Romanos 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 โม เอะ ป อาวต ไม่ รพาวม เจือ ตอน ฮมัน แตะ, ปุก ละ เรอึมชวย ตูเตอึม เมอะ โม ป แตวะ ลั่ง นึง รพาวม เจือ แตะ เซ. เอะ ไมจ โตว ยุฮ ป ปุก รพาวม โกะ แตะ โน่ง.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 ฮา เซ ไมจ ตัง โคน ตัง ยุฮ ป ซ ไก ป มัฮ ละ เอียกปุ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ตอน นึง รพาวม เจือ แตะ ฮา ไพรม แตะ.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 ปัง มัฮ พะคริต, ยุฮ โตว โรฮ ป ปุก รพาวม โกะ แตะ ไอฮ โน่ง. เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี, “โอ พะจาว, ลปุง เพียก แฮม ปุย ปะ, เอีจ มัฮ เนอึม ป ลอก อาึ เฮี,” อัฮ เซ พะทัม.
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 ลปุง เมาะ ป ไซฮ ปุย อาึง แปน พะทัม มัฮ ไซฮ อื อาึง ละ ซ เพอึก แตะ เอะ นึง. มัฮ ป เกียฮ เกาะ โลม รพาวม เอะ ละ ซ เกือฮ เอะ ไก รพาวม ลั่ง ไม่ เกือฮ อื เอะ ไก ควน ซโอว รพาวม เบือ อื.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 มัฮ พะจาว ป เกียฮ เกือฮ ปุย โฮลฮ รพาวม ลั่ง แตะ ไม่ เกียฮ เกาะ โลม อื รพาวม ปุย. ปัว พะจาว เซ เกือฮ โม เปะ เฆรอึม ฮยวก บริญ ไง่ ไม่ ปุ แตะ, ละ ซ ยุฮ เปอะ ตัม ปิม ยุฮ พะเยซูคริต เซ,
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 ละ ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ ลืลาว ดิ พะจาว เปือะ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ ไม่ รพาวม ติ โดฮ แตะ เบือ อื.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ไมจ เปอะ ญอม รัป ปุ แตะ ตอก ญอม โรฮ พะคริต รัป โม เปะ โรฮ, นึง ซ แปน อื โญตซัก ละ พะจาว.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 อาึ ฆวต อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี. พะคริต เอีจ ญอม แปน กวนไจ ปุย โจฮ ยุฮ โม ยิว นึง ซ เปลีฮ อื มัฮ พะจาว ป เนอึม รพาวม. มัฮ โรฮ เกือฮ อื ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ละ โม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ แปน ป ฟวยจ. เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ อื ซ เกิต เซ.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 มัฮ โรฮ ซ เกือฮ อื ปุย ตังเมือง โฮลฮ ลืลาว พะจาว เบือ เลียก พาวม อื นึง อื. เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี,
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 พะทัม อัฮ แม อื ตอก เฮี,
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 “โม เปะ ปุย ตัง เมือง, ไมจ เปอะ ลืลาว พะจาว เตือง โอยจ เปอะ. โม เปะ ปุย โครยญ เจือ ปุย, ไมจ เปอะ ลืลาว เนอึม พะจาว,” อัฮ โรฮ เซ พะทัม.
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 อิซยา เอีจ อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “เฆียง เฮี จัตเจือ เจซี ซ ฮอยจ ติ ปุย. พะจาว ซ เกือฮ อื แปน ป ตัตเตียง ปุย ตังเมือง เตือง โอยจ อื. ปุย โม เซ ซ อาึง โรฮ รพาวม แตะ นึง อื,” อัฮ เซ.
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 มัฮ พะจาว ป เกียฮ เกือฮ ปุย โฮลฮ ลั่ก ซโอว รพาวม แตะ แจง แน. ปัว พะจาว เซ เกือฮ โม เปะ นาวก นึง รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ เกือฮ อื ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ โครยญ เจือ, เบือ อาึง โม เปะ รพาวม แตะ นึง อื, เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ แนฮ ซโอว รพาวม ไม่ พะจาว โฮวน ปุ ปุ เบือ อัมนัต ลปุ พะจาว เซ.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 เอียกปุ, เอีจ แจง เนิ กุมปอ โม เปะ นึง กัน ไมจ โครยญ เจือ. เอีจ อาวต เปอะ ไม่ ป ยุ ป ยุง แตะ โครยญ เจือ ปอ เกียฮ ซตอก รเง่อึม เปอะ ปุ แตะ.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 ปัง มัฮ ตอก เซ เญือม ไซฮ แฮะ นังซื เฮี ละ เปอะ อาึ โรวต อัฮ ป ซอัง ละ เปอะ นึง ไลลวง กัน ยุฮ เปอะ ง่อน, ละ ซ เกือฮ โม เปะ ไตม ป เอีจ ฮมอง ไพรม เปอะ, นึง มัฮ อื กัน มอป พะจาว เนิ เบือ กุนมุ่น ยุฮ แตะ เซ.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 เอีจ มัฮ เกือฮ อื อาึ แปน กวนไจ ยุฮ พะเยซูคริต ละ ปุย ตัง เมือง. อาึ รซอฮ เนอึม ละ ตอก ซตุ ยุฮ อื นึง ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว, นึง ซ เกือฮ ฮะ ปุย ตังเมือง แปน คอง ทไว แตะ ละ พะจาว ป ปุก เนอึม รพาวม อื, ไม่ แปน อื ป ซง่ะ ซงอม ละ อื เบือ ลปุ พะจาว.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 มัฮ เซ ป เมีญ อาึ กัน รซอฮ แตะ ละ พะจาว เซ มัฮ กัน ระ ไล ฆาื อื, มัฮ เบือ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 อาึ ญอม โตว กอก รโฮงะ โอเอีฮ ไฮญ โนก ฮา กัน เกือฮ พะคริต แตะ ยุฮ, นึง ซ นัม แตะ ปุย ตังเมือง เกือฮ เนอึง ป อัฮ พะจาว, นึง ลปุง เงอะ ไม่ นึง กัน ยุฮ ฮุ,
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 ไม่ อัมนัต ป เกือฮ พะจาว แตะ เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน, ไม่ เบือ อัมนัต ลปุ พะจาว, อาึ เอีจ ครอฮ เฮาะ ไลลวง พะคริต โครยญ เจือ, โครยญ คระ โฮว แตะ เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ ละ เมือง อิลิริคุม.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 อาึ เอีจ โฆง ตัง ไจ แตะ เน่อึม เมือ โรง อื ละ ซ ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะคริต เซ นา ก โอ ปุย ดิ ฮมอง ไลลวง อื เฟือฮ, เดอึม อาึ โอ ซ ตอก ป ยุฮ เญือะ นา ก เอีจ โบลวง ปุย ไฮญ ด่อง อื กา แตะ.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี,
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 มัฮ เซ ป โอ อาึ โฮลฮ โฮว เลีม เคะ เปอะ ฆาื อื เตือง ฆวต โฮว เยอะ เคะ เปอะ โฮวน โฮน.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 ปเลี่ย เฮี เคียง เอีจ ฟวยจ กัน ยุฮ ฮุ นา ก อาวต แตะ เฮี, อาึ แกต โรฮ ติ แตะ ซ โฮลฮ โฮว เนอึม เคะ เปอะ. เอีจ เลี่ญ ไก รพาวม ฆวต ฮอยจ เคะ เปอะ. เอีจ ไก โฮวน เนอึม.
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 อาึ มัฮ ฆวต วิฮ เคะ เปอะ เญือม โฮว แตะ คระ เมือง ซเปน. ดัฮ เอีจ โฮลฮ อาวต ไม่ เปอะ ติ วัง โฮ, ละ ซ โฮลฮ แตะ ไมจ มวน ดิ รพาวม ไม่ เปอะ, อาึ ฆวต เกือฮ โรฮ โม เปะ เรอึม แตะ นึง คระ ซ โฮว แตะ เซ.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 ปเลี่ย เฮี อาึ ซ โฮว ลั่ง นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ เรอึม แตะ ปุย ไน พะจาว นา เซ.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 โม ป มัฮ ปุย ไน พะจาว นึง จังวัต มาซิโด่เนีย ไม่ จังวัต อะคายา เอีจ เฆรอึม รพาวม ละ ซ รโปะ แตะ โอเอีฮ ละ ซ เรอึม แตะ ป ตุก ป ญัก ลลาึง ปุย ไน พะจาว ป อาวต เวียง เยรูซาเลม เซ.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 เอีจ มัฮ รพาวม โม โกะ อื ไอฮ ป ฆวต ยุฮ ตอก เซ. ดัฮ ง่อต ที โฮ ลัมเปิง เนอึม อื ยุฮ ตอก เซ. โม ยิว เอีจ ฟวยจ รฆุ อื โอเอีฮ ไมจ ป เกว ไม่ รพาวม รโม่ยฮ แตะ ละ ปุย ตัง เมือง. ปุย ตังเมือง ลัมเปิง โรฮ อื รฆุ โอเอีฮ ไมจ ป เกว ไม่ คาวคอง แตะ ละ โม ยิว โรฮ.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 อาึ ดัฮ เอีจ ฟวยจ กัน ยุฮ เฮี ไม่ เอีจ ฟวยจ มอป แตะ โอเอีฮ รโปะ ปุย ละ อื เซ, อาึ ซ ลอต โฮว นึง เมือง ซเปน. ตึน ซ พา โรฮ แควน อาวต โม เปะ เซ, ซ วิฮ เคะ เปอะ เญือม เซ.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 ดัฮ เอีจ ฮอยจ เคะ เปอะ โฮ, อาึ ยุง เงอะ ซ ฮอยจ แตะ ไม่ กุนมุ่น กุมปอ ยุฮ พะคริต เตอ.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 เอียกปุ, เญือม ง่อต เตอะ ไลลวง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ, ไม่ รพาวม ฮรัก ฮอยจ เน่อึม นึง ลปุ พะจาว, อาึ ฆวต ปัว โม เปะ เรอึม ไววอน เนอึม แนม ละ พะจาว เพือ แตะ,
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 ละ ซ เกือฮ อื อาึ โปน ฮา ซ คัม ตุง โม ป โอ เจือ พะจาว แตะ นึง จังวัต ยูเดี่ย. ปัว โรฮ เปอะ ไววอน เพือ กัน ซ โฮว อาึ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ละ ซ แปน อื ป ปุก รพาวม ปุย ไน พะจาว นา เซ โรฮ.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 ฟวยจ เซ ดัฮ ปุก รพาวม พะจาว โฮ, อาึ ซ โฮลฮ ฮอยจ อาวต ไม่ เปอะ ติ วัง ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ กุมปอ.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 ปัว พะจาว ป เกือฮ เอะ อาวต ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม แตะ เซ อาวต ไม่ โม เปะ โครยญ โฆะ เปอะ. อาเมน.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.