Romanos 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ป ซ อัฮ อาึ เฮี มัฮ ป เนอึม. อาึ มัฮ ปุย ไน พะคริต, อัฮ โตว ป โอ เนอึม. รพาวม ยุง ไอฮ ติ แตะ ไม่ ลปุ พะจาว ป อาวต กไน เยอะ, ปุน แปน พีญัน ละ อาึ.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 — ausente —
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 — ausente —
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 โม เซ เอีจ มัฮ โม อิซราเอน. พะจาว เอีจ เกือฮ อื แปน กวน แตะ, เอีจ เปลีฮ โรฮ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ ละ อื. เกือฮ โรฮ ลปุง ซันญา ซโตฮ ยุฮ แตะ ละ อื ไม่ โกตไม ยุฮ แตะ. รโฮงะ โรฮ ไลลวง ตอก ไว เนอึม ปุย พะจาว ละ อื ไม่ เกือฮ อื ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ ละ อื.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 โม เซ มัฮ เนอึม จัตเจือ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป เซ. ปัง มัฮ พะคริต มัฮ โรฮ จัตเจือ ติ ไม่ อื ตัม เนะซอัง แตะ. ไมจ ปุย ลืลาว ลอป พะจาว เซ นึง มัฮ อื พะจาว ป อาวต ราว โอเอีฮ เตือง โอยจ อื เซ. อาเมน.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 อาึ มัฮ โตว อัฮ ฮะ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว มัฮ ป โอ เนอึม. โม ป มัฮ จัตเจือ อิซราเอน เตอ โอ มัฮ เนอึม โม อิซราเอน เลือก พะจาว โครยญ โฆะ แตะ.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 โม ป มัฮ จัตเจือ อัปราฮัม ปุ โรฮ มัฮ เนอึม กวน พะจาว โครยญ โฆะ แตะ โรฮ. เซ ป อัฮ พะจาว ฆาื อื ละ อัปราฮัม ตอก เฮี, “มัฮ จัตเจือ ยิซฮัก นึง อื โน่ง ป ซ เมีญ เญอะ มัฮ จัตเจือ ปะ อา,” อัฮ เซ.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 เอีจ ที นึง เซ โอ อื มัฮ กวน เกิต ตัม ทัมมด่า ป มัฮ กวน พะจาว. มัฮ กวน ป เอีจ เกิต ตัม ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ป มัฮ เนอึม จัตเจือ อื เซ.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ละ อื มัฮ ตอก เฮี, “เญือม เอีจ เติง เวลา อื อาึ ซ ฮอยจ แม เยอะ. เญือม เซ ซารา ซ ไก เนอึม กวน รเมะ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 มัฮ โตว เซ โน่ง. กวน เรเบ่คา เตือง ลอา อื ไก เปือะ ติ โน่ง. มัฮ ยิซฮัก ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ เปือะ อื เซ.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 พะทัม อัฮ โรฮ เฮี ติ เจือ, “ยาโคป อาึ ฮรัก เกอะ. เอซาว ปังเมอ จัง เงอะ,” อัฮ เซ.
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? อัม ซ อัฮ พะจาว มัฮ ป บ่วก ฆาื อื? มัฮ โตว อื เฟือฮ.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 พะจาว เอีจ อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี,
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 เอีจ ที นึง เซ โอ อื เกว ไม่ รพาวม ฆวต ไอฮ ปุย ไม่ กัน ยุฮ ปุย. มัฮ เกว อื ไม่ ตอก เลียก พาวม พะจาว นึง ปุย.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 พะทัม อัฮ อื ละ ฟาโร ตอก เฮี,
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, พะจาว ฆวต เลียก พาวม นึง ป ออฮ เอีจ เลียก พาวม นึง ปุย เซ. ฆวต เกือฮ ป ออฮ ลึง รพาวม เกือฮ เนอึม ปุย เซ ลึง.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 โม เปะ ตึน ซ ไฮมญ แม เปอะ นึง อาึ ฆาื อื ตอก เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ พะจาว อัม ซ เกียฮ เติ ลั่ง ปุย นึง กัน พิต ยุฮ อื? มัฮ ปุย ป ปุน เลฮ เตียง ป อัฮ พะจาว เยอ?” ตึน ซ อัฮ เปอะ เซ ง่อน.
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, โรวต โน่ง เปอะ เก พะจาว เมอ? โดง เตะ อัม เกียฮ เก อื ป ลวน แตะ ไม่ อัฮ อื เฮี, “เมอยุ ลวน เปอะ อาึ ตอก เฮี?” อัม ซ เกียฮ อัฮ เซ?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 ป ลวน เซ แจง เกียฮ ยุฮ อื โอเอีฮ นึง เตะ เซ ตัม รพาวม โกะ แตะ. ดัฮ ฆวต โกว เตะ ติ โม่ว เซ ละ ลวน แตะ โดง นึง ลอา เจือ, ยุฮ อื เกือฮ ไมจ ติ, ยุฮ อื เกือฮ โอ ทัน ไมจ ติ, โม่ ซ เกียฮ ยุฮ อื?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 ป ยุฮ พะจาว เอีจ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ. ฆวต เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ, ปังเมอ ฆวต เปลีฮ อื ไม่ อัมนัต แตะ. มัฮ เซ ป โอต อื รพาวม แตะ ฆาื อื ไม่ ลั่ง รพาวม แตะ ละ โม ป ลัง ลอก รพาวม ฮาวก แตะ เซ, นึง มัฮ โม เซ ป โซมกวน ไม่ ไลจ โลม แตะ.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 พะจาว ฆวต เปลีฮ โรฮ โญตซัก คึนัก ยุฮ แตะ ละ โม เอะ ป เอีจ ยุฮ แตะ อาึง ละ ซ โฮลฮ อื เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง เงอะ. เอีจ มัฮ เพรียง อื อาึง เอะ เน่อึม เมือ โรง อื ละ ซ โฮลฮ เอะ โญตซัก อื เซ.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 เอีจ มัฮ โม เอะ เฮี ป โฮลฮ พะจาว กอก เอีญ เคะ แตะ. มัฮ โตว กอก อื เน่อึม นึง โม ยิว โน่ง, มัฮ โรฮ กอก อื เน่อึม นึง ปุย ตังเมือง โรฮ.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 พะจาว เอีจ อัฮ อื นึง พะทัม โฮเชยา ตอก เฮี,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 นา ก ฮมอง ปุย อัฮ อาึ แตะ โอ มัฮ ปุย ไน แตะ, ปุย นา เซ อาึ ซ อัฮ มัฮ กวน พะจาว ป ไอม ลอป,” อัฮ เซ พะจาว.
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 โนก ฮา เซ อิซยา รโฮงะ แม ไลลวง โม อิซราเอน ตอก เฮี, “โม อิซราเอน ปัง โฮวน ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ, โม ป ซ โปน มั่ป นึง อื ปังเมอ รมัฮ เนอึม.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 มัฮ ฆาื ซ เกือฮ พะจาว ปุย ปลัฮเตะ ลอก พราวป ตุต แตะ ตัม ป เอีจ อัฮ แตะ อาึง,” อัฮ เซ.
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 เอีจ ตอก ป อัฮ อิซยา อาึง กา เซ ตอก เฮี โฮ, “มัฮ โอ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ละ อาึง จัตเจือ เอะ เนิ ง่อน, เอะ ตึน เอีจ ซ เลี่ญ โรฮ ไลจ เจอ ตอก เมือง โซโด่ม โฮ. ตึน เอีจ ซ โอยจ แกล โรฮ ตอก เมือง โกโมรา,” อัฮ เซ.
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 ดัฮ มัฮ ตอก เซ เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? ปุย ตังเมือง ปัง โอ ซาวป อื ตอก ซ ซืไซ แตะ ละ พะจาว, โฮลฮ ลั่ง แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 โม อิซราเอน ปัง ซาวป เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ กัน ยุฮ แตะ ตัม โกตไม ยุฮ อื, โฮลฮ โตว ลั่ง แปน ปุย ซืไซ ละ อื ฆาื อื.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 มัฮ ฆาื เมอ ป โอ อื โฮลฮ ฆาื อื? มัฮ ฆาื โอ อื ซาวป ตัม รพาวม เจือ แตะ, นึง ฆวต เปิง อื กัน ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. โม เซ เอีจ โคะ ซดุฮ ฆาื ซโมะ ป เกือฮ ปุย โคะ ซดุฮ เซ.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 ตอก อัฮ พะทัม อื เฮี,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.