Romanos 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 อาึ มัฮ ปาวโล. มัฮ กวนไจ ยุฮ พะเยซูคริต. พะจาว เอีจ กอก อาึ เอีญ เคะ แตะ ละ ซ เกือฮ อื อาึ แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ. เลือก โรฮ อาึ ละ ซ แปน ป ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ ปุย.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ไพรม อื พะจาว เอีจ เกือฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ รโฮงะ อาึง ไลลวง ป ซ ฮอยจ เรอึม ปุย เกือฮ โปน มั่ป, ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เน่อึม โฆะ ลั่ง. โม ป ซึป ลปุง อื เซ เอีจ ไซฮ อาึง ไลลวง อื เซ นึง พะทัม ซัมคัน ยุฮ อื.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ครอฮ ปุย เซ, เอีจ มัฮ ไลลวง กวน อื ป มัฮ พะเยซูคริต จาว ยุฮ เอะ. ไลลวง ตอก เกิต อื แปน ปุย, เอีจ เกิต เน่อึม นึง จัตเจือ ด่าวิต.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 ไลลวง ตอก มัฮ เนอึม อื พะจาว เยอ, ลปุ ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว เอีจ เกือฮ ปุย ยุง แจง แน มัฮ เนอึม อื กวน พะจาว, นึง เอีจ โกฮ ไอม แม อื เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โฮลฮ แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ละ ปุย เบือ กุนมุ่น ยุฮ พะเยซู เซ, นึง ซ เกือฮ อื ปุย เนอึง ป อัฮ แตะ โครยญ เจือ ปุย เบือ เจือ อื พะเยซู, ไม่ ซ แปน โรฮ อื โญตซัก ละ พะเยซู เซ.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 โม ป เจือ ไม่ เนอึง อื ป อัฮ พะจาว เซ เอีจ มัฮ โรฮ โม เปะ ติ โรฮ นึง กอก พะจาว โม เปะ เอีญ เคะ แตะ ละ ซ แปน เปอะ ปุย ไน พะเยซูคริต.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 มัฮ เซ ป ไซฮ อาึ รโปะ นังซื เฮี ละ โม เปะ ป อาวต นึง เวียง โรม ฆาื อื เตือง โอยจ เปอะ, นึง ฮรัก พะจาว โม เปะ ไม่ เอีจ กอก อื โม เปะ เอีญ เคะ แตะ ละ ซ แปน เปอะ ปุย ไน อื. ปัว พะจาว ป มัฮ เปือะ เอะ ไม่ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต เกือฮ กุนมุ่น ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 กา โอเอีฮ ไฮญ อาึ ญันดี่ ไม่ พะจาว ยุฮ แตะ เบือ พะเยซูคริต เญือม โตก แตะ ละ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ, นึง เอีจ ฮมอง ปุย ติ ปลัฮเตะ ไลลวง รพาวม เจือ โม เปะ.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 พะจาว ป รซอฮ อาึ ละ ไม่ รพาวม เนอึม แนม แตะ นึง กัน ครอฮ แตะ ไลลวง กวน อื ละ ปุย เซ, ปุน แปน พีญัน ละ อาึ นึง ไลลวง ไววอน ลอป อาึ เพือ โม เปะ.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 เญือม ไววอน เนอะ อาึ กอ ไววอน ตอก เฮี, ดัฮ มัฮ ป ปุก รพาวม พะจาว โฮ, ปัว พะจาว เกือฮ แตะ โฮลฮ โฮว เลีม เคะ เปอะ. โฮน เฮี ดัฮ แปน โฮ ฆวต ฮอยจ เนอึม เคะ เปอะ.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 อาึ ฆวต ยุ เนอึม โม เปะ นึง ฆวต รฆุ แตะ ป ปละ ป ซาึต พะจาว เนิ ละ โม เปะ, ละ ซ ไก เนอึม ป มัฮ อื ละ รพาวม รโม่ยฮ เปอะ. มัฮ โรฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ ตอน รพาวม เจือ ฮา ไพรม แตะ ไม่ อื.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 มัฮ อัฮ ฮะ ตอก ซ ตัง โคน ตัง ตอน รพาวม เจือ แตะ เบือ อื. รพาวม เจือ อาึ ซ เรอึม โม เปะ. รพาวม เจือ โม เปะ ซ เรอึม โรฮ อาึ.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 เอียกปุ, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง เอีจ ตะ อาึ โฮว เลีม เคะ โม เปะ โฮวน โฮน, ปังเมอ ไก แนฮ ป เคิก ป นัน เนอะ นึง. อาึ ไก เนอึม รพาวม ฆวต นัม ปุย ลลาึง โม เปะ เกือฮ เอีญ เคะ พะจาว ง่อน, ตอก โฮลฮ แตะ ยุฮ ลลาึง ปุย ตังเมือง ก ไฮญ.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 อาึ ตอก ป ไก รมะ นึง ปุย โครยญ เจือ ปุย ละ ซ ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว ละ อื, เตือง โม ป ฮลาวง ป ยุง, ไม่ โม ป เตียม ป ยุง, เตือง โม ป เฮียง ป ยุง, ไม่ โม ป งาว ป ไงญ.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 มัฮ เซ ป เรียง รพาวม นึง ฆวต ครอฮ โรฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ โม เปะ ป อาวต นึง เวียง โรม ฆาื อื.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 อาึ ไก โตว รพาวม โซะกิจ นึง ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย นึง มัฮ อื ไลลวง อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว, ละ ซ เกือฮ อื โม ป เจือ เซ โปน ฮา มั่ป ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ แตะ. ไลลวง กัน ระ ไล เซ เอีจ ฮอยจ ละ โม ยิว รกา, ปังเมอ ฮอยจ โรฮ ละ ปุย ตัง เมือง.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 กัน เกือฮ พะจาว ปุย ซืไซ ละ แตะ เอีจ ที นึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ อื เซ. มัฮ ป ไก เบือ รพาวม เจือ โน่ง, เน่อึม เมือ โรง อื, ฮอยจ ลั่ก ลอยจ อื. เอีจ ตอก เนอึม ป ไซฮ ปุย อาึง นึง พะทัม ตอก เฮี, “โม ป เอีจ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ.
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ ปุย เน่อึม มะลอง ฆาื กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ ปุย. กัน ฆอก ยุฮ อื เซ เอีจ มัฮ ป คัต เวียน ปุย โอ ยุง ลปุง เนอึม.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 โอเอีฮ เมาะ ป ซ เกียฮ ยุง ปุย ไลลวง พะจาว นึง อื, พะจาว เอีจ เปลีฮ ที อื ละ ปุย. โม เซ ปังเมอ โอ เจือ อื. มัฮ เซ ป ซ เกือฮ อื ลอก ตุต แตะ ฆาื อื.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 เน่อึม เญือม ยุฮ โรง พะจาว ปลัฮเตะ, ปุย เอีจ เกียฮ ยุง ที ตอก มัฮ ตอก มอยฮ พะจาว, ปัง มัฮ พะจาว ป โอ ปุย เกียฮ ยุ นึง ไง่ แตะ ญุ่ก. เอีจ ที ละ อื นึง อัมนัต โอ เกียฮ โอยจ เกียฮ ไฆร ยุฮ อื, เอีจ ซโตฮ ละ อื ไก พะจาว ตัง ฮา ปุย ปลัฮเตะ, นึง เอีจ โฮลฮ อื ยุ โอเอีฮ ยุฮ พะจาว อาึง โครยญ เจือ. มัฮ เซ ป โอ อื ไก ตอก ซ เกียฮ กัฮ ติ แตะ ฆาื อื.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 โม เซ เอีจ ยุง อื ป มัฮ พะจาว ปังเมอ โอ ญอม ทไว โญตซัก ละ อื ตัม โปง อื ไม่ พะจาว. ญอม โตว ญันดี่ นึง อื เฟือฮ. กัมกึต อื แปน โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ ฆาื อื. รพาวม งาว อื เซ แปน ป เฟียก ตัน กไน อื.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 ปัง อัฮ ติ แตะ เฮียง เอีจ แปน ปุย งาว.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 ฮา ซ ไว แตะ พะจาว ป ไอม ลอป ป อาวต ไม่ โญตซัก แตะ เซ, โม เซ โฮว ไว ฮุป โอเอีฮ ป ยุฮ ปุย นึง เตะ แตะ ฮา อื, ตอก ฮุป ปุย เกียฮ ยุม, ไม่ ไซม ไม่ ซัตซิง ไม่ ซโอยญ ซไอป โอเอีฮ.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 มัฮ ฆาื เซ ป พลวย พะจาว อื เกือฮ ยุฮ ตัม กัน ฆอก กัน เบร ป รไม่จ โกะ อื ยุฮ ฆาื อื. โม เซ ยุฮ กัน คึต กัน ตวยฮ ไม่ ปุ แตะ ป แปน ควน ไลจ ยุฮ โกะ เนอึม โกะ อื ไอฮ.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 โม เซ เอีจ ละ โปวฮ ลปุง เนอึม ยุฮ พะจาว, ไอฮ ลปุง โอ เนอึม ฮา อื. ซาวป ไว ไม่ นัปทื แตะ โอเอีฮ ป เอีจ ยุฮ พะจาว อาึง ตัง ไว แตะ พะจาว ป ยุฮ โอเอีฮ เซ โครยญ เจือ. มัฮ เนอึม พะจาว เซ ป ไมจ ปุย ลืลาว ลอป เปอ. อาเมน.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 มัฮ ฆาื โอเอีฮ ไล เซ ป พลวย พะจาว อื เกือฮ ยุฮ ตัม กัมกุยฮ ฆอก โฮฮ ยุฮ โกะ อื ฆาื อื. โม ปรโปวน นึง อื เฌาะ กัน ทัมมด่า ยุฮ ปรโปวน นึง ซ ยุฮ แตะ กัน คึต ไม่ ปุ แตะ.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 โม ปรเมะ เอ, ตอก โรฮ เซ, เฌาะ โรฮ กัน ไอฮ แตะ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง กอยจ ฆวต ยุ อื ปุ แตะ ไม่ ปุ รเมะ แตะ ไอฮ. ปรเมะ โต ปรเมะ ยุฮ ดิ ป คึต ไม่ ปุ แตะ. โม เซ เอีจ ลอก ตุต แตะ ป โปง อื ไม่ โกะ อื ฆาื ยุฮ แตะ กัน ฆอก ตอก เซ.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 ไลลวง ยุง ปุย ป มัฮ พะจาว เซ, ปุย โม เซ เมีญ อื มัฮ ป โอ ซัมคัน ละ แตะ. พะจาว เอีจ พลวย โม เซ ยุฮ อื ตัม รพาวม คึต ตวยฮ ยุฮ อื ฆาื อื. มัฮ เซ ป ยุฮ แนฮ อื โอเอีฮ ป โอ ปุก ฆาื อื.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 โม เซ นาวก นึง ป ฆอก ป เบร โครยญ เจือ. แปน ปุย บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี. ฆวต ไอฮ โฮฮ ฆวต ไอฮ วิฮ โอเอีฮ. ไก รพาวม ไฮะฮอน. นาวก นึง รพาวม กุยจ วัว แตะ, ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ ปุย. รเจ รไซญ, ฆวต จุ ปุย. ง่อต แนฮ ป ฆอก, บรุ เพือ ปุย.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 ฆวต โฮว แนฮ โบ ลปุง แนฮ ลอก ปุย. ซาวป รโจฮ ปุย. มัฮ ป เกละยุ พะจาว. อัฮ ลปุง ซฮาว. เกียฮ ฮุน ไม่ อื. อวต ลอป ติ แตะ, ซาวป แนฮ ยุฮ กัน ฆอก ป โอ ปุย ดิ ยุฮ ติ ชวง. ญอม โตว เนอึง ป อัฮ มะเปือะ แตะ.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 เกือฮ ติ แตะ งาว, เนอึม โตว รพาวม, ไก โตว รพาวม ฮรัก, เลียก พาวม โตว นึง ปุย.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว, ป ยุฮ กัน ฆอก ตอก เซ โปง อื ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ. โม เซ ปัง ยุง อื โกตไม เซ, ยุฮ แนฮ ลั่ง อื กัน ฆอก ตอก เซ. โฮฮ ฮา เซ แม ซาวป ลั่ง ลื ปุย ไฮญ ป ยุฮ กัน ตอก เซ ไม่ แตะ.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.