Romanos 15

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 โม เอะ ป อาวต ไม่ รพาวม เจือ ตอน ฮมัน แตะ, ปุก ละ เรอึมชวย ตูเตอึม เมอะ โม ป แตวะ ลั่ง นึง รพาวม เจือ แตะ เซ. เอะ ไมจ โตว ยุฮ ป ปุก รพาวม โกะ แตะ โน่ง.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ฮา เซ ไมจ ตัง โคน ตัง ยุฮ ป ซ ไก ป มัฮ ละ เอียกปุ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ตอน นึง รพาวม เจือ แตะ ฮา ไพรม แตะ.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 ปัง มัฮ พะคริต, ยุฮ โตว โรฮ ป ปุก รพาวม โกะ แตะ ไอฮ โน่ง. เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี, “โอ พะจาว, ลปุง เพียก แฮม ปุย ปะ, เอีจ มัฮ เนอึม ป ลอก อาึ เฮี,” อัฮ เซ พะทัม.
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 ลปุง เมาะ ป ไซฮ ปุย อาึง แปน พะทัม มัฮ ไซฮ อื อาึง ละ ซ เพอึก แตะ เอะ นึง. มัฮ ป เกียฮ เกาะ โลม รพาวม เอะ ละ ซ เกือฮ เอะ ไก รพาวม ลั่ง ไม่ เกือฮ อื เอะ ไก ควน ซโอว รพาวม เบือ อื.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 มัฮ พะจาว ป เกียฮ เกือฮ ปุย โฮลฮ รพาวม ลั่ง แตะ ไม่ เกียฮ เกาะ โลม อื รพาวม ปุย. ปัว พะจาว เซ เกือฮ โม เปะ เฆรอึม ฮยวก บริญ ไง่ ไม่ ปุ แตะ, ละ ซ ยุฮ เปอะ ตัม ปิม ยุฮ พะเยซูคริต เซ,
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 ละ ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ ลืลาว ดิ พะจาว เปือะ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ ไม่ รพาวม ติ โดฮ แตะ เบือ อื.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ไมจ เปอะ ญอม รัป ปุ แตะ ตอก ญอม โรฮ พะคริต รัป โม เปะ โรฮ, นึง ซ แปน อื โญตซัก ละ พะจาว.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 อาึ ฆวต อัฮ ละ เปอะ ตอก เฮี. พะคริต เอีจ ญอม แปน กวนไจ ปุย โจฮ ยุฮ โม ยิว นึง ซ เปลีฮ อื มัฮ พะจาว ป เนอึม รพาวม. มัฮ โรฮ เกือฮ อื ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ละ โม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ แปน ป ฟวยจ. เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ อื ซ เกิต เซ.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 มัฮ โรฮ ซ เกือฮ อื ปุย ตังเมือง โฮลฮ ลืลาว พะจาว เบือ เลียก พาวม อื นึง อื. เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 พะทัม อัฮ แม อื ตอก เฮี,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 “โม เปะ ปุย ตัง เมือง, ไมจ เปอะ ลืลาว พะจาว เตือง โอยจ เปอะ. โม เปะ ปุย โครยญ เจือ ปุย, ไมจ เปอะ ลืลาว เนอึม พะจาว,” อัฮ โรฮ เซ พะทัม.
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 อิซยา เอีจ อัฮ โรฮ อื ตอก เฮี, “เฆียง เฮี จัตเจือ เจซี ซ ฮอยจ ติ ปุย. พะจาว ซ เกือฮ อื แปน ป ตัตเตียง ปุย ตังเมือง เตือง โอยจ อื. ปุย โม เซ ซ อาึง โรฮ รพาวม แตะ นึง อื,” อัฮ เซ.
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 มัฮ พะจาว ป เกียฮ เกือฮ ปุย โฮลฮ ลั่ก ซโอว รพาวม แตะ แจง แน. ปัว พะจาว เซ เกือฮ โม เปะ นาวก นึง รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ เกือฮ อื ไมจ เปละ ลโลวง พาวม ละ เปอะ โครยญ เจือ, เบือ อาึง โม เปะ รพาวม แตะ นึง อื, เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ แนฮ ซโอว รพาวม ไม่ พะจาว โฮวน ปุ ปุ เบือ อัมนัต ลปุ พะจาว เซ.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 เอียกปุ, เอีจ แจง เนิ กุมปอ โม เปะ นึง กัน ไมจ โครยญ เจือ. เอีจ อาวต เปอะ ไม่ ป ยุ ป ยุง แตะ โครยญ เจือ ปอ เกียฮ ซตอก รเง่อึม เปอะ ปุ แตะ.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 ปัง มัฮ ตอก เซ เญือม ไซฮ แฮะ นังซื เฮี ละ เปอะ อาึ โรวต อัฮ ป ซอัง ละ เปอะ นึง ไลลวง กัน ยุฮ เปอะ ง่อน, ละ ซ เกือฮ โม เปะ ไตม ป เอีจ ฮมอง ไพรม เปอะ, นึง มัฮ อื กัน มอป พะจาว เนิ เบือ กุนมุ่น ยุฮ แตะ เซ.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 เอีจ มัฮ เกือฮ อื อาึ แปน กวนไจ ยุฮ พะเยซูคริต ละ ปุย ตัง เมือง. อาึ รซอฮ เนอึม ละ ตอก ซตุ ยุฮ อื นึง ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว, นึง ซ เกือฮ ฮะ ปุย ตังเมือง แปน คอง ทไว แตะ ละ พะจาว ป ปุก เนอึม รพาวม อื, ไม่ แปน อื ป ซง่ะ ซงอม ละ อื เบือ ลปุ พะจาว.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 มัฮ เซ ป เมีญ อาึ กัน รซอฮ แตะ ละ พะจาว เซ มัฮ กัน ระ ไล ฆาื อื, มัฮ เบือ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 อาึ ญอม โตว กอก รโฮงะ โอเอีฮ ไฮญ โนก ฮา กัน เกือฮ พะคริต แตะ ยุฮ, นึง ซ นัม แตะ ปุย ตังเมือง เกือฮ เนอึง ป อัฮ พะจาว, นึง ลปุง เงอะ ไม่ นึง กัน ยุฮ ฮุ,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 ไม่ อัมนัต ป เกือฮ พะจาว แตะ เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน, ไม่ เบือ อัมนัต ลปุ พะจาว, อาึ เอีจ ครอฮ เฮาะ ไลลวง พะคริต โครยญ เจือ, โครยญ คระ โฮว แตะ เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม ฮอยจ ละ เมือง อิลิริคุม.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 อาึ เอีจ โฆง ตัง ไจ แตะ เน่อึม เมือ โรง อื ละ ซ ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะคริต เซ นา ก โอ ปุย ดิ ฮมอง ไลลวง อื เฟือฮ, เดอึม อาึ โอ ซ ตอก ป ยุฮ เญือะ นา ก เอีจ โบลวง ปุย ไฮญ ด่อง อื กา แตะ.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 มัฮ เซ ป โอ อาึ โฮลฮ โฮว เลีม เคะ เปอะ ฆาื อื เตือง ฆวต โฮว เยอะ เคะ เปอะ โฮวน โฮน.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 ปเลี่ย เฮี เคียง เอีจ ฟวยจ กัน ยุฮ ฮุ นา ก อาวต แตะ เฮี, อาึ แกต โรฮ ติ แตะ ซ โฮลฮ โฮว เนอึม เคะ เปอะ. เอีจ เลี่ญ ไก รพาวม ฆวต ฮอยจ เคะ เปอะ. เอีจ ไก โฮวน เนอึม.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 อาึ มัฮ ฆวต วิฮ เคะ เปอะ เญือม โฮว แตะ คระ เมือง ซเปน. ดัฮ เอีจ โฮลฮ อาวต ไม่ เปอะ ติ วัง โฮ, ละ ซ โฮลฮ แตะ ไมจ มวน ดิ รพาวม ไม่ เปอะ, อาึ ฆวต เกือฮ โรฮ โม เปะ เรอึม แตะ นึง คระ ซ โฮว แตะ เซ.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 ปเลี่ย เฮี อาึ ซ โฮว ลั่ง นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ เรอึม แตะ ปุย ไน พะจาว นา เซ.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 โม ป มัฮ ปุย ไน พะจาว นึง จังวัต มาซิโด่เนีย ไม่ จังวัต อะคายา เอีจ เฆรอึม รพาวม ละ ซ รโปะ แตะ โอเอีฮ ละ ซ เรอึม แตะ ป ตุก ป ญัก ลลาึง ปุย ไน พะจาว ป อาวต เวียง เยรูซาเลม เซ.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 เอีจ มัฮ รพาวม โม โกะ อื ไอฮ ป ฆวต ยุฮ ตอก เซ. ดัฮ ง่อต ที โฮ ลัมเปิง เนอึม อื ยุฮ ตอก เซ. โม ยิว เอีจ ฟวยจ รฆุ อื โอเอีฮ ไมจ ป เกว ไม่ รพาวม รโม่ยฮ แตะ ละ ปุย ตัง เมือง. ปุย ตังเมือง ลัมเปิง โรฮ อื รฆุ โอเอีฮ ไมจ ป เกว ไม่ คาวคอง แตะ ละ โม ยิว โรฮ.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 อาึ ดัฮ เอีจ ฟวยจ กัน ยุฮ เฮี ไม่ เอีจ ฟวยจ มอป แตะ โอเอีฮ รโปะ ปุย ละ อื เซ, อาึ ซ ลอต โฮว นึง เมือง ซเปน. ตึน ซ พา โรฮ แควน อาวต โม เปะ เซ, ซ วิฮ เคะ เปอะ เญือม เซ.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 ดัฮ เอีจ ฮอยจ เคะ เปอะ โฮ, อาึ ยุง เงอะ ซ ฮอยจ แตะ ไม่ กุนมุ่น กุมปอ ยุฮ พะคริต เตอ.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 เอียกปุ, เญือม ง่อต เตอะ ไลลวง พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ, ไม่ รพาวม ฮรัก ฮอยจ เน่อึม นึง ลปุ พะจาว, อาึ ฆวต ปัว โม เปะ เรอึม ไววอน เนอึม แนม ละ พะจาว เพือ แตะ,
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 ละ ซ เกือฮ อื อาึ โปน ฮา ซ คัม ตุง โม ป โอ เจือ พะจาว แตะ นึง จังวัต ยูเดี่ย. ปัว โรฮ เปอะ ไววอน เพือ กัน ซ โฮว อาึ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ละ ซ แปน อื ป ปุก รพาวม ปุย ไน พะจาว นา เซ โรฮ.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 ฟวยจ เซ ดัฮ ปุก รพาวม พะจาว โฮ, อาึ ซ โฮลฮ ฮอยจ อาวต ไม่ เปอะ ติ วัง ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ กุมปอ.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 ปัว พะจาว ป เกือฮ เอะ อาวต ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม แตะ เซ อาวต ไม่ โม เปะ โครยญ โฆะ เปอะ. อาเมน.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.