Romanos 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม ยิว อัม เอีจ ไก ป โฮลฮ อื โฮฮ ฮา ปุย ไฮญ? ไลลวง เลียก อื นึง ริตกิต อัม เอีจ ไก ป มัฮ ละ อื?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 ไก แอฮ. เอีจ ไก เนอึม ป มัฮ ละ อื โครยญ เจือ. กา โอเอีฮ ไฮญ พะจาว เอีจ เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ โม ยิว เกือฮ อื โซะโกะ ฮรักซา นึง อื.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 ปัง ไก ง่อน ป โอ เนอึม รพาวม นึง อื, พะจาว อัม ซ แปน โรฮ ปุย โอ เนอึม รพาวม ฆาื อื?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 แปน โตว อื เฟือฮ. ปัง จุ ปุย ไอฮ ปุ แตะ เตือง โอยจ อื, พะจาว ไมจ อื แปน ป อัฮ ป เนอึม ไตม ป ซื. ตอก อัฮ พะทัม อื เฮี,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ดัฮ กัน พิต ยุฮ โม เอะ ป มัฮ โม ยิว แปน ควน เกือฮ ปุย ยุง ที เมาะ ซืไซ พะจาว, เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? ปเลี่ย อาึ ซ อัฮ โอเอีฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ. “เญือม เกือฮ พะจาว เอะ ลอก ตุต ฆาื กัน พิต ยุฮ ฮุ, พะจาว มัฮ ยุฮ อื ป โอ ปุก,” เอีจ ไก ง่อน ป อัฮ ตอก เซ เยอ.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 ญันได่ มัฮ โตว ตอก เซ เฟือฮ. มัฮ โอ พะจาว มัฮ ป ซื ป ไซ ซ เกียฮ รเตีฮ ปุย ปลัฮเตะ เฮี ตอก เมอ?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 ไก แม ป อัฮ ตอก เฮี ง่อน, “ดัฮ ไลลวง โอ เนอึม ยุฮ อาึ ซ เกือฮ ไลลวง เนอึม ยุฮ พะจาว ที ละ ปุย, ไม่ แปน อื โญตซัก ละ อื, พะจาว อัม ปุก ลั่ง ละ เกือฮ อื อาึ ลอก ตุต แตะ ฆาื กัน พิต ยุฮ ฮุ?” อัฮ เซ ง่อน.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 “ไมจ แนฮ ยุฮ ป ฆอก ป เบร เดอึม ซ โฮลฮ ป ไมจ,” อัฮ แม โรฮ อื ตอก เซ ง่อน ปุย เยอ. เอีจ ไก เนอึม ง่อน ป บรุ เพือ อาึ อื. โคะ อาึ อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ. ปุย โม เซ ซ โฮลฮ ลอก ตุต แตะ ตัม โซมกวน อื ไม่ ป อัฮ แตะ เซ.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม เอะ ป มัฮ โม ยิว อัม ไมจ ไล ฆาื อื ฮา ปุย ตังเมือง ซองนา พะจาว เยอ? ไมจ โตว ฮา อื เฟือฮ. อาึ เอีจ ฟวยจ รโฮงะ ซโตฮ ละ เปอะ มัฮ โม ยิว ไม่ ปุย ตังเมือง ป อาวต ฆรึม อัมนัต มั่ป ตอก ปุ แตะ เตือง โอยจ แตะ.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 พะทัม อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ยุง ซาวป ยุ พะจาว, ป คาวไจ ไลลวง อื ปุ โรฮ ไก.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 ปุย เอีจ พัต นา แตะ ฮา พะจาว เตือง โอยจ อื. เอีจ โฮว ตื คระ พิต. ไก โตว เฟือฮ ป ยุฮ กัน ไมจ เจอ. ติ ปุย ปุ ไก.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 โตะ คราวง อื ตอก โตะ รมอยจ โลฮ ปุย โฮ. ดัก อื อัฮ แนฮ ลปุง จุ ปุย. ลปุง โอก ฮา ดอย อื ตอก ปิต ซโอยญ โฮ.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 มวยญ อื อัฮ ลอป รซอม ซะ ฆอก.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 ชวง อื ฆวต ตอ โฮว ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 โม เซ ยุฮ ป ไลจ ป โลม ปไฮะ ปฮอน ละ ปุย โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ แตะ.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 ยุง โตว คระ เฮน คระ ฮลอง.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 ไม่ โอ อื ยุง ไมจ แตะ นัปทื เนอึม พะจาว,” อัฮ เซ พะทัม.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 เอะ เอีจ ยุง เงอะ ลปุง เมาะ ป ไก นึง โกตไม ยุฮ พะจาว มัฮ ป ฮอยจ ละ โม ป อาวต ฆรึม โกตไม เซ โครยญ โฆะ อื. เอีจ มัฮ ฮอยจ อื นึง โอ อื ซ เกือฮ ปุย เกียฮ กัฮ ติ แตะ, ไม่ ซ เกือฮ อื ปุย ติ ปลัฮเตะ เฮี ลอก กัน รเตีฮ ยุฮ พะจาว.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ปุน เกือฮ ติ แตะ ซืไซ ละ พะจาว เบือ ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม เยอ. โกตไม เซ มัฮ ป เกือฮ ปุย ยุง มัฮ แตะ ปุย มั่ป ติ คระ โน่ง.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 ปเลี่ย เฮี กัน เกือฮ พะจาว ปุย ซืไซ ละ แตะ ปังเมอ เอีจ เปลีฮ อื ละ ปุย. เกว โตว ไม่ โกตไม ยุฮ อื เฟือฮ. โม ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ โกตไม ยุฮ อื เซ เอีจ ปุน เกือฮ ไลลวง เซ ซโตฮ ละ ปุย.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 พะจาว เกียฮ เกือฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื พะเยซูคริต โครยญ โฆะ อื. ปุย เตือง โอยจ อื ตัง โตว ฮา ปุ แตะ,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 ปุย เอีจ ยุฮ มั่ป โครยญ โฆะ แตะ. ยุฮ โตว อื ตัม กัน ไมจ กัน ญุ่ก เกือฮ พะจาว อื ยุฮ ติ ตื เนอึม.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 ปุย ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ กุนมุ่น ยุฮ อื เตือง โอ อื คิต งวยฮ อื. มัฮ โฮลฮ อื เบือ เอีจ โตฮ พะเยซูคริต อื เกือฮ โปน มั่ป ยุฮ อื เซ.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 พะจาว เอีจ ดุฮ พะเยซู เซ แปน ควน ยวก มั่ป กัฮ ตุต ละ ปุย เบือ ปัต ฮนัม อื ตัง ปุย. ซ ยวก อื ละ โม ป ไก รพาวม เจือ โครยญ เจน ปุย. โอเอีฮ เซ มัฮ เกิต อื นึง ซ เปลีฮ พะจาว รพาวม ซืไซ แตะ ละ ปุย. เจน โฆะ โอ พะจาว ปุน โอต เนอึม กัน พิต ยุฮ ปุย. ดิ เมีญ โตว มั่ป ยุฮ ปุย.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 เจน ปเลี่ย เฮี พะจาว ปังเมอ จัมเปน อื เมีญ นึง ฆวต เกือฮ อื ปุย ซืไซ เนอึม ละ โกะ แตะ. มัฮ เกือฮ อื ปุย ยุง แจง แน มัฮ พะจาว ปุย ซื ปุย ไซ เบือ อื, ไม่ เกือฮ โรฮ อื โม ป เจือ พะเยซู แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ โครยญ โฆะ อื.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุย อัม เกียฮ อวต ลั่ง ติ แตะ ฆาื อื? เกียฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ ฆาื เมอ ป โอ อื เกียฮ ฆาื อื? อัม มัฮ เบือ ปุน ยุฮ ปุย อื ตัม โกตไม? มัฮ โตว อื. มัฮ เบือ โปน ปุย ป โอ ไมจ เบือ รพาวม เจือ แตะ ป โอ อื เกียฮ อวต ติ แตะ นึง อื ฆาื อื.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 เอะ เอีจ ยุง ที ตอก เฮี. ปุย มัฮ โตว โฮลฮ อื แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ ยุฮ แตะ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว, มัฮ โฮลฮ อื เบือ รพาวม เจือ แตะ.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 พะจาว อัม มัฮ พะจาว ยุฮ โม ยิว โน่ง? โม่ โรฮ มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย ตัง เมือง? แจง มัฮ อื.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 พะจาว มัฮ พะจาว ติ โตน โน่ง. ปุน เกือฮ โม ยิว ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื. ปุน เกือฮ โรฮ ปุย ตังเมือง ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื โรฮ.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 ดัฮ มัฮ ตอก เซ เอะ อัม มัฮ ละ โปวฮ ฮุ โกตไม ยุฮ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ เซ? มัฮ โตว อื. เอะ แม รโพ ลั่ง โกตไม เซ เกือฮ อาวต ตอน ฮมัน.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.