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 ป ลวน เซ แจง เกียฮ ยุฮ อื โอเอีฮ นึง เตะ เซ ตัม รพาวม โกะ แตะ. ดัฮ ฆวต โกว เตะ ติ โม่ว เซ ละ ลวน แตะ โดง นึง ลอา เจือ, ยุฮ อื เกือฮ ไมจ ติ, ยุฮ อื เกือฮ โอ ทัน ไมจ ติ, โม่ ซ เกียฮ ยุฮ อื?
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 ป ยุฮ พะจาว เอีจ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ. ฆวต เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ, ปังเมอ ฆวต เปลีฮ อื ไม่ อัมนัต แตะ. มัฮ เซ ป โอต อื รพาวม แตะ ฆาื อื ไม่ ลั่ง รพาวม แตะ ละ โม ป ลัง ลอก รพาวม ฮาวก แตะ เซ, นึง มัฮ โม เซ ป โซมกวน ไม่ ไลจ โลม แตะ.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 พะจาว ฆวต เปลีฮ โรฮ โญตซัก คึนัก ยุฮ แตะ ละ โม เอะ ป เอีจ ยุฮ แตะ อาึง ละ ซ โฮลฮ อื เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง เงอะ. เอีจ มัฮ เพรียง อื อาึง เอะ เน่อึม เมือ โรง อื ละ ซ โฮลฮ เอะ โญตซัก อื เซ.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 เอีจ มัฮ โม เอะ เฮี ป โฮลฮ พะจาว กอก เอีญ เคะ แตะ. มัฮ โตว กอก อื เน่อึม นึง โม ยิว โน่ง, มัฮ โรฮ กอก อื เน่อึม นึง ปุย ตังเมือง โรฮ.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 พะจาว เอีจ อัฮ อื นึง พะทัม โฮเชยา ตอก เฮี,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 นา ก ฮมอง ปุย อัฮ อาึ แตะ โอ มัฮ ปุย ไน แตะ, ปุย นา เซ อาึ ซ อัฮ มัฮ กวน พะจาว ป ไอม ลอป,” อัฮ เซ พะจาว.
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 โนก ฮา เซ อิซยา รโฮงะ แม ไลลวง โม อิซราเอน ตอก เฮี, “โม อิซราเอน ปัง โฮวน ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ, โม ป ซ โปน มั่ป นึง อื ปังเมอ รมัฮ เนอึม.
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 มัฮ ฆาื ซ เกือฮ พะจาว ปุย ปลัฮเตะ ลอก พราวป ตุต แตะ ตัม ป เอีจ อัฮ แตะ อาึง,” อัฮ เซ.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 เอีจ ตอก ป อัฮ อิซยา อาึง กา เซ ตอก เฮี โฮ, “มัฮ โอ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ละ อาึง จัตเจือ เอะ เนิ ง่อน, เอะ ตึน เอีจ ซ เลี่ญ โรฮ ไลจ เจอ ตอก เมือง โซโด่ม โฮ. ตึน เอีจ ซ โอยจ แกล โรฮ ตอก เมือง โกโมรา,” อัฮ เซ.
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 ดัฮ มัฮ ตอก เซ เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? ปุย ตังเมือง ปัง โอ ซาวป อื ตอก ซ ซืไซ แตะ ละ พะจาว, โฮลฮ ลั่ง แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 โม อิซราเอน ปัง ซาวป เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ กัน ยุฮ แตะ ตัม โกตไม ยุฮ อื, โฮลฮ โตว ลั่ง แปน ปุย ซืไซ ละ อื ฆาื อื.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 มัฮ ฆาื เมอ ป โอ อื โฮลฮ ฆาื อื? มัฮ ฆาื โอ อื ซาวป ตัม รพาวม เจือ แตะ, นึง ฆวต เปิง อื กัน ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. โม เซ เอีจ โคะ ซดุฮ ฆาื ซโมะ ป เกือฮ ปุย โคะ ซดุฮ เซ.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 ตอก อัฮ พะทัม อื เฮี,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.