Romanos 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 โม เอะ ป อาวต ไม่ รพาวม เจือ ตอน ฮมัน แตะ, ปุก ละ เรอึมชวย ตูเตอึม เมอะ โม ป แตวะ ลั่ง นึง รพาวม เจือ แตะ เซ. เอะ ไมจ โตว ยุฮ ป ปุก รพาวม โกะ แตะ โน่ง.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 ฮา เซ ไมจ ตัง โคน ตัง ยุฮ ป ซ ไก ป มัฮ ละ เอียกปุ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ตอน นึง รพาวม เจือ แตะ ฮา ไพรม แตะ.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 ปัง มัฮ พะคริต, ยุฮ โตว โรฮ ป ปุก รพาวม โกะ แตะ ไอฮ โน่ง. เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี, “โอ พะจาว, ลปุง เพียก แฮม ปุย ปะ, เอีจ มัฮ เนอึม ป ลอก อาึ เฮี,” อัฮ เซ พะทัม.
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 ลปุง เมาะ ป ไซฮ ปุย อาึง แปน พะทัม มัฮ ไซฮ อื อาึง ละ ซ เพอึก แตะ เอะ นึง. มัฮ ป เกียฮ เกาะ โลม รพาวม เอะ ละ ซ เกือฮ เอะ ไก รพาวม ลั่ง ไม่ เกือฮ อื เอะ ไก ควน ซโอว รพาวม เบือ อื.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 มัฮ พะจาว ป เกียฮ เกือฮ ปุย โฮลฮ รพาวม ลั่ง แตะ ไม่ เกียฮ เกาะ โลม อื รพาวม ปุย. ปัว พะจาว เซ เกือฮ โม เปะ เฆรอึม ฮยวก บริญ ไง่ ไม่ ปุ แตะ, ละ ซ ยุฮ เปอะ ตัม ปิม ยุฮ พะเยซูคริต เซ,
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 ละ ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ ลืลาว ดิ พะจาว เปือะ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ ไม่ รพาวม ติ โดฮ แตะ เบือ อื.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ไมจ เปอะ ญอม รัป ปุ แตะ ตอก ญอม โรฮ พะคริต รัป โม เปะ โรฮ, นึง ซ แปน อื โญตซัก ละ พะจาว.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 อาึ ฆวต อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี. พะคริต เอีจ ญอม แปน กวนไจ ปุย โจฮ ยุฮ โม ยิว นึง ซ เปลีฮ อื มัฮ พะจาว ป เนอึม รพาวม. มัฮ โรฮ เกือฮ อื ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ละ โม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ แปน ป ฟวยจ. เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ อื ซ เกิต เซ.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 มัฮ โรฮ ซ เกือฮ อื ปุย ตังเมือง โฮลฮ ลืลาว พะจาว เบือ เลียก พาวม อื นึง อื. เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี,
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 พะทัม อัฮ แม อื ตอก เฮี,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 “โม เปะ ปุย ตัง เมือง, ไมจ เปอะ ลืลาว พะจาว เตือง โอยจ เปอะ. โม เปะ ปุย โครยญ เจือ ปุย, ไมจ เปอะ ลืลาว เนอึม พะจาว,” อัฮ โรฮ เซ พะทัม.
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 อิซยา เอีจ อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “เฆียง เฮี จัตเจือ เจซี ซ ฮอยจ ติ ปุย. พะจาว ซ เกือฮ อื แปน ป ตัตเตียง ปุย ตังเมือง เตือง โอยจ อื. ปุย โม เซ ซ อาึง โรฮ รพาวม แตะ นึง อื,” อัฮ เซ.
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 มัฮ พะจาว ป เกียฮ เกือฮ ปุย โฮลฮ ลั่ก ซโอว รพาวม แตะ แจง แน. ปัว พะจาว เซ เกือฮ โม เปะ นาวก นึง รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ เกือฮ อื ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ โครยญ เจือ, เบือ อาึง โม เปะ รพาวม แตะ นึง อื, เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ แนฮ ซโอว รพาวม ไม่ พะจาว โฮวน ปุ ปุ เบือ อัมนัต ลปุ พะจาว เซ.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 เอียกปุ, เอีจ แจง เนิ กุมปอ โม เปะ นึง กัน ไมจ โครยญ เจือ. เอีจ อาวต เปอะ ไม่ ป ยุ ป ยุง แตะ โครยญ เจือ ปอ เกียฮ ซตอก รเง่อึม เปอะ ปุ แตะ.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 ปัง มัฮ ตอก เซ เญือม ไซฮ แฮะ นังซื เฮี ละ เปอะ อาึ โรวต อัฮ ป ซอัง ละ เปอะ นึง ไลลวง กัน ยุฮ เปอะ ง่อน, ละ ซ เกือฮ โม เปะ ไตม ป เอีจ ฮมอง ไพรม เปอะ, นึง มัฮ อื กัน มอป พะจาว เนิ เบือ กุนมุ่น ยุฮ แตะ เซ.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 เอีจ มัฮ เกือฮ อื อาึ แปน กวนไจ ยุฮ พะเยซูคริต ละ ปุย ตัง เมือง. อาึ รซอฮ เนอึม ละ ตอก ซตุ ยุฮ อื นึง ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว, นึง ซ เกือฮ ฮะ ปุย ตังเมือง แปน คอง ทไว แตะ ละ พะจาว ป ปุก เนอึม รพาวม อื, ไม่ แปน อื ป ซง่ะ ซงอม ละ อื เบือ ลปุ พะจาว.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 มัฮ เซ ป เมีญ อาึ กัน รซอฮ แตะ ละ พะจาว เซ มัฮ กัน ระ ไล ฆาื อื, มัฮ เบือ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 อาึ ญอม โตว กอก รโฮงะ โอเอีฮ ไฮญ โนก ฮา กัน เกือฮ พะคริต แตะ ยุฮ, นึง ซ นัม แตะ ปุย ตังเมือง เกือฮ เนอึง ป อัฮ พะจาว, นึง ลปุง เงอะ ไม่ นึง กัน ยุฮ ฮุ,
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 ไม่ อัมนัต ป เกือฮ พะจาว แตะ เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน, ไม่ เบือ อัมนัต ลปุ พะจาว, อาึ เอีจ ครอฮ เฮาะ ไลลวง พะคริต โครยญ เจือ, โครยญ คระ โฮว แตะ เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ ละ เมือง อิลิริคุม.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 อาึ เอีจ โฆง ตัง ไจ แตะ เน่อึม เมือ โรง อื ละ ซ ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะคริต เซ นา ก โอ ปุย ดิ ฮมอง ไลลวง อื เฟือฮ, เดอึม อาึ โอ ซ ตอก ป ยุฮ เญือะ นา ก เอีจ โบลวง ปุย ไฮญ ด่อง อื กา แตะ.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 มัฮ เซ ป โอ อาึ โฮลฮ โฮว เลีม เคะ เปอะ ฆาื อื เตือง ฆวต โฮว เยอะ เคะ เปอะ โฮวน โฮน.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 ปเลี่ย เฮี เคียง เอีจ ฟวยจ กัน ยุฮ ฮุ นา ก อาวต แตะ เฮี, อาึ แกต โรฮ ติ แตะ ซ โฮลฮ โฮว เนอึม เคะ เปอะ. เอีจ เลี่ญ ไก รพาวม ฆวต ฮอยจ เคะ เปอะ. เอีจ ไก โฮวน เนอึม.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 อาึ มัฮ ฆวต วิฮ เคะ เปอะ เญือม โฮว แตะ คระ เมือง ซเปน. ดัฮ เอีจ โฮลฮ อาวต ไม่ เปอะ ติ วัง โฮ, ละ ซ โฮลฮ แตะ ไมจ มวน ดิ รพาวม ไม่ เปอะ, อาึ ฆวต เกือฮ โรฮ โม เปะ เรอึม แตะ นึง คระ ซ โฮว แตะ เซ.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 ปเลี่ย เฮี อาึ ซ โฮว ลั่ง นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ เรอึม แตะ ปุย ไน พะจาว นา เซ.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 โม ป มัฮ ปุย ไน พะจาว นึง จังวัต มาซิโด่เนีย ไม่ จังวัต อะคายา เอีจ เฆรอึม รพาวม ละ ซ รโปะ แตะ โอเอีฮ ละ ซ เรอึม แตะ ป ตุก ป ญัก ลลาึง ปุย ไน พะจาว ป อาวต เวียง เยรูซาเลม เซ.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 เอีจ มัฮ รพาวม โม โกะ อื ไอฮ ป ฆวต ยุฮ ตอก เซ. ดัฮ ง่อต ที โฮ ลัมเปิง เนอึม อื ยุฮ ตอก เซ. โม ยิว เอีจ ฟวยจ รฆุ อื โอเอีฮ ไมจ ป เกว ไม่ รพาวม รโม่ยฮ แตะ ละ ปุย ตัง เมือง. ปุย ตังเมือง ลัมเปิง โรฮ อื รฆุ โอเอีฮ ไมจ ป เกว ไม่ คาวคอง แตะ ละ โม ยิว โรฮ.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 อาึ ดัฮ เอีจ ฟวยจ กัน ยุฮ เฮี ไม่ เอีจ ฟวยจ มอป แตะ โอเอีฮ รโปะ ปุย ละ อื เซ, อาึ ซ ลอต โฮว นึง เมือง ซเปน. ตึน ซ พา โรฮ แควน อาวต โม เปะ เซ, ซ วิฮ เคะ เปอะ เญือม เซ.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 ดัฮ เอีจ ฮอยจ เคะ เปอะ โฮ, อาึ ยุง เงอะ ซ ฮอยจ แตะ ไม่ กุนมุ่น กุมปอ ยุฮ พะคริต เตอ.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 เอียกปุ, เญือม ง่อต เตอะ ไลลวง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ, ไม่ รพาวม ฮรัก ฮอยจ เน่อึม นึง ลปุ พะจาว, อาึ ฆวต ปัว โม เปะ เรอึม ไววอน เนอึม แนม ละ พะจาว เพือ แตะ,
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 ละ ซ เกือฮ อื อาึ โปน ฮา ซ คัม ตุง โม ป โอ เจือ พะจาว แตะ นึง จังวัต ยูเดี่ย. ปัว โรฮ เปอะ ไววอน เพือ กัน ซ โฮว อาึ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ละ ซ แปน อื ป ปุก รพาวม ปุย ไน พะจาว นา เซ โรฮ.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 ฟวยจ เซ ดัฮ ปุก รพาวม พะจาว โฮ, อาึ ซ โฮลฮ ฮอยจ อาวต ไม่ เปอะ ติ วัง ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ กุมปอ.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 ปัว พะจาว ป เกือฮ เอะ อาวต ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม แตะ เซ อาวต ไม่ โม เปะ โครยญ โฆะ เปอะ. อาเมน.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.