Romanos 6

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ดัฮ มัฮ ตอก เซ เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? เอะ อัม ซ ไมจ ยุฮ เลาะ ยุฮ ลาึน ป พิต เดอึม กุนมุ่น เซ ซ ไก ฆาื อื โฮวน ปุ ปุ?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 ไมจ โตว เกือฮ แปน ตอก เซ เฟือฮ. โม เอะ เอีจ มัฮ ปุย ยุม ละ มั่ป. แจง โอ เญือะ ซ เกียฮ ยุฮ แนฮ มั่ป ตอก ไพรม แตะ.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง, โม เอะ ป เอีจ โฮลฮ รัป บั่ปติซมา ละ ซ โฮลฮ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต เตอ, เอีจ มัฮ รัป บั่ปติซมา ละ ซ โฮลฮ ยุม ดิ ไม่ อื.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 เอะ เอีจ โฮลฮ รปาึง ดิ ติ แตะ ไม่ พะเยซู นึง กัน รัป บั่ปติซมา เซ ละ ซ ไก รโตง เงอะ นึง กัน ยุม ดิ ไม่ อื. เคียง มัฮ อื ตอก เซ โกฮ ไอม พะเยซู เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เบือ อัมนัต ยุฮ เปือะ แตะ ป อาวต ไม่ โญต ไม่ ซัก แตะ ตอก ออฮ, เอะ ซ โฮลฮ โรฮ ยุฮ ตัม จีวิต โคระ แตะ ตอก เซ โรฮ.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 ดัฮ เอะ โฮลฮ รโจะ ดิ ไม่ พะเยซู นึง กัน ยุม แตะ ตอก โรฮ ยุม โกะ อื โฮ, เอะ ซ โฮลฮ โรฮ รโจะ ดิ ไม่ นึง กัน โกฮ ไอม แม แตะ ตอก โกฮ ไอม แม โกะ อื โรฮ.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 เอะ เอีจ ยุง เงอะ มัฮ อื ตอก เฮี, จีวิต ไพรม เอะ เอีจ โฮลฮ เคิง ดิ ไม่ พะเยซู นึง ไมะซาวแควง, นึง ซ เกือฮ โกะ ไพรม เอะ ป ฆวต ยุฮ มั่ป เซ ยุม แปฮ, เดอึม เอะ โอ เญือะ ซ โฮลฮ แปน ครา มั่ป.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 ปุย ดัฮ เอีจ ยุม โฮ เอีจ โปน อื อัมนัต มั่ป เซ.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 ดัฮ เอะ เอีจ โฮลฮ ยุม ดิ ไม่ พะคริต โฮ, เอะ เจือ ซ โฮลฮ แตะ ไอม ดิ โรฮ ไม่ อื.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 เอะ ยุง เงอะ เอีจ โกฮ ไอม พะคริต เน่อึม ลั่กยุม แตะ. เญือะ ซ โฮลฮ โตว ยุม โคระ แม. เญือะ อาวต โตว ฆรึม อัมนัต ลั่กยุม เซ.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 เญือม ยุม อื มัฮ ยุม อื ละ มั่ป. ยุม ติ โฮน โน่ง, ฟวยจ ไม่ เซ. ปเลี่ย เฮี เอีจ โกฮ ไอม แม. จีวิต ไอม อื เซ มัฮ ไอม อื ละ พะจาว.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 ตอก โรฮ เซ โม เปะ เอ. ไมจ โรฮ เปอะ เมีญ ติ แตะ มัฮ ปุย ยุม ละ มั่ป. จีวิต ไอม เปอะ เซ ไมจ โรฮ เปอะ เมีญ มัฮ ไอม เปอะ ละ พะจาว เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 มั่ป มัฮ ป เกือฮ เปอะ ฆวต ยุฮ ตัม กัมกุยฮ ฆอก นึง เนะซอัง เปอะ. ไมจ เปอะ โตว เกือฮ มั่ป เซ ปุน ตัตเตียง โอเอีฮ โตะ กไน โกะ เนอึม จัมเปน ยุม เปอะ เซ, ละ ซ ยุฮ เปอะ ตัม กัมกุยฮ ฆอก นึง อื.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 เมาะ ป ไก นึง โกะ เนอึม เปอะ, เจือ ออฮ เจือ เอีฮ นึง อื ญุ่ก, ไมจ เปอะ โตว มอป ละ มั่ป ละ ซ ยุฮ อื กัน ฆอก ติ เจือ เนอึม. ฮา เซ ไมจ เปอะ ทไว ติ แตะ ละ พะจาว ตอก โม ป เอีจ โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ โฮ. ไมจ เปอะ มอป โกะ ทไว ตัว แตะ ละ อื โครยญ เจือ ละ ซ โกว อื นึง กัน ซื กัน ไซ.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 มั่ป ไมจ โตว อื ตัตเตียง โม เปะ, นึง โอ โม เปะ เญือะ อาวต ฆรึม โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ. เอีจ อาวต เปอะ ฆรึม กุนมุ่น ยุฮ พะจาว.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เอะ อัม ซ ยุฮ ลั่ง ป พิต ฆาื, นึง โอ แตะ เญาะ อาวต ฆรึม โกตไม เซ, เบือ เอีจ อาวต แตะ ฆรึม กุนมุ่น? เญือะ ไมจ โตว ยุฮ เฟือฮ.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 ตึน ซ ยุง เปอะ ไอฮ ไล เฮี. ดัฮ โม เปะ มอป ติ แตะ ญอม เนอึง ป อัฮ ป ออฮ, เอีจ มัฮ แปน เปอะ ครา ปุย เซ. ดัฮ เปอะ เกือฮ มั่ป ตัตเตียง แตะ ซ แปน เปอะ ครา มั่ป ฮอยจ ละ ยุม แตะ ฆาื อื. ดัฮ เปอะ เนอึง ป อัฮ พะจาว ซ ปุน ยุฮ เปอะ กัน ซืไซ เบือ อื.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 ไพรม อื โม เปะ เอีจ มัฮ เนอึม เปอะ ครา มั่ป. ปเลี่ย เฮี, ญันดี่ ไม่ พะจาว นึง เอีจ เนอึง โม เปะ ป อัฮ ลปุง เนอึม ป เอีจ เพอึก ปุย ละ เปอะ, ฮอยจ โตะ รพาวม เปอะ เตือง โอยจ อื.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 เอีจ โปน เปอะ แปน แตะ ครา มั่ป เบือ อื, ไม่ เอีจ โฮลฮ เปอะ รซอฮ ละ กุม โคระ แตะ ป มัฮ กัน ซื กัน ไซ เซ.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 อาึ อัฮ ลปุง ทัมมด่า ละ เปอะ นึง มัฮ เปอะ ปุย โอ ปุน คาวไจ ไลลวง เฮี. ไพรม อื โม เปะ เอีจ ญอม เปอะ เกือฮ ติ แตะ แปน ครา รซอฮ ละ กัน คึต กัน ตวยฮ ไม่ พรุฮ เปอะ ยุฮ ป ฆอก ป เบร โฮวน ปุ ปุ. ปเลี่ย เฮี ไมจ โรฮ เปอะ ญอม เกือฮ ติ แตะ แปน ป รซอฮ ละ กัน ซื กัน ไซ ตอก เซ โรฮ ละ ซ โฮลฮ เปอะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 เญือม มัฮ ลั่ง เปอะ ครา มั่ป เปอ, กัน ซื กัน ไซ เซ ดิ เกียฮ ตัตเตียง โตว โม เปะ.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 เญือม เซ กัน ยุฮ เปอะ เซ ไก โตว ป มัฮ ละ เปอะ เฟือฮ. ปเลี่ย เฮี เอีจ โซะกิจ เปอะ นึง ยุฮ แตะ กัน ตอก เซ, นึง มัฮ กัน ตอก เซ ป นัม ปุย ฮอยจ ละ ยุม อื.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 ปเลี่ย เฮี โม เปะ เอีจ โปน เปอะ แปน แตะ ครา มั่ป เปอ. เอีจ แปน เปอะ ป รซอฮ ละ พะจาว. ป โฮลฮ เปอะ เบือ อื เซ เอีจ มัฮ แปน เปอะ ปุย ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว. โนก ฮา เซ ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 ป ยุฮ มั่ป ซ โฮลฮ งวยฮ ซเงะ แตะ. งวยฮ ซเงะ อื เซ มัฮ ยุม. ป ปละ ป ซาึต พะจาว ละ ปุย ปังเมอ มัฮ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ เบือ รโจะ ดิ อื รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต จาว ยุฮ เอะ.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.