Romanos 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 อาึ มัฮ ปาวโล. มัฮ กวนไจ ยุฮ พะเยซูคริต. พะจาว เอีจ กอก อาึ เอีญ เคะ แตะ ละ ซ เกือฮ อื อาึ แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ. เลือก โรฮ อาึ ละ ซ แปน ป ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ ปุย.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ไพรม อื พะจาว เอีจ เกือฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ รโฮงะ อาึง ไลลวง ป ซ ฮอยจ เรอึม ปุย เกือฮ โปน มั่ป, ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เน่อึม โฆะ ลั่ง. โม ป ซึป ลปุง อื เซ เอีจ ไซฮ อาึง ไลลวง อื เซ นึง พะทัม ซัมคัน ยุฮ อื.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ครอฮ ปุย เซ, เอีจ มัฮ ไลลวง กวน อื ป มัฮ พะเยซูคริต จาว ยุฮ เอะ. ไลลวง ตอก เกิต อื แปน ปุย, เอีจ เกิต เน่อึม นึง จัตเจือ ด่าวิต.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 ไลลวง ตอก มัฮ เนอึม อื พะจาว เยอ, ลปุ ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว เอีจ เกือฮ ปุย ยุง แจง แน มัฮ เนอึม อื กวน พะจาว, นึง เอีจ โกฮ ไอม แม อื เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โฮลฮ แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ละ ปุย เบือ กุนมุ่น ยุฮ พะเยซู เซ, นึง ซ เกือฮ อื ปุย เนอึง ป อัฮ แตะ โครยญ เจือ ปุย เบือ เจือ อื พะเยซู, ไม่ ซ แปน โรฮ อื โญตซัก ละ พะเยซู เซ.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 โม ป เจือ ไม่ เนอึง อื ป อัฮ พะจาว เซ เอีจ มัฮ โรฮ โม เปะ ติ โรฮ นึง กอก พะจาว โม เปะ เอีญ เคะ แตะ ละ ซ แปน เปอะ ปุย ไน พะเยซูคริต.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 มัฮ เซ ป ไซฮ อาึ รโปะ นังซื เฮี ละ โม เปะ ป อาวต นึง เวียง โรม ฆาื อื เตือง โอยจ เปอะ, นึง ฮรัก พะจาว โม เปะ ไม่ เอีจ กอก อื โม เปะ เอีญ เคะ แตะ ละ ซ แปน เปอะ ปุย ไน อื. ปัว พะจาว ป มัฮ เปือะ เอะ ไม่ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต เกือฮ กุนมุ่น ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 กา โอเอีฮ ไฮญ อาึ ญันดี่ ไม่ พะจาว ยุฮ แตะ เบือ พะเยซูคริต เญือม โตก แตะ ละ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ, นึง เอีจ ฮมอง ปุย ติ ปลัฮเตะ ไลลวง รพาวม เจือ โม เปะ.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 พะจาว ป รซอฮ อาึ ละ ไม่ รพาวม เนอึม แนม แตะ นึง กัน ครอฮ แตะ ไลลวง กวน อื ละ ปุย เซ, ปุน แปน พีญัน ละ อาึ นึง ไลลวง ไววอน ลอป อาึ เพือ โม เปะ.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 เญือม ไววอน เนอะ อาึ กอ ไววอน ตอก เฮี, ดัฮ มัฮ ป ปุก รพาวม พะจาว โฮ, ปัว พะจาว เกือฮ แตะ โฮลฮ โฮว เลีม เคะ เปอะ. โฮน เฮี ดัฮ แปน โฮ ฆวต ฮอยจ เนอึม เคะ เปอะ.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 อาึ ฆวต ยุ เนอึม โม เปะ นึง ฆวต รฆุ แตะ ป ปละ ป ซาึต พะจาว เนิ ละ โม เปะ, ละ ซ ไก เนอึม ป มัฮ อื ละ รพาวม รโม่ยฮ เปอะ. มัฮ โรฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ ตอน รพาวม เจือ ฮา ไพรม แตะ ไม่ อื.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 มัฮ อัฮ ฮะ ตอก ซ ตัง โคน ตัง ตอน รพาวม เจือ แตะ เบือ อื. รพาวม เจือ อาึ ซ เรอึม โม เปะ. รพาวม เจือ โม เปะ ซ เรอึม โรฮ อาึ.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 เอียกปุ, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง เอีจ ตะ อาึ โฮว เลีม เคะ โม เปะ โฮวน โฮน, ปังเมอ ไก แนฮ ป เคิก ป นัน เนอะ นึง. อาึ ไก เนอึม รพาวม ฆวต นัม ปุย ลลาึง โม เปะ เกือฮ เอีญ เคะ พะจาว ง่อน, ตอก โฮลฮ แตะ ยุฮ ลลาึง ปุย ตังเมือง ก ไฮญ.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 อาึ ตอก ป ไก รมะ นึง ปุย โครยญ เจือ ปุย ละ ซ ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว ละ อื, เตือง โม ป ฮลาวง ป ยุง, ไม่ โม ป เตียม ป ยุง, เตือง โม ป เฮียง ป ยุง, ไม่ โม ป งาว ป ไงญ.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 มัฮ เซ ป เรียง รพาวม นึง ฆวต ครอฮ โรฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ โม เปะ ป อาวต นึง เวียง โรม ฆาื อื.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 อาึ ไก โตว รพาวม โซะกิจ นึง ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย นึง มัฮ อื ไลลวง อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว, ละ ซ เกือฮ อื โม ป เจือ เซ โปน ฮา มั่ป ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ แตะ. ไลลวง กัน ระ ไล เซ เอีจ ฮอยจ ละ โม ยิว รกา, ปังเมอ ฮอยจ โรฮ ละ ปุย ตัง เมือง.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 กัน เกือฮ พะจาว ปุย ซืไซ ละ แตะ เอีจ ที นึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ อื เซ. มัฮ ป ไก เบือ รพาวม เจือ โน่ง, เน่อึม เมือ โรง อื, ฮอยจ ลั่ก ลอยจ อื. เอีจ ตอก เนอึม ป ไซฮ ปุย อาึง นึง พะทัม ตอก เฮี, “โม ป เอีจ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ.
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ ปุย เน่อึม มะลอง ฆาื กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ ปุย. กัน ฆอก ยุฮ อื เซ เอีจ มัฮ ป คัต เวียน ปุย โอ ยุง ลปุง เนอึม.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 โอเอีฮ เมาะ ป ซ เกียฮ ยุง ปุย ไลลวง พะจาว นึง อื, พะจาว เอีจ เปลีฮ ที อื ละ ปุย. โม เซ ปังเมอ โอ เจือ อื. มัฮ เซ ป ซ เกือฮ อื ลอก ตุต แตะ ฆาื อื.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 เน่อึม เญือม ยุฮ โรง พะจาว ปลัฮเตะ, ปุย เอีจ เกียฮ ยุง ที ตอก มัฮ ตอก มอยฮ พะจาว, ปัง มัฮ พะจาว ป โอ ปุย เกียฮ ยุ นึง ไง่ แตะ ญุ่ก. เอีจ ที ละ อื นึง อัมนัต โอ เกียฮ โอยจ เกียฮ ไฆร ยุฮ อื, เอีจ ซโตฮ ละ อื ไก พะจาว ตัง ฮา ปุย ปลัฮเตะ, นึง เอีจ โฮลฮ อื ยุ โอเอีฮ ยุฮ พะจาว อาึง โครยญ เจือ. มัฮ เซ ป โอ อื ไก ตอก ซ เกียฮ กัฮ ติ แตะ ฆาื อื.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 โม เซ เอีจ ยุง อื ป มัฮ พะจาว ปังเมอ โอ ญอม ทไว โญตซัก ละ อื ตัม โปง อื ไม่ พะจาว. ญอม โตว ญันดี่ นึง อื เฟือฮ. กัมกึต อื แปน โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ ฆาื อื. รพาวม งาว อื เซ แปน ป เฟียก ตัน กไน อื.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 ปัง อัฮ ติ แตะ เฮียง เอีจ แปน ปุย งาว.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 ฮา ซ ไว แตะ พะจาว ป ไอม ลอป ป อาวต ไม่ โญตซัก แตะ เซ, โม เซ โฮว ไว ฮุป โอเอีฮ ป ยุฮ ปุย นึง เตะ แตะ ฮา อื, ตอก ฮุป ปุย เกียฮ ยุม, ไม่ ไซม ไม่ ซัตซิง ไม่ ซโอยญ ซไอป โอเอีฮ.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 มัฮ ฆาื เซ ป พลวย พะจาว อื เกือฮ ยุฮ ตัม กัน ฆอก กัน เบร ป รไม่จ โกะ อื ยุฮ ฆาื อื. โม เซ ยุฮ กัน คึต กัน ตวยฮ ไม่ ปุ แตะ ป แปน ควน ไลจ ยุฮ โกะ เนอึม โกะ อื ไอฮ.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 โม เซ เอีจ ละ โปวฮ ลปุง เนอึม ยุฮ พะจาว, ไอฮ ลปุง โอ เนอึม ฮา อื. ซาวป ไว ไม่ นัปทื แตะ โอเอีฮ ป เอีจ ยุฮ พะจาว อาึง ตัง ไว แตะ พะจาว ป ยุฮ โอเอีฮ เซ โครยญ เจือ. มัฮ เนอึม พะจาว เซ ป ไมจ ปุย ลืลาว ลอป เปอ. อาเมน.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 มัฮ ฆาื โอเอีฮ ไล เซ ป พลวย พะจาว อื เกือฮ ยุฮ ตัม กัมกุยฮ ฆอก โฮฮ ยุฮ โกะ อื ฆาื อื. โม ปรโปวน นึง อื เฌาะ กัน ทัมมด่า ยุฮ ปรโปวน นึง ซ ยุฮ แตะ กัน คึต ไม่ ปุ แตะ.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 โม ปรเมะ เอ, ตอก โรฮ เซ, เฌาะ โรฮ กัน ไอฮ แตะ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง กอยจ ฆวต ยุ อื ปุ แตะ ไม่ ปุ รเมะ แตะ ไอฮ. ปรเมะ โต ปรเมะ ยุฮ ดิ ป คึต ไม่ ปุ แตะ. โม เซ เอีจ ลอก ตุต แตะ ป โปง อื ไม่ โกะ อื ฆาื ยุฮ แตะ กัน ฆอก ตอก เซ.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 ไลลวง ยุง ปุย ป มัฮ พะจาว เซ, ปุย โม เซ เมีญ อื มัฮ ป โอ ซัมคัน ละ แตะ. พะจาว เอีจ พลวย โม เซ ยุฮ อื ตัม รพาวม คึต ตวยฮ ยุฮ อื ฆาื อื. มัฮ เซ ป ยุฮ แนฮ อื โอเอีฮ ป โอ ปุก ฆาื อื.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 โม เซ นาวก นึง ป ฆอก ป เบร โครยญ เจือ. แปน ปุย บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี. ฆวต ไอฮ โฮฮ ฆวต ไอฮ วิฮ โอเอีฮ. ไก รพาวม ไฮะฮอน. นาวก นึง รพาวม กุยจ วัว แตะ, ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ ปุย. รเจ รไซญ, ฆวต จุ ปุย. ง่อต แนฮ ป ฆอก, บรุ เพือ ปุย.
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 ฆวต โฮว แนฮ โบ ลปุง แนฮ ลอก ปุย. ซาวป รโจฮ ปุย. มัฮ ป เกละยุ พะจาว. อัฮ ลปุง ซฮาว. เกียฮ ฮุน ไม่ อื. อวต ลอป ติ แตะ, ซาวป แนฮ ยุฮ กัน ฆอก ป โอ ปุย ดิ ยุฮ ติ ชวง. ญอม โตว เนอึง ป อัฮ มะเปือะ แตะ.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 เกือฮ ติ แตะ งาว, เนอึม โตว รพาวม, ไก โตว รพาวม ฮรัก, เลียก พาวม โตว นึง ปุย.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว, ป ยุฮ กัน ฆอก ตอก เซ โปง อื ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ ยุม แตะ. โม เซ ปัง ยุง อื โกตไม เซ, ยุฮ แนฮ ลั่ง อื กัน ฆอก ตอก เซ. โฮฮ ฮา เซ แม ซาวป ลั่ง ลื ปุย ไฮญ ป ยุฮ กัน ตอก เซ ไม่ แตะ.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.