Romanos 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม ยิว อัม เอีจ ไก ป โฮลฮ อื โฮฮ ฮา ปุย ไฮญ? ไลลวง เลียก อื นึง ริตกิต อัม เอีจ ไก ป มัฮ ละ อื?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 ไก แอฮ. เอีจ ไก เนอึม ป มัฮ ละ อื โครยญ เจือ. กา โอเอีฮ ไฮญ พะจาว เอีจ เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ โม ยิว เกือฮ อื โซะโกะ ฮรักซา นึง อื.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 ปัง ไก ง่อน ป โอ เนอึม รพาวม นึง อื, พะจาว อัม ซ แปน โรฮ ปุย โอ เนอึม รพาวม ฆาื อื?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 แปน โตว อื เฟือฮ. ปัง จุ ปุย ไอฮ ปุ แตะ เตือง โอยจ อื, พะจาว ไมจ อื แปน ป อัฮ ป เนอึม ไตม ป ซื. ตอก อัฮ พะทัม อื เฮี,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ดัฮ กัน พิต ยุฮ โม เอะ ป มัฮ โม ยิว แปน ควน เกือฮ ปุย ยุง ที เมาะ ซืไซ พะจาว, เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? ปเลี่ย อาึ ซ อัฮ โอเอีฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ. “เญือม เกือฮ พะจาว เอะ ลอก ตุต ฆาื กัน พิต ยุฮ ฮุ, พะจาว มัฮ ยุฮ อื ป โอ ปุก,” เอีจ ไก ง่อน ป อัฮ ตอก เซ เยอ.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 ญันได่ มัฮ โตว ตอก เซ เฟือฮ. มัฮ โอ พะจาว มัฮ ป ซื ป ไซ ซ เกียฮ รเตีฮ ปุย ปลัฮเตะ เฮี ตอก เมอ?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 ไก แม ป อัฮ ตอก เฮี ง่อน, “ดัฮ ไลลวง โอ เนอึม ยุฮ อาึ ซ เกือฮ ไลลวง เนอึม ยุฮ พะจาว ที ละ ปุย, ไม่ แปน อื โญตซัก ละ อื, พะจาว อัม ปุก ลั่ง ละ เกือฮ อื อาึ ลอก ตุต แตะ ฆาื กัน พิต ยุฮ ฮุ?” อัฮ เซ ง่อน.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 “ไมจ แนฮ ยุฮ ป ฆอก ป เบร เดอึม ซ โฮลฮ ป ไมจ,” อัฮ แม โรฮ อื ตอก เซ ง่อน ปุย เยอ. เอีจ ไก เนอึม ง่อน ป บรุ เพือ อาึ อื. โคะ อาึ อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ. ปุย โม เซ ซ โฮลฮ ลอก ตุต แตะ ตัม โซมกวน อื ไม่ ป อัฮ แตะ เซ.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม เอะ ป มัฮ โม ยิว อัม ไมจ ไล ฆาื อื ฮา ปุย ตังเมือง ซองนา พะจาว เยอ? ไมจ โตว ฮา อื เฟือฮ. อาึ เอีจ ฟวยจ รโฮงะ ซโตฮ ละ เปอะ มัฮ โม ยิว ไม่ ปุย ตังเมือง ป อาวต ฆรึม อัมนัต มั่ป ตอก ปุ แตะ เตือง โอยจ แตะ.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 พะทัม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ยุง ซาวป ยุ พะจาว, ป คาวไจ ไลลวง อื ปุ โรฮ ไก.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 ปุย เอีจ พัต นา แตะ ฮา พะจาว เตือง โอยจ อื. เอีจ โฮว ตื คระ พิต. ไก โตว เฟือฮ ป ยุฮ กัน ไมจ เจอ. ติ ปุย ปุ ไก.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 โตะ คราวง อื ตอก โตะ รมอยจ โลฮ ปุย โฮ. ดัก อื อัฮ แนฮ ลปุง จุ ปุย. ลปุง โอก ฮา ดอย อื ตอก ปิต ซโอยญ โฮ.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 มวยญ อื อัฮ ลอป รซอม ซะ ฆอก.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 ชวง อื ฆวต ตอ โฮว ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 โม เซ ยุฮ ป ไลจ ป โลม ปไฮะ ปฮอน ละ ปุย โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ แตะ.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 ยุง โตว คระ เฮน คระ ฮลอง.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 ไม่ โอ อื ยุง ไมจ แตะ นัปทื เนอึม พะจาว,” อัฮ เซ พะทัม.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 เอะ เอีจ ยุง เงอะ ลปุง เมาะ ป ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว มัฮ ป ฮอยจ ละ โม ป อาวต ฆรึม โกตไม เซ โครยญ โฆะ อื. เอีจ มัฮ ฮอยจ อื นึง โอ อื ซ เกือฮ ปุย เกียฮ กัฮ ติ แตะ, ไม่ ซ เกือฮ อื ปุย ติ ปลัฮเตะ เฮี ลอก กัน รเตีฮ ยุฮ พะจาว.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ปุน เกือฮ ติ แตะ ซืไซ ละ พะจาว เบือ ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม เยอ. โกตไม เซ มัฮ ป เกือฮ ปุย ยุง มัฮ แตะ ปุย มั่ป ติ คระ โน่ง.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 ปเลี่ย เฮี กัน เกือฮ พะจาว ปุย ซืไซ ละ แตะ ปังเมอ เอีจ เปลีฮ อื ละ ปุย. เกว โตว ไม่ โกตไม ยุฮ อื เฟือฮ. โม ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ โกตไม ยุฮ อื เซ เอีจ ปุน เกือฮ ไลลวง เซ ซโตฮ ละ ปุย.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 พะจาว เกียฮ เกือฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื พะเยซูคริต โครยญ โฆะ อื. ปุย เตือง โอยจ อื ตัง โตว ฮา ปุ แตะ,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 ปุย เอีจ ยุฮ มั่ป โครยญ โฆะ แตะ. ยุฮ โตว อื ตัม กัน ไมจ กัน ญุ่ก เกือฮ พะจาว อื ยุฮ ติ ตื เนอึม.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 ปุย ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ กุนมุ่น ยุฮ อื เตือง โอ อื คิต งวยฮ อื. มัฮ โฮลฮ อื เบือ เอีจ โตฮ พะเยซูคริต อื เกือฮ โปน มั่ป ยุฮ อื เซ.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 พะจาว เอีจ ดุฮ พะเยซู เซ แปน ควน ยวก มั่ป กัฮ ตุต ละ ปุย เบือ ปัต ฮนัม อื ตัง ปุย. ซ ยวก อื ละ โม ป ไก รพาวม เจือ โครยญ เจน ปุย. โอเอีฮ เซ มัฮ เกิต อื นึง ซ เปลีฮ พะจาว รพาวม ซืไซ แตะ ละ ปุย. เจน โฆะ โอ พะจาว ปุน โอต เนอึม กัน พิต ยุฮ ปุย. ดิ เมีญ โตว มั่ป ยุฮ ปุย.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 เจน ปเลี่ย เฮี พะจาว ปังเมอ จัมเปน อื เมีญ นึง ฆวต เกือฮ อื ปุย ซืไซ เนอึม ละ โกะ แตะ. มัฮ เกือฮ อื ปุย ยุง แจง แน มัฮ พะจาว ปุย ซื ปุย ไซ เบือ อื, ไม่ เกือฮ โรฮ อื โม ป เจือ พะเยซู แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ โครยญ โฆะ อื.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุย อัม เกียฮ อวต ลั่ง ติ แตะ ฆาื อื? เกียฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ ฆาื เมอ ป โอ อื เกียฮ ฆาื อื? อัม มัฮ เบือ ปุน ยุฮ ปุย อื ตัม โกตไม? มัฮ โตว อื. มัฮ เบือ โปน ปุย ป โอ ไมจ เบือ รพาวม เจือ แตะ ป โอ อื เกียฮ อวต ติ แตะ นึง อื ฆาื อื.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 เอะ เอีจ ยุง ที ตอก เฮี. ปุย มัฮ โตว โฮลฮ อื แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ ยุฮ แตะ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว, มัฮ โฮลฮ อื เบือ รพาวม เจือ แตะ.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 พะจาว อัม มัฮ พะจาว ยุฮ โม ยิว โน่ง? โม่ โรฮ มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย ตัง เมือง? แจง มัฮ อื.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 พะจาว มัฮ พะจาว ติ โตน โน่ง. ปุน เกือฮ โม ยิว ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื. ปุน เกือฮ โรฮ ปุย ตังเมือง ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื โรฮ.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 ดัฮ มัฮ ตอก เซ เอะ อัม มัฮ ละ โปวฮ ฮุ โกตไม ยุฮ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ เซ? มัฮ โตว อื. เอะ แม รโพ ลั่ง โกตไม เซ เกือฮ อาวต ตอน ฮมัน.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.