Romanos 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 อาึ มัฮ ปาวโล. มัฮ กวนไจ ยุฮ พะเยซูคริต. พะจาว เอีจ กอก อาึ เอีญ เคะ แตะ ละ ซ เกือฮ อื อาึ แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ. เลือก โรฮ อาึ ละ ซ แปน ป ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ ปุย.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 ไพรม อื พะจาว เอีจ เกือฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ รโฮงะ อาึง ไลลวง ป ซ ฮอยจ เรอึม ปุย เกือฮ โปน มั่ป, ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เน่อึม โฆะ ลั่ง. โม ป ซึป ลปุง อื เซ เอีจ ไซฮ อาึง ไลลวง อื เซ นึง พะทัม ซัมคัน ยุฮ อื.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ครอฮ ปุย เซ, เอีจ มัฮ ไลลวง กวน อื ป มัฮ พะเยซูคริต จาว ยุฮ เอะ. ไลลวง ตอก เกิต อื แปน ปุย, เอีจ เกิต เน่อึม นึง จัตเจือ ด่าวิต.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 ไลลวง ตอก มัฮ เนอึม อื พะจาว เยอ, ลปุ ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว เอีจ เกือฮ ปุย ยุง แจง แน มัฮ เนอึม อื กวน พะจาว, นึง เอีจ โกฮ ไอม แม อื เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โฮลฮ แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ละ ปุย เบือ กุนมุ่น ยุฮ พะเยซู เซ, นึง ซ เกือฮ อื ปุย เนอึง ป อัฮ แตะ โครยญ เจือ ปุย เบือ เจือ อื พะเยซู, ไม่ ซ แปน โรฮ อื โญตซัก ละ พะเยซู เซ.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 โม ป เจือ ไม่ เนอึง อื ป อัฮ พะจาว เซ เอีจ มัฮ โรฮ โม เปะ ติ โรฮ นึง กอก พะจาว โม เปะ เอีญ เคะ แตะ ละ ซ แปน เปอะ ปุย ไน พะเยซูคริต.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 มัฮ เซ ป ไซฮ อาึ รโปะ นังซื เฮี ละ โม เปะ ป อาวต นึง เวียง โรม ฆาื อื เตือง โอยจ เปอะ, นึง ฮรัก พะจาว โม เปะ ไม่ เอีจ กอก อื โม เปะ เอีญ เคะ แตะ ละ ซ แปน เปอะ ปุย ไน อื. ปัว พะจาว ป มัฮ เปือะ เอะ ไม่ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต เกือฮ กุนมุ่น ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 กา โอเอีฮ ไฮญ อาึ ญันดี่ ไม่ พะจาว ยุฮ แตะ เบือ พะเยซูคริต เญือม โตก แตะ ละ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ, นึง เอีจ ฮมอง ปุย ติ ปลัฮเตะ ไลลวง รพาวม เจือ โม เปะ.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 พะจาว ป รซอฮ อาึ ละ ไม่ รพาวม เนอึม แนม แตะ นึง กัน ครอฮ แตะ ไลลวง กวน อื ละ ปุย เซ, ปุน แปน พีญัน ละ อาึ นึง ไลลวง ไววอน ลอป อาึ เพือ โม เปะ.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 เญือม ไววอน เนอะ อาึ กอ ไววอน ตอก เฮี, ดัฮ มัฮ ป ปุก รพาวม พะจาว โฮ, ปัว พะจาว เกือฮ แตะ โฮลฮ โฮว เลีม เคะ เปอะ. โฮน เฮี ดัฮ แปน โฮ ฆวต ฮอยจ เนอึม เคะ เปอะ.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 อาึ ฆวต ยุ เนอึม โม เปะ นึง ฆวต รฆุ แตะ ป ปละ ป ซาึต พะจาว เนิ ละ โม เปะ, ละ ซ ไก เนอึม ป มัฮ อื ละ รพาวม รโม่ยฮ เปอะ. มัฮ โรฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ ตอน รพาวม เจือ ฮา ไพรม แตะ ไม่ อื.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 มัฮ อัฮ ฮะ ตอก ซ ตัง โคน ตัง ตอน รพาวม เจือ แตะ เบือ อื. รพาวม เจือ อาึ ซ เรอึม โม เปะ. รพาวม เจือ โม เปะ ซ เรอึม โรฮ อาึ.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 เอียกปุ, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง เอีจ ตะ อาึ โฮว เลีม เคะ โม เปะ โฮวน โฮน, ปังเมอ ไก แนฮ ป เคิก ป นัน เนอะ นึง. อาึ ไก เนอึม รพาวม ฆวต นัม ปุย ลลาึง โม เปะ เกือฮ เอีญ เคะ พะจาว ง่อน, ตอก โฮลฮ แตะ ยุฮ ลลาึง ปุย ตังเมือง ก ไฮญ.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 อาึ ตอก ป ไก รมะ นึง ปุย โครยญ เจือ ปุย ละ ซ ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว ละ อื, เตือง โม ป ฮลาวง ป ยุง, ไม่ โม ป เตียม ป ยุง, เตือง โม ป เฮียง ป ยุง, ไม่ โม ป งาว ป ไงญ.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 มัฮ เซ ป เรียง รพาวม นึง ฆวต ครอฮ โรฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ โม เปะ ป อาวต นึง เวียง โรม ฆาื อื.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 อาึ ไก โตว รพาวม โซะกิจ นึง ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย นึง มัฮ อื ไลลวง อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว, ละ ซ เกือฮ อื โม ป เจือ เซ โปน ฮา มั่ป ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ แตะ. ไลลวง กัน ระ ไล เซ เอีจ ฮอยจ ละ โม ยิว รกา, ปังเมอ ฮอยจ โรฮ ละ ปุย ตัง เมือง.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 กัน เกือฮ พะจาว ปุย ซืไซ ละ แตะ เอีจ ที นึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ อื เซ. มัฮ ป ไก เบือ รพาวม เจือ โน่ง, เน่อึม เมือ โรง อื, ฮอยจ ลั่ก ลอยจ อื. เอีจ ตอก เนอึม ป ไซฮ ปุย อาึง นึง พะทัม ตอก เฮี, “โม ป เอีจ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ ปุย เน่อึม มะลอง ฆาื กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ ปุย. กัน ฆอก ยุฮ อื เซ เอีจ มัฮ ป คัต เวียน ปุย โอ ยุง ลปุง เนอึม.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 โอเอีฮ เมาะ ป ซ เกียฮ ยุง ปุย ไลลวง พะจาว นึง อื, พะจาว เอีจ เปลีฮ ที อื ละ ปุย. โม เซ ปังเมอ โอ เจือ อื. มัฮ เซ ป ซ เกือฮ อื ลอก ตุต แตะ ฆาื อื.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 เน่อึม เญือม ยุฮ โรง พะจาว ปลัฮเตะ, ปุย เอีจ เกียฮ ยุง ที ตอก มัฮ ตอก มอยฮ พะจาว, ปัง มัฮ พะจาว ป โอ ปุย เกียฮ ยุ นึง ไง่ แตะ ญุ่ก. เอีจ ที ละ อื นึง อัมนัต โอ เกียฮ โอยจ เกียฮ ไฆร ยุฮ อื, เอีจ ซโตฮ ละ อื ไก พะจาว ตัง ฮา ปุย ปลัฮเตะ, นึง เอีจ โฮลฮ อื ยุ โอเอีฮ ยุฮ พะจาว อาึง โครยญ เจือ. มัฮ เซ ป โอ อื ไก ตอก ซ เกียฮ กัฮ ติ แตะ ฆาื อื.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 โม เซ เอีจ ยุง อื ป มัฮ พะจาว ปังเมอ โอ ญอม ทไว โญตซัก ละ อื ตัม โปง อื ไม่ พะจาว. ญอม โตว ญันดี่ นึง อื เฟือฮ. กัมกึต อื แปน โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ ฆาื อื. รพาวม งาว อื เซ แปน ป เฟียก ตัน กไน อื.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 ปัง อัฮ ติ แตะ เฮียง เอีจ แปน ปุย งาว.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 ฮา ซ ไว แตะ พะจาว ป ไอม ลอป ป อาวต ไม่ โญตซัก แตะ เซ, โม เซ โฮว ไว ฮุป โอเอีฮ ป ยุฮ ปุย นึง เตะ แตะ ฮา อื, ตอก ฮุป ปุย เกียฮ ยุม, ไม่ ไซม ไม่ ซัตซิง ไม่ ซโอยญ ซไอป โอเอีฮ.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 มัฮ ฆาื เซ ป พลวย พะจาว อื เกือฮ ยุฮ ตัม กัน ฆอก กัน เบร ป รไม่จ โกะ อื ยุฮ ฆาื อื. โม เซ ยุฮ กัน คึต กัน ตวยฮ ไม่ ปุ แตะ ป แปน ควน ไลจ ยุฮ โกะ เนอึม โกะ อื ไอฮ.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 โม เซ เอีจ ละ โปวฮ ลปุง เนอึม ยุฮ พะจาว, ไอฮ ลปุง โอ เนอึม ฮา อื. ซาวป ไว ไม่ นัปทื แตะ โอเอีฮ ป เอีจ ยุฮ พะจาว อาึง ตัง ไว แตะ พะจาว ป ยุฮ โอเอีฮ เซ โครยญ เจือ. มัฮ เนอึม พะจาว เซ ป ไมจ ปุย ลืลาว ลอป เปอ. อาเมน.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 มัฮ ฆาื โอเอีฮ ไล เซ ป พลวย พะจาว อื เกือฮ ยุฮ ตัม กัมกุยฮ ฆอก โฮฮ ยุฮ โกะ อื ฆาื อื. โม ปรโปวน นึง อื เฌาะ กัน ทัมมด่า ยุฮ ปรโปวน นึง ซ ยุฮ แตะ กัน คึต ไม่ ปุ แตะ.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 โม ปรเมะ เอ, ตอก โรฮ เซ, เฌาะ โรฮ กัน ไอฮ แตะ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง กอยจ ฆวต ยุ อื ปุ แตะ ไม่ ปุ รเมะ แตะ ไอฮ. ปรเมะ โต ปรเมะ ยุฮ ดิ ป คึต ไม่ ปุ แตะ. โม เซ เอีจ ลอก ตุต แตะ ป โปง อื ไม่ โกะ อื ฆาื ยุฮ แตะ กัน ฆอก ตอก เซ.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 ไลลวง ยุง ปุย ป มัฮ พะจาว เซ, ปุย โม เซ เมีญ อื มัฮ ป โอ ซัมคัน ละ แตะ. พะจาว เอีจ พลวย โม เซ ยุฮ อื ตัม รพาวม คึต ตวยฮ ยุฮ อื ฆาื อื. มัฮ เซ ป ยุฮ แนฮ อื โอเอีฮ ป โอ ปุก ฆาื อื.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 โม เซ นาวก นึง ป ฆอก ป เบร โครยญ เจือ. แปน ปุย บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี. ฆวต ไอฮ โฮฮ ฆวต ไอฮ วิฮ โอเอีฮ. ไก รพาวม ไฮะฮอน. นาวก นึง รพาวม กุยจ วัว แตะ, ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ ปุย. รเจ รไซญ, ฆวต จุ ปุย. ง่อต แนฮ ป ฆอก, บรุ เพือ ปุย.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 ฆวต โฮว แนฮ โบ ลปุง แนฮ ลอก ปุย. ซาวป รโจฮ ปุย. มัฮ ป เกละยุ พะจาว. อัฮ ลปุง ซฮาว. เกียฮ ฮุน ไม่ อื. อวต ลอป ติ แตะ, ซาวป แนฮ ยุฮ กัน ฆอก ป โอ ปุย ดิ ยุฮ ติ ชวง. ญอม โตว เนอึง ป อัฮ มะเปือะ แตะ.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 เกือฮ ติ แตะ งาว, เนอึม โตว รพาวม, ไก โตว รพาวม ฮรัก, เลียก พาวม โตว นึง ปุย.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว, ป ยุฮ กัน ฆอก ตอก เซ โปง อื ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ. โม เซ ปัง ยุง อื โกตไม เซ, ยุฮ แนฮ ลั่ง อื กัน ฆอก ตอก เซ. โฮฮ ฮา เซ แม ซาวป ลั่ง ลื ปุย ไฮญ ป ยุฮ กัน ตอก เซ ไม่ แตะ.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.