Romanos 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม ยิว อัม เอีจ ไก ป โฮลฮ อื โฮฮ ฮา ปุย ไฮญ? ไลลวง เลียก อื นึง ริตกิต อัม เอีจ ไก ป มัฮ ละ อื?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 ไก แอฮ. เอีจ ไก เนอึม ป มัฮ ละ อื โครยญ เจือ. กา โอเอีฮ ไฮญ พะจาว เอีจ เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ โม ยิว เกือฮ อื โซะโกะ ฮรักซา นึง อื.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 ปัง ไก ง่อน ป โอ เนอึม รพาวม นึง อื, พะจาว อัม ซ แปน โรฮ ปุย โอ เนอึม รพาวม ฆาื อื?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 แปน โตว อื เฟือฮ. ปัง จุ ปุย ไอฮ ปุ แตะ เตือง โอยจ อื, พะจาว ไมจ อื แปน ป อัฮ ป เนอึม ไตม ป ซื. ตอก อัฮ พะทัม อื เฮี,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ดัฮ กัน พิต ยุฮ โม เอะ ป มัฮ โม ยิว แปน ควน เกือฮ ปุย ยุง ที เมาะ ซืไซ พะจาว, เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? ปเลี่ย อาึ ซ อัฮ โอเอีฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ. “เญือม เกือฮ พะจาว เอะ ลอก ตุต ฆาื กัน พิต ยุฮ ฮุ, พะจาว มัฮ ยุฮ อื ป โอ ปุก,” เอีจ ไก ง่อน ป อัฮ ตอก เซ เยอ.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 ญันได่ มัฮ โตว ตอก เซ เฟือฮ. มัฮ โอ พะจาว มัฮ ป ซื ป ไซ ซ เกียฮ รเตีฮ ปุย ปลัฮเตะ เฮี ตอก เมอ?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 ไก แม ป อัฮ ตอก เฮี ง่อน, “ดัฮ ไลลวง โอ เนอึม ยุฮ อาึ ซ เกือฮ ไลลวง เนอึม ยุฮ พะจาว ที ละ ปุย, ไม่ แปน อื โญตซัก ละ อื, พะจาว อัม ปุก ลั่ง ละ เกือฮ อื อาึ ลอก ตุต แตะ ฆาื กัน พิต ยุฮ ฮุ?” อัฮ เซ ง่อน.
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 “ไมจ แนฮ ยุฮ ป ฆอก ป เบร เดอึม ซ โฮลฮ ป ไมจ,” อัฮ แม โรฮ อื ตอก เซ ง่อน ปุย เยอ. เอีจ ไก เนอึม ง่อน ป บรุ เพือ อาึ อื. โคะ อาึ อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ. ปุย โม เซ ซ โฮลฮ ลอก ตุต แตะ ตัม โซมกวน อื ไม่ ป อัฮ แตะ เซ.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม เอะ ป มัฮ โม ยิว อัม ไมจ ไล ฆาื อื ฮา ปุย ตังเมือง ซองนา พะจาว เยอ? ไมจ โตว ฮา อื เฟือฮ. อาึ เอีจ ฟวยจ รโฮงะ ซโตฮ ละ เปอะ มัฮ โม ยิว ไม่ ปุย ตังเมือง ป อาวต ฆรึม อัมนัต มั่ป ตอก ปุ แตะ เตือง โอยจ แตะ.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 พะทัม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ยุง ซาวป ยุ พะจาว, ป คาวไจ ไลลวง อื ปุ โรฮ ไก.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 ปุย เอีจ พัต นา แตะ ฮา พะจาว เตือง โอยจ อื. เอีจ โฮว ตื คระ พิต. ไก โตว เฟือฮ ป ยุฮ กัน ไมจ เจอ. ติ ปุย ปุ ไก.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 โตะ คราวง อื ตอก โตะ รมอยจ โลฮ ปุย โฮ. ดัก อื อัฮ แนฮ ลปุง จุ ปุย. ลปุง โอก ฮา ดอย อื ตอก ปิต ซโอยญ โฮ.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 มวยญ อื อัฮ ลอป รซอม ซะ ฆอก.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 ชวง อื ฆวต ตอ โฮว ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 โม เซ ยุฮ ป ไลจ ป โลม ปไฮะ ปฮอน ละ ปุย โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ แตะ.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 ยุง โตว คระ เฮน คระ ฮลอง.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 ไม่ โอ อื ยุง ไมจ แตะ นัปทื เนอึม พะจาว,” อัฮ เซ พะทัม.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 เอะ เอีจ ยุง เงอะ ลปุง เมาะ ป ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว มัฮ ป ฮอยจ ละ โม ป อาวต ฆรึม โกตไม เซ โครยญ โฆะ อื. เอีจ มัฮ ฮอยจ อื นึง โอ อื ซ เกือฮ ปุย เกียฮ กัฮ ติ แตะ, ไม่ ซ เกือฮ อื ปุย ติ ปลัฮเตะ เฮี ลอก กัน รเตีฮ ยุฮ พะจาว.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ปุน เกือฮ ติ แตะ ซืไซ ละ พะจาว เบือ ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม เยอ. โกตไม เซ มัฮ ป เกือฮ ปุย ยุง มัฮ แตะ ปุย มั่ป ติ คระ โน่ง.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 ปเลี่ย เฮี กัน เกือฮ พะจาว ปุย ซืไซ ละ แตะ ปังเมอ เอีจ เปลีฮ อื ละ ปุย. เกว โตว ไม่ โกตไม ยุฮ อื เฟือฮ. โม ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ โกตไม ยุฮ อื เซ เอีจ ปุน เกือฮ ไลลวง เซ ซโตฮ ละ ปุย.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 พะจาว เกียฮ เกือฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื พะเยซูคริต โครยญ โฆะ อื. ปุย เตือง โอยจ อื ตัง โตว ฮา ปุ แตะ,
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 ปุย เอีจ ยุฮ มั่ป โครยญ โฆะ แตะ. ยุฮ โตว อื ตัม กัน ไมจ กัน ญุ่ก เกือฮ พะจาว อื ยุฮ ติ ตื เนอึม.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 ปุย ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ กุนมุ่น ยุฮ อื เตือง โอ อื คิต งวยฮ อื. มัฮ โฮลฮ อื เบือ เอีจ โตฮ พะเยซูคริต อื เกือฮ โปน มั่ป ยุฮ อื เซ.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 พะจาว เอีจ ดุฮ พะเยซู เซ แปน ควน ยวก มั่ป กัฮ ตุต ละ ปุย เบือ ปัต ฮนัม อื ตัง ปุย. ซ ยวก อื ละ โม ป ไก รพาวม เจือ โครยญ เจน ปุย. โอเอีฮ เซ มัฮ เกิต อื นึง ซ เปลีฮ พะจาว รพาวม ซืไซ แตะ ละ ปุย. เจน โฆะ โอ พะจาว ปุน โอต เนอึม กัน พิต ยุฮ ปุย. ดิ เมีญ โตว มั่ป ยุฮ ปุย.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 เจน ปเลี่ย เฮี พะจาว ปังเมอ จัมเปน อื เมีญ นึง ฆวต เกือฮ อื ปุย ซืไซ เนอึม ละ โกะ แตะ. มัฮ เกือฮ อื ปุย ยุง แจง แน มัฮ พะจาว ปุย ซื ปุย ไซ เบือ อื, ไม่ เกือฮ โรฮ อื โม ป เจือ พะเยซู แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ โครยญ โฆะ อื.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุย อัม เกียฮ อวต ลั่ง ติ แตะ ฆาื อื? เกียฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ ฆาื เมอ ป โอ อื เกียฮ ฆาื อื? อัม มัฮ เบือ ปุน ยุฮ ปุย อื ตัม โกตไม? มัฮ โตว อื. มัฮ เบือ โปน ปุย ป โอ ไมจ เบือ รพาวม เจือ แตะ ป โอ อื เกียฮ อวต ติ แตะ นึง อื ฆาื อื.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 เอะ เอีจ ยุง ที ตอก เฮี. ปุย มัฮ โตว โฮลฮ อื แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ ยุฮ แตะ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว, มัฮ โฮลฮ อื เบือ รพาวม เจือ แตะ.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 พะจาว อัม มัฮ พะจาว ยุฮ โม ยิว โน่ง? โม่ โรฮ มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย ตัง เมือง? แจง มัฮ อื.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 พะจาว มัฮ พะจาว ติ โตน โน่ง. ปุน เกือฮ โม ยิว ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื. ปุน เกือฮ โรฮ ปุย ตังเมือง ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื โรฮ.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 ดัฮ มัฮ ตอก เซ เอะ อัม มัฮ ละ โปวฮ ฮุ โกตไม ยุฮ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ เซ? มัฮ โตว อื. เอะ แม รโพ ลั่ง โกตไม เซ เกือฮ อาวต ตอน ฮมัน.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.