Romanos 15
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 โม เอะ ป อาวต ไม่ รพาวม เจือ ตอน ฮมัน แตะ, ปุก ละ เรอึมชวย ตูเตอึม เมอะ โม ป แตวะ ลั่ง นึง รพาวม เจือ แตะ เซ. เอะ ไมจ โตว ยุฮ ป ปุก รพาวม โกะ แตะ โน่ง.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 ฮา เซ ไมจ ตัง โคน ตัง ยุฮ ป ซ ไก ป มัฮ ละ เอียกปุ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ตอน นึง รพาวม เจือ แตะ ฮา ไพรม แตะ.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 ปัง มัฮ พะคริต, ยุฮ โตว โรฮ ป ปุก รพาวม โกะ แตะ ไอฮ โน่ง. เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี, “โอ พะจาว, ลปุง เพียก แฮม ปุย ปะ, เอีจ มัฮ เนอึม ป ลอก อาึ เฮี,” อัฮ เซ พะทัม.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 ลปุง เมาะ ป ไซฮ ปุย อาึง แปน พะทัม มัฮ ไซฮ อื อาึง ละ ซ เพอึก แตะ เอะ นึง. มัฮ ป เกียฮ เกาะ โลม รพาวม เอะ ละ ซ เกือฮ เอะ ไก รพาวม ลั่ง ไม่ เกือฮ อื เอะ ไก ควน ซโอว รพาวม เบือ อื.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 มัฮ พะจาว ป เกียฮ เกือฮ ปุย โฮลฮ รพาวม ลั่ง แตะ ไม่ เกียฮ เกาะ โลม อื รพาวม ปุย. ปัว พะจาว เซ เกือฮ โม เปะ เฆรอึม ฮยวก บริญ ไง่ ไม่ ปุ แตะ, ละ ซ ยุฮ เปอะ ตัม ปิม ยุฮ พะเยซูคริต เซ,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 ละ ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ ลืลาว ดิ พะจาว เปือะ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ ไม่ รพาวม ติ โดฮ แตะ เบือ อื.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ไมจ เปอะ ญอม รัป ปุ แตะ ตอก ญอม โรฮ พะคริต รัป โม เปะ โรฮ, นึง ซ แปน อื โญตซัก ละ พะจาว.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 อาึ ฆวต อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี. พะคริต เอีจ ญอม แปน กวนไจ ปุย โจฮ ยุฮ โม ยิว นึง ซ เปลีฮ อื มัฮ พะจาว ป เนอึม รพาวม. มัฮ โรฮ เกือฮ อื ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ละ โม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ แปน ป ฟวยจ. เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ อื ซ เกิต เซ.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 มัฮ โรฮ ซ เกือฮ อื ปุย ตังเมือง โฮลฮ ลืลาว พะจาว เบือ เลียก พาวม อื นึง อื. เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี,
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 พะทัม อัฮ แม อื ตอก เฮี,
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 “โม เปะ ปุย ตัง เมือง, ไมจ เปอะ ลืลาว พะจาว เตือง โอยจ เปอะ. โม เปะ ปุย โครยญ เจือ ปุย, ไมจ เปอะ ลืลาว เนอึม พะจาว,” อัฮ โรฮ เซ พะทัม.
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 อิซยา เอีจ อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “เฆียง เฮี จัตเจือ เจซี ซ ฮอยจ ติ ปุย. พะจาว ซ เกือฮ อื แปน ป ตัตเตียง ปุย ตังเมือง เตือง โอยจ อื. ปุย โม เซ ซ อาึง โรฮ รพาวม แตะ นึง อื,” อัฮ เซ.
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 มัฮ พะจาว ป เกียฮ เกือฮ ปุย โฮลฮ ลั่ก ซโอว รพาวม แตะ แจง แน. ปัว พะจาว เซ เกือฮ โม เปะ นาวก นึง รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ เกือฮ อื ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ โครยญ เจือ, เบือ อาึง โม เปะ รพาวม แตะ นึง อื, เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ แนฮ ซโอว รพาวม ไม่ พะจาว โฮวน ปุ ปุ เบือ อัมนัต ลปุ พะจาว เซ.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 เอียกปุ, เอีจ แจง เนิ กุมปอ โม เปะ นึง กัน ไมจ โครยญ เจือ. เอีจ อาวต เปอะ ไม่ ป ยุ ป ยุง แตะ โครยญ เจือ ปอ เกียฮ ซตอก รเง่อึม เปอะ ปุ แตะ.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 ปัง มัฮ ตอก เซ เญือม ไซฮ แฮะ นังซื เฮี ละ เปอะ อาึ โรวต อัฮ ป ซอัง ละ เปอะ นึง ไลลวง กัน ยุฮ เปอะ ง่อน, ละ ซ เกือฮ โม เปะ ไตม ป เอีจ ฮมอง ไพรม เปอะ, นึง มัฮ อื กัน มอป พะจาว เนิ เบือ กุนมุ่น ยุฮ แตะ เซ.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 เอีจ มัฮ เกือฮ อื อาึ แปน กวนไจ ยุฮ พะเยซูคริต ละ ปุย ตัง เมือง. อาึ รซอฮ เนอึม ละ ตอก ซตุ ยุฮ อื นึง ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว, นึง ซ เกือฮ ฮะ ปุย ตังเมือง แปน คอง ทไว แตะ ละ พะจาว ป ปุก เนอึม รพาวม อื, ไม่ แปน อื ป ซง่ะ ซงอม ละ อื เบือ ลปุ พะจาว.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 มัฮ เซ ป เมีญ อาึ กัน รซอฮ แตะ ละ พะจาว เซ มัฮ กัน ระ ไล ฆาื อื, มัฮ เบือ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 อาึ ญอม โตว กอก รโฮงะ โอเอีฮ ไฮญ โนก ฮา กัน เกือฮ พะคริต แตะ ยุฮ, นึง ซ นัม แตะ ปุย ตังเมือง เกือฮ เนอึง ป อัฮ พะจาว, นึง ลปุง เงอะ ไม่ นึง กัน ยุฮ ฮุ,
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 ไม่ อัมนัต ป เกือฮ พะจาว แตะ เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน, ไม่ เบือ อัมนัต ลปุ พะจาว, อาึ เอีจ ครอฮ เฮาะ ไลลวง พะคริต โครยญ เจือ, โครยญ คระ โฮว แตะ เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ ละ เมือง อิลิริคุม.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 อาึ เอีจ โฆง ตัง ไจ แตะ เน่อึม เมือ โรง อื ละ ซ ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะคริต เซ นา ก โอ ปุย ดิ ฮมอง ไลลวง อื เฟือฮ, เดอึม อาึ โอ ซ ตอก ป ยุฮ เญือะ นา ก เอีจ โบลวง ปุย ไฮญ ด่อง อื กา แตะ.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 มัฮ เซ ป โอ อาึ โฮลฮ โฮว เลีม เคะ เปอะ ฆาื อื เตือง ฆวต โฮว เยอะ เคะ เปอะ โฮวน โฮน.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 ปเลี่ย เฮี เคียง เอีจ ฟวยจ กัน ยุฮ ฮุ นา ก อาวต แตะ เฮี, อาึ แกต โรฮ ติ แตะ ซ โฮลฮ โฮว เนอึม เคะ เปอะ. เอีจ เลี่ญ ไก รพาวม ฆวต ฮอยจ เคะ เปอะ. เอีจ ไก โฮวน เนอึม.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 อาึ มัฮ ฆวต วิฮ เคะ เปอะ เญือม โฮว แตะ คระ เมือง ซเปน. ดัฮ เอีจ โฮลฮ อาวต ไม่ เปอะ ติ วัง โฮ, ละ ซ โฮลฮ แตะ ไมจ มวน ดิ รพาวม ไม่ เปอะ, อาึ ฆวต เกือฮ โรฮ โม เปะ เรอึม แตะ นึง คระ ซ โฮว แตะ เซ.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 ปเลี่ย เฮี อาึ ซ โฮว ลั่ง นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ เรอึม แตะ ปุย ไน พะจาว นา เซ.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 โม ป มัฮ ปุย ไน พะจาว นึง จังวัต มาซิโด่เนีย ไม่ จังวัต อะคายา เอีจ เฆรอึม รพาวม ละ ซ รโปะ แตะ โอเอีฮ ละ ซ เรอึม แตะ ป ตุก ป ญัก ลลาึง ปุย ไน พะจาว ป อาวต เวียง เยรูซาเลม เซ.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 เอีจ มัฮ รพาวม โม โกะ อื ไอฮ ป ฆวต ยุฮ ตอก เซ. ดัฮ ง่อต ที โฮ ลัมเปิง เนอึม อื ยุฮ ตอก เซ. โม ยิว เอีจ ฟวยจ รฆุ อื โอเอีฮ ไมจ ป เกว ไม่ รพาวม รโม่ยฮ แตะ ละ ปุย ตัง เมือง. ปุย ตังเมือง ลัมเปิง โรฮ อื รฆุ โอเอีฮ ไมจ ป เกว ไม่ คาวคอง แตะ ละ โม ยิว โรฮ.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 อาึ ดัฮ เอีจ ฟวยจ กัน ยุฮ เฮี ไม่ เอีจ ฟวยจ มอป แตะ โอเอีฮ รโปะ ปุย ละ อื เซ, อาึ ซ ลอต โฮว นึง เมือง ซเปน. ตึน ซ พา โรฮ แควน อาวต โม เปะ เซ, ซ วิฮ เคะ เปอะ เญือม เซ.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 ดัฮ เอีจ ฮอยจ เคะ เปอะ โฮ, อาึ ยุง เงอะ ซ ฮอยจ แตะ ไม่ กุนมุ่น กุมปอ ยุฮ พะคริต เตอ.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 เอียกปุ, เญือม ง่อต เตอะ ไลลวง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ, ไม่ รพาวม ฮรัก ฮอยจ เน่อึม นึง ลปุ พะจาว, อาึ ฆวต ปัว โม เปะ เรอึม ไววอน เนอึม แนม ละ พะจาว เพือ แตะ,
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 ละ ซ เกือฮ อื อาึ โปน ฮา ซ คัม ตุง โม ป โอ เจือ พะจาว แตะ นึง จังวัต ยูเดี่ย. ปัว โรฮ เปอะ ไววอน เพือ กัน ซ โฮว อาึ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ละ ซ แปน อื ป ปุก รพาวม ปุย ไน พะจาว นา เซ โรฮ.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 ฟวยจ เซ ดัฮ ปุก รพาวม พะจาว โฮ, อาึ ซ โฮลฮ ฮอยจ อาวต ไม่ เปอะ ติ วัง ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ กุมปอ.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 ปัว พะจาว ป เกือฮ เอะ อาวต ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม แตะ เซ อาวต ไม่ โม เปะ โครยญ โฆะ เปอะ. อาเมน.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.