Romanos 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ป ซ อัฮ อาึ เฮี มัฮ ป เนอึม. อาึ มัฮ ปุย ไน พะคริต, อัฮ โตว ป โอ เนอึม. รพาวม ยุง ไอฮ ติ แตะ ไม่ ลปุ พะจาว ป อาวต กไน เยอะ, ปุน แปน พีญัน ละ อาึ.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 — ausente —
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 — ausente —
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 โม เซ เอีจ มัฮ โม อิซราเอน. พะจาว เอีจ เกือฮ อื แปน กวน แตะ, เอีจ เปลีฮ โรฮ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ ละ อื. เกือฮ โรฮ ลปุง ซันญา ซโตฮ ยุฮ แตะ ละ อื ไม่ โกตไม ยุฮ แตะ. รโฮงะ โรฮ ไลลวง ตอก ไว เนอึม ปุย พะจาว ละ อื ไม่ เกือฮ อื ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ ละ อื.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 โม เซ มัฮ เนอึม จัตเจือ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป เซ. ปัง มัฮ พะคริต มัฮ โรฮ จัตเจือ ติ ไม่ อื ตัม เนะซอัง แตะ. ไมจ ปุย ลืลาว ลอป พะจาว เซ นึง มัฮ อื พะจาว ป อาวต ราว โอเอีฮ เตือง โอยจ อื เซ. อาเมน.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 อาึ มัฮ โตว อัฮ ฮะ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว มัฮ ป โอ เนอึม. โม ป มัฮ จัตเจือ อิซราเอน เตอ โอ มัฮ เนอึม โม อิซราเอน เลือก พะจาว โครยญ โฆะ แตะ.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 โม ป มัฮ จัตเจือ อัปราฮัม ปุ โรฮ มัฮ เนอึม กวน พะจาว โครยญ โฆะ แตะ โรฮ. เซ ป อัฮ พะจาว ฆาื อื ละ อัปราฮัม ตอก เฮี, “มัฮ จัตเจือ ยิซฮัก นึง อื โน่ง ป ซ เมีญ เญอะ มัฮ จัตเจือ ปะ อา,” อัฮ เซ.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 เอีจ ที นึง เซ โอ อื มัฮ กวน เกิต ตัม ทัมมด่า ป มัฮ กวน พะจาว. มัฮ กวน ป เอีจ เกิต ตัม ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ป มัฮ เนอึม จัตเจือ อื เซ.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ละ อื มัฮ ตอก เฮี, “เญือม เอีจ เติง เวลา อื อาึ ซ ฮอยจ แม เยอะ. เญือม เซ ซารา ซ ไก เนอึม กวน รเมะ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 มัฮ โตว เซ โน่ง. กวน เรเบ่คา เตือง ลอา อื ไก เปือะ ติ โน่ง. มัฮ ยิซฮัก ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ เปือะ อื เซ.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 พะทัม อัฮ โรฮ เฮี ติ เจือ, “ยาโคป อาึ ฮรัก เกอะ. เอซาว ปังเมอ จัง เงอะ,” อัฮ เซ.
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? อัม ซ อัฮ พะจาว มัฮ ป บ่วก ฆาื อื? มัฮ โตว อื เฟือฮ.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 พะจาว เอีจ อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 เอีจ ที นึง เซ โอ อื เกว ไม่ รพาวม ฆวต ไอฮ ปุย ไม่ กัน ยุฮ ปุย. มัฮ เกว อื ไม่ ตอก เลียก พาวม พะจาว นึง ปุย.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 พะทัม อัฮ อื ละ ฟาโร ตอก เฮี,
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, พะจาว ฆวต เลียก พาวม นึง ป ออฮ เอีจ เลียก พาวม นึง ปุย เซ. ฆวต เกือฮ ป ออฮ ลึง รพาวม เกือฮ เนอึม ปุย เซ ลึง.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 โม เปะ ตึน ซ ไฮมญ แม เปอะ นึง อาึ ฆาื อื ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ พะจาว อัม ซ เกียฮ เติ ลั่ง ปุย นึง กัน พิต ยุฮ อื? มัฮ ปุย ป ปุน เลฮ เตียง ป อัฮ พะจาว เยอ?” ตึน ซ อัฮ เปอะ เซ ง่อน.
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, โรวต โน่ง เปอะ เก พะจาว เมอ? โดง เตะ อัม เกียฮ เก อื ป ลวน แตะ ไม่ อัฮ อื เฮี, “เมอยุ ลวน เปอะ อาึ ตอก เฮี?” อัม ซ เกียฮ อัฮ เซ?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 ป ลวน เซ แจง เกียฮ ยุฮ อื โอเอีฮ นึง เตะ เซ ตัม รพาวม โกะ แตะ. ดัฮ ฆวต โกว เตะ ติ โม่ว เซ ละ ลวน แตะ โดง นึง ลอา เจือ, ยุฮ อื เกือฮ ไมจ ติ, ยุฮ อื เกือฮ โอ ทัน ไมจ ติ, โม่ ซ เกียฮ ยุฮ อื?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 ป ยุฮ พะจาว เอีจ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ. ฆวต เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ, ปังเมอ ฆวต เปลีฮ อื ไม่ อัมนัต แตะ. มัฮ เซ ป โอต อื รพาวม แตะ ฆาื อื ไม่ ลั่ง รพาวม แตะ ละ โม ป ลัง ลอก รพาวม ฮาวก แตะ เซ, นึง มัฮ โม เซ ป โซมกวน ไม่ ไลจ โลม แตะ.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 พะจาว ฆวต เปลีฮ โรฮ โญตซัก คึนัก ยุฮ แตะ ละ โม เอะ ป เอีจ ยุฮ แตะ อาึง ละ ซ โฮลฮ อื เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง เงอะ. เอีจ มัฮ เพรียง อื อาึง เอะ เน่อึม เมือ โรง อื ละ ซ โฮลฮ เอะ โญตซัก อื เซ.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 เอีจ มัฮ โม เอะ เฮี ป โฮลฮ พะจาว กอก เอีญ เคะ แตะ. มัฮ โตว กอก อื เน่อึม นึง โม ยิว โน่ง, มัฮ โรฮ กอก อื เน่อึม นึง ปุย ตังเมือง โรฮ.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 พะจาว เอีจ อัฮ อื นึง พะทัม โฮเชยา ตอก เฮี,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 นา ก ฮมอง ปุย อัฮ อาึ แตะ โอ มัฮ ปุย ไน แตะ, ปุย นา เซ อาึ ซ อัฮ มัฮ กวน พะจาว ป ไอม ลอป,” อัฮ เซ พะจาว.
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 โนก ฮา เซ อิซยา รโฮงะ แม ไลลวง โม อิซราเอน ตอก เฮี, “โม อิซราเอน ปัง โฮวน ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ, โม ป ซ โปน มั่ป นึง อื ปังเมอ รมัฮ เนอึม.
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 มัฮ ฆาื ซ เกือฮ พะจาว ปุย ปลัฮเตะ ลอก พราวป ตุต แตะ ตัม ป เอีจ อัฮ แตะ อาึง,” อัฮ เซ.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 เอีจ ตอก ป อัฮ อิซยา อาึง กา เซ ตอก เฮี โฮ, “มัฮ โอ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ละ อาึง จัตเจือ เอะ เนิ ง่อน, เอะ ตึน เอีจ ซ เลี่ญ โรฮ ไลจ เจอ ตอก เมือง โซโด่ม โฮ. ตึน เอีจ ซ โอยจ แกล โรฮ ตอก เมือง โกโมรา,” อัฮ เซ.
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 ดัฮ มัฮ ตอก เซ เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? ปุย ตังเมือง ปัง โอ ซาวป อื ตอก ซ ซืไซ แตะ ละ พะจาว, โฮลฮ ลั่ง แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 โม อิซราเอน ปัง ซาวป เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ กัน ยุฮ แตะ ตัม โกตไม ยุฮ อื, โฮลฮ โตว ลั่ง แปน ปุย ซืไซ ละ อื ฆาื อื.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 มัฮ ฆาื เมอ ป โอ อื โฮลฮ ฆาื อื? มัฮ ฆาื โอ อื ซาวป ตัม รพาวม เจือ แตะ, นึง ฆวต เปิง อื กัน ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. โม เซ เอีจ โคะ ซดุฮ ฆาื ซโมะ ป เกือฮ ปุย โคะ ซดุฮ เซ.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 ตอก อัฮ พะทัม อื เฮี,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.