Romanos 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม ยิว อัม เอีจ ไก ป โฮลฮ อื โฮฮ ฮา ปุย ไฮญ? ไลลวง เลียก อื นึง ริตกิต อัม เอีจ ไก ป มัฮ ละ อื?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ไก แอฮ. เอีจ ไก เนอึม ป มัฮ ละ อื โครยญ เจือ. กา โอเอีฮ ไฮญ พะจาว เอีจ เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ โม ยิว เกือฮ อื โซะโกะ ฮรักซา นึง อื.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 ปัง ไก ง่อน ป โอ เนอึม รพาวม นึง อื, พะจาว อัม ซ แปน โรฮ ปุย โอ เนอึม รพาวม ฆาื อื?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 แปน โตว อื เฟือฮ. ปัง จุ ปุย ไอฮ ปุ แตะ เตือง โอยจ อื, พะจาว ไมจ อื แปน ป อัฮ ป เนอึม ไตม ป ซื. ตอก อัฮ พะทัม อื เฮี,
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ดัฮ กัน พิต ยุฮ โม เอะ ป มัฮ โม ยิว แปน ควน เกือฮ ปุย ยุง ที เมาะ ซืไซ พะจาว, เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? ปเลี่ย อาึ ซ อัฮ โอเอีฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ. “เญือม เกือฮ พะจาว เอะ ลอก ตุต ฆาื กัน พิต ยุฮ ฮุ, พะจาว มัฮ ยุฮ อื ป โอ ปุก,” เอีจ ไก ง่อน ป อัฮ ตอก เซ เยอ.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 ญันได่ มัฮ โตว ตอก เซ เฟือฮ. มัฮ โอ พะจาว มัฮ ป ซื ป ไซ ซ เกียฮ รเตีฮ ปุย ปลัฮเตะ เฮี ตอก เมอ?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 ไก แม ป อัฮ ตอก เฮี ง่อน, “ดัฮ ไลลวง โอ เนอึม ยุฮ อาึ ซ เกือฮ ไลลวง เนอึม ยุฮ พะจาว ที ละ ปุย, ไม่ แปน อื โญตซัก ละ อื, พะจาว อัม ปุก ลั่ง ละ เกือฮ อื อาึ ลอก ตุต แตะ ฆาื กัน พิต ยุฮ ฮุ?” อัฮ เซ ง่อน.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 “ไมจ แนฮ ยุฮ ป ฆอก ป เบร เดอึม ซ โฮลฮ ป ไมจ,” อัฮ แม โรฮ อื ตอก เซ ง่อน ปุย เยอ. เอีจ ไก เนอึม ง่อน ป บรุ เพือ อาึ อื. โคะ อาึ อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ. ปุย โม เซ ซ โฮลฮ ลอก ตุต แตะ ตัม โซมกวน อื ไม่ ป อัฮ แตะ เซ.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม เอะ ป มัฮ โม ยิว อัม ไมจ ไล ฆาื อื ฮา ปุย ตังเมือง ซองนา พะจาว เยอ? ไมจ โตว ฮา อื เฟือฮ. อาึ เอีจ ฟวยจ รโฮงะ ซโตฮ ละ เปอะ มัฮ โม ยิว ไม่ ปุย ตังเมือง ป อาวต ฆรึม อัมนัต มั่ป ตอก ปุ แตะ เตือง โอยจ แตะ.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 พะทัม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี,
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ยุง ซาวป ยุ พะจาว, ป คาวไจ ไลลวง อื ปุ โรฮ ไก.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 ปุย เอีจ พัต นา แตะ ฮา พะจาว เตือง โอยจ อื. เอีจ โฮว ตื คระ พิต. ไก โตว เฟือฮ ป ยุฮ กัน ไมจ เจอ. ติ ปุย ปุ ไก.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 โตะ คราวง อื ตอก โตะ รมอยจ โลฮ ปุย โฮ. ดัก อื อัฮ แนฮ ลปุง จุ ปุย. ลปุง โอก ฮา ดอย อื ตอก ปิต ซโอยญ โฮ.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 มวยญ อื อัฮ ลอป รซอม ซะ ฆอก.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 ชวง อื ฆวต ตอ โฮว ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 โม เซ ยุฮ ป ไลจ ป โลม ปไฮะ ปฮอน ละ ปุย โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ แตะ.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 ยุง โตว คระ เฮน คระ ฮลอง.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 ไม่ โอ อื ยุง ไมจ แตะ นัปทื เนอึม พะจาว,” อัฮ เซ พะทัม.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 เอะ เอีจ ยุง เงอะ ลปุง เมาะ ป ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว มัฮ ป ฮอยจ ละ โม ป อาวต ฆรึม โกตไม เซ โครยญ โฆะ อื. เอีจ มัฮ ฮอยจ อื นึง โอ อื ซ เกือฮ ปุย เกียฮ กัฮ ติ แตะ, ไม่ ซ เกือฮ อื ปุย ติ ปลัฮเตะ เฮี ลอก กัน รเตีฮ ยุฮ พะจาว.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ปุน เกือฮ ติ แตะ ซืไซ ละ พะจาว เบือ ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม เยอ. โกตไม เซ มัฮ ป เกือฮ ปุย ยุง มัฮ แตะ ปุย มั่ป ติ คระ โน่ง.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 ปเลี่ย เฮี กัน เกือฮ พะจาว ปุย ซืไซ ละ แตะ ปังเมอ เอีจ เปลีฮ อื ละ ปุย. เกว โตว ไม่ โกตไม ยุฮ อื เฟือฮ. โม ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ โกตไม ยุฮ อื เซ เอีจ ปุน เกือฮ ไลลวง เซ ซโตฮ ละ ปุย.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 พะจาว เกียฮ เกือฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื พะเยซูคริต โครยญ โฆะ อื. ปุย เตือง โอยจ อื ตัง โตว ฮา ปุ แตะ,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 ปุย เอีจ ยุฮ มั่ป โครยญ โฆะ แตะ. ยุฮ โตว อื ตัม กัน ไมจ กัน ญุ่ก เกือฮ พะจาว อื ยุฮ ติ ตื เนอึม.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 ปุย ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ กุนมุ่น ยุฮ อื เตือง โอ อื คิต งวยฮ อื. มัฮ โฮลฮ อื เบือ เอีจ โตฮ พะเยซูคริต อื เกือฮ โปน มั่ป ยุฮ อื เซ.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 พะจาว เอีจ ดุฮ พะเยซู เซ แปน ควน ยวก มั่ป กัฮ ตุต ละ ปุย เบือ ปัต ฮนัม อื ตัง ปุย. ซ ยวก อื ละ โม ป ไก รพาวม เจือ โครยญ เจน ปุย. โอเอีฮ เซ มัฮ เกิต อื นึง ซ เปลีฮ พะจาว รพาวม ซืไซ แตะ ละ ปุย. เจน โฆะ โอ พะจาว ปุน โอต เนอึม กัน พิต ยุฮ ปุย. ดิ เมีญ โตว มั่ป ยุฮ ปุย.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 เจน ปเลี่ย เฮี พะจาว ปังเมอ จัมเปน อื เมีญ นึง ฆวต เกือฮ อื ปุย ซืไซ เนอึม ละ โกะ แตะ. มัฮ เกือฮ อื ปุย ยุง แจง แน มัฮ พะจาว ปุย ซื ปุย ไซ เบือ อื, ไม่ เกือฮ โรฮ อื โม ป เจือ พะเยซู แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ โครยญ โฆะ อื.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุย อัม เกียฮ อวต ลั่ง ติ แตะ ฆาื อื? เกียฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ ฆาื เมอ ป โอ อื เกียฮ ฆาื อื? อัม มัฮ เบือ ปุน ยุฮ ปุย อื ตัม โกตไม? มัฮ โตว อื. มัฮ เบือ โปน ปุย ป โอ ไมจ เบือ รพาวม เจือ แตะ ป โอ อื เกียฮ อวต ติ แตะ นึง อื ฆาื อื.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 เอะ เอีจ ยุง ที ตอก เฮี. ปุย มัฮ โตว โฮลฮ อื แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ ยุฮ แตะ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว, มัฮ โฮลฮ อื เบือ รพาวม เจือ แตะ.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 พะจาว อัม มัฮ พะจาว ยุฮ โม ยิว โน่ง? โม่ โรฮ มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย ตัง เมือง? แจง มัฮ อื.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 พะจาว มัฮ พะจาว ติ โตน โน่ง. ปุน เกือฮ โม ยิว ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื. ปุน เกือฮ โรฮ ปุย ตังเมือง ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื โรฮ.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 ดัฮ มัฮ ตอก เซ เอะ อัม มัฮ ละ โปวฮ ฮุ โกตไม ยุฮ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ เซ? มัฮ โตว อื. เอะ แม รโพ ลั่ง โกตไม เซ เกือฮ อาวต ตอน ฮมัน.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.