Romanos 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 อาึ มัฮ ปาวโล. มัฮ กวนไจ ยุฮ พะเยซูคริต. พะจาว เอีจ กอก อาึ เอีญ เคะ แตะ ละ ซ เกือฮ อื อาึ แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ. เลือก โรฮ อาึ ละ ซ แปน ป ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ ปุย.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ไพรม อื พะจาว เอีจ เกือฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ รโฮงะ อาึง ไลลวง ป ซ ฮอยจ เรอึม ปุย เกือฮ โปน มั่ป, ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เน่อึม โฆะ ลั่ง. โม ป ซึป ลปุง อื เซ เอีจ ไซฮ อาึง ไลลวง อื เซ นึง พะทัม ซัมคัน ยุฮ อื.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ครอฮ ปุย เซ, เอีจ มัฮ ไลลวง กวน อื ป มัฮ พะเยซูคริต จาว ยุฮ เอะ. ไลลวง ตอก เกิต อื แปน ปุย, เอีจ เกิต เน่อึม นึง จัตเจือ ด่าวิต.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 ไลลวง ตอก มัฮ เนอึม อื พะจาว เยอ, ลปุ ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว เอีจ เกือฮ ปุย ยุง แจง แน มัฮ เนอึม อื กวน พะจาว, นึง เอีจ โกฮ ไอม แม อื เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โฮลฮ แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ละ ปุย เบือ กุนมุ่น ยุฮ พะเยซู เซ, นึง ซ เกือฮ อื ปุย เนอึง ป อัฮ แตะ โครยญ เจือ ปุย เบือ เจือ อื พะเยซู, ไม่ ซ แปน โรฮ อื โญตซัก ละ พะเยซู เซ.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 โม ป เจือ ไม่ เนอึง อื ป อัฮ พะจาว เซ เอีจ มัฮ โรฮ โม เปะ ติ โรฮ นึง กอก พะจาว โม เปะ เอีญ เคะ แตะ ละ ซ แปน เปอะ ปุย ไน พะเยซูคริต.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 มัฮ เซ ป ไซฮ อาึ รโปะ นังซื เฮี ละ โม เปะ ป อาวต นึง เวียง โรม ฆาื อื เตือง โอยจ เปอะ, นึง ฮรัก พะจาว โม เปะ ไม่ เอีจ กอก อื โม เปะ เอีญ เคะ แตะ ละ ซ แปน เปอะ ปุย ไน อื. ปัว พะจาว ป มัฮ เปือะ เอะ ไม่ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต เกือฮ กุนมุ่น ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 กา โอเอีฮ ไฮญ อาึ ญันดี่ ไม่ พะจาว ยุฮ แตะ เบือ พะเยซูคริต เญือม โตก แตะ ละ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ, นึง เอีจ ฮมอง ปุย ติ ปลัฮเตะ ไลลวง รพาวม เจือ โม เปะ.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 พะจาว ป รซอฮ อาึ ละ ไม่ รพาวม เนอึม แนม แตะ นึง กัน ครอฮ แตะ ไลลวง กวน อื ละ ปุย เซ, ปุน แปน พีญัน ละ อาึ นึง ไลลวง ไววอน ลอป อาึ เพือ โม เปะ.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 เญือม ไววอน เนอะ อาึ กอ ไววอน ตอก เฮี, ดัฮ มัฮ ป ปุก รพาวม พะจาว โฮ, ปัว พะจาว เกือฮ แตะ โฮลฮ โฮว เลีม เคะ เปอะ. โฮน เฮี ดัฮ แปน โฮ ฆวต ฮอยจ เนอึม เคะ เปอะ.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 อาึ ฆวต ยุ เนอึม โม เปะ นึง ฆวต รฆุ แตะ ป ปละ ป ซาึต พะจาว เนิ ละ โม เปะ, ละ ซ ไก เนอึม ป มัฮ อื ละ รพาวม รโม่ยฮ เปอะ. มัฮ โรฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ ตอน รพาวม เจือ ฮา ไพรม แตะ ไม่ อื.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 มัฮ อัฮ ฮะ ตอก ซ ตัง โคน ตัง ตอน รพาวม เจือ แตะ เบือ อื. รพาวม เจือ อาึ ซ เรอึม โม เปะ. รพาวม เจือ โม เปะ ซ เรอึม โรฮ อาึ.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 เอียกปุ, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง เอีจ ตะ อาึ โฮว เลีม เคะ โม เปะ โฮวน โฮน, ปังเมอ ไก แนฮ ป เคิก ป นัน เนอะ นึง. อาึ ไก เนอึม รพาวม ฆวต นัม ปุย ลลาึง โม เปะ เกือฮ เอีญ เคะ พะจาว ง่อน, ตอก โฮลฮ แตะ ยุฮ ลลาึง ปุย ตังเมือง ก ไฮญ.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 อาึ ตอก ป ไก รมะ นึง ปุย โครยญ เจือ ปุย ละ ซ ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว ละ อื, เตือง โม ป ฮลาวง ป ยุง, ไม่ โม ป เตียม ป ยุง, เตือง โม ป เฮียง ป ยุง, ไม่ โม ป งาว ป ไงญ.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 มัฮ เซ ป เรียง รพาวม นึง ฆวต ครอฮ โรฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ โม เปะ ป อาวต นึง เวียง โรม ฆาื อื.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 อาึ ไก โตว รพาวม โซะกิจ นึง ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย นึง มัฮ อื ไลลวง อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว, ละ ซ เกือฮ อื โม ป เจือ เซ โปน ฮา มั่ป ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ แตะ. ไลลวง กัน ระ ไล เซ เอีจ ฮอยจ ละ โม ยิว รกา, ปังเมอ ฮอยจ โรฮ ละ ปุย ตัง เมือง.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 กัน เกือฮ พะจาว ปุย ซืไซ ละ แตะ เอีจ ที นึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ อื เซ. มัฮ ป ไก เบือ รพาวม เจือ โน่ง, เน่อึม เมือ โรง อื, ฮอยจ ลั่ก ลอยจ อื. เอีจ ตอก เนอึม ป ไซฮ ปุย อาึง นึง พะทัม ตอก เฮี, “โม ป เอีจ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ ปุย เน่อึม มะลอง ฆาื กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ ปุย. กัน ฆอก ยุฮ อื เซ เอีจ มัฮ ป คัต เวียน ปุย โอ ยุง ลปุง เนอึม.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 โอเอีฮ เมาะ ป ซ เกียฮ ยุง ปุย ไลลวง พะจาว นึง อื, พะจาว เอีจ เปลีฮ ที อื ละ ปุย. โม เซ ปังเมอ โอ เจือ อื. มัฮ เซ ป ซ เกือฮ อื ลอก ตุต แตะ ฆาื อื.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 เน่อึม เญือม ยุฮ โรง พะจาว ปลัฮเตะ, ปุย เอีจ เกียฮ ยุง ที ตอก มัฮ ตอก มอยฮ พะจาว, ปัง มัฮ พะจาว ป โอ ปุย เกียฮ ยุ นึง ไง่ แตะ ญุ่ก. เอีจ ที ละ อื นึง อัมนัต โอ เกียฮ โอยจ เกียฮ ไฆร ยุฮ อื, เอีจ ซโตฮ ละ อื ไก พะจาว ตัง ฮา ปุย ปลัฮเตะ, นึง เอีจ โฮลฮ อื ยุ โอเอีฮ ยุฮ พะจาว อาึง โครยญ เจือ. มัฮ เซ ป โอ อื ไก ตอก ซ เกียฮ กัฮ ติ แตะ ฆาื อื.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 โม เซ เอีจ ยุง อื ป มัฮ พะจาว ปังเมอ โอ ญอม ทไว โญตซัก ละ อื ตัม โปง อื ไม่ พะจาว. ญอม โตว ญันดี่ นึง อื เฟือฮ. กัมกึต อื แปน โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ ฆาื อื. รพาวม งาว อื เซ แปน ป เฟียก ตัน กไน อื.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 ปัง อัฮ ติ แตะ เฮียง เอีจ แปน ปุย งาว.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 ฮา ซ ไว แตะ พะจาว ป ไอม ลอป ป อาวต ไม่ โญตซัก แตะ เซ, โม เซ โฮว ไว ฮุป โอเอีฮ ป ยุฮ ปุย นึง เตะ แตะ ฮา อื, ตอก ฮุป ปุย เกียฮ ยุม, ไม่ ไซม ไม่ ซัตซิง ไม่ ซโอยญ ซไอป โอเอีฮ.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 มัฮ ฆาื เซ ป พลวย พะจาว อื เกือฮ ยุฮ ตัม กัน ฆอก กัน เบร ป รไม่จ โกะ อื ยุฮ ฆาื อื. โม เซ ยุฮ กัน คึต กัน ตวยฮ ไม่ ปุ แตะ ป แปน ควน ไลจ ยุฮ โกะ เนอึม โกะ อื ไอฮ.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 โม เซ เอีจ ละ โปวฮ ลปุง เนอึม ยุฮ พะจาว, ไอฮ ลปุง โอ เนอึม ฮา อื. ซาวป ไว ไม่ นัปทื แตะ โอเอีฮ ป เอีจ ยุฮ พะจาว อาึง ตัง ไว แตะ พะจาว ป ยุฮ โอเอีฮ เซ โครยญ เจือ. มัฮ เนอึม พะจาว เซ ป ไมจ ปุย ลืลาว ลอป เปอ. อาเมน.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 มัฮ ฆาื โอเอีฮ ไล เซ ป พลวย พะจาว อื เกือฮ ยุฮ ตัม กัมกุยฮ ฆอก โฮฮ ยุฮ โกะ อื ฆาื อื. โม ปรโปวน นึง อื เฌาะ กัน ทัมมด่า ยุฮ ปรโปวน นึง ซ ยุฮ แตะ กัน คึต ไม่ ปุ แตะ.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 โม ปรเมะ เอ, ตอก โรฮ เซ, เฌาะ โรฮ กัน ไอฮ แตะ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง กอยจ ฆวต ยุ อื ปุ แตะ ไม่ ปุ รเมะ แตะ ไอฮ. ปรเมะ โต ปรเมะ ยุฮ ดิ ป คึต ไม่ ปุ แตะ. โม เซ เอีจ ลอก ตุต แตะ ป โปง อื ไม่ โกะ อื ฆาื ยุฮ แตะ กัน ฆอก ตอก เซ.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 ไลลวง ยุง ปุย ป มัฮ พะจาว เซ, ปุย โม เซ เมีญ อื มัฮ ป โอ ซัมคัน ละ แตะ. พะจาว เอีจ พลวย โม เซ ยุฮ อื ตัม รพาวม คึต ตวยฮ ยุฮ อื ฆาื อื. มัฮ เซ ป ยุฮ แนฮ อื โอเอีฮ ป โอ ปุก ฆาื อื.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 โม เซ นาวก นึง ป ฆอก ป เบร โครยญ เจือ. แปน ปุย บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี. ฆวต ไอฮ โฮฮ ฆวต ไอฮ วิฮ โอเอีฮ. ไก รพาวม ไฮะฮอน. นาวก นึง รพาวม กุยจ วัว แตะ, ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ ปุย. รเจ รไซญ, ฆวต จุ ปุย. ง่อต แนฮ ป ฆอก, บรุ เพือ ปุย.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 ฆวต โฮว แนฮ โบ ลปุง แนฮ ลอก ปุย. ซาวป รโจฮ ปุย. มัฮ ป เกละยุ พะจาว. อัฮ ลปุง ซฮาว. เกียฮ ฮุน ไม่ อื. อวต ลอป ติ แตะ, ซาวป แนฮ ยุฮ กัน ฆอก ป โอ ปุย ดิ ยุฮ ติ ชวง. ญอม โตว เนอึง ป อัฮ มะเปือะ แตะ.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 เกือฮ ติ แตะ งาว, เนอึม โตว รพาวม, ไก โตว รพาวม ฮรัก, เลียก พาวม โตว นึง ปุย.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว, ป ยุฮ กัน ฆอก ตอก เซ โปง อื ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ. โม เซ ปัง ยุง อื โกตไม เซ, ยุฮ แนฮ ลั่ง อื กัน ฆอก ตอก เซ. โฮฮ ฮา เซ แม ซาวป ลั่ง ลื ปุย ไฮญ ป ยุฮ กัน ตอก เซ ไม่ แตะ.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.