Romanos 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เอียกปุ, โตะ รพาวม อาึ ฆวต เกือฮ ลัมเลือ โม อิซราเอน โปน ฮา มั่ป ยุฮ แตะ. อาึ ไววอน เลิง ปัว นึง พะจาว รโตง อื ฆาื อื.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 อาึ ปุน แปน ซกิ พีญัน ละ อื นึง มัฮ อื ปุย เรียง รพาวม นึง รซอฮ แตะ ละ พะจาว. กัน รซอฮ อื เซ ปังเมอ ไฆฮ ตอก ง่อต อื ฆาื โอ อื ยุง เนอึม.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 โม เซ มัฮ โอ อื ยุง ตอก เกือฮ พะจาว ปุย ซืไซ ละ แตะ. ซาวป แนฮ ตอก ซ ซืไซ แตะ ละ อื ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ ตอก เซ ตอก โอ อื ญอม อาวต ฆาื อื นัม กัน เกือฮ พะจาว ปุย ซืไซ ละ แตะ.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 โกตไม ยุฮ พะจาว เซ เอีจ ฟวยจ นึง ป ยุฮ พะคริต. มัฮ เบือ พะคริต เซ ป โฮลฮ โม ป เจือ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว ฆาื อื โครยญ โฆะ อื.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 ไลลวง โฮลฮ ปุย แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ ยุฮ แตะ ตัม โกตไม เยอ, ไอ โมเซ เอีจ ไซฮ อาึง อื ตอก เฮี, “ป ปุน ยุฮ ตัม โกตไม เซ ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 ไลลวง โฮลฮ ปุย แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, ปุ อัฮ เฮี ละ โกะ เปอะ, “ปุย ซ ปุน ฮาวก เมือง มะลอง เงอ?” ไมจ เปอะ โตว อัฮ ตอก เซ. ดัฮ เปอะ อัฮ ตอก เซ เอีจ เมาะ โรฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ พะคริต เลีฮ แม ฮา เมือง มะลอง.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 ปุ โรฮ อัฮ เฮี, “ปุย ซ ปุน เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม เมอ?” ไมจ เปอะ โตว โรฮ อัฮ ตอก เซ. ดัฮ เปอะ อัฮ ตอก เซ เมาะ โรฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ พะคริต โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ติ โฮน แม.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 มัฮ เฮี ป อัฮ ไอ โมเซ นึง ไลลวง เซ, “ลปุง พะจาว เอีจ ซดิ ไม่ ปะ. อาวต นึง ดัก ดอย เปอะ ไม่ นึง รพาวม เปอะ,” อัฮ เซ. เอีจ มัฮ เฮี ลปุง ครอฮ เอะ ป โฮลฮ ปุย รพาวม เจือ แตะ นึง อื.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 ดัฮ เปอะ รโฮงะ มัฮ พะเยซู พะโองจาว ละ ปุย นึง ดัก ดอย เปอะ, ไม่ เจือ เปอะ เกือฮ พะจาว อื โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ฮอยจ โตะ รพาวม เปอะ, ซ โปน เนอึม เปอะ มั่ป ยุฮ แตะ เบือ อื.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 ปุย ดัฮ เจือ อื โตะ รพาวม แตะ, เอีจ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ อื. ดัฮ รโฮงะ อื ละ ปุย นึง ดัก ดอย แตะ, โปน เนอึม มั่ป ยุฮ แตะ เบือ อื.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 พะทัม อัฮ เฮี, “โม ป อาึง รพาวม แตะ นึง อื แจง โอ อื ซ โซะกิจ ปิญไง่ ติ ตื เนอึม,” อัฮ เซ.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 ลปุง เซ มัฮ อัฮ อื ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื นึง โอ โม ยิว ไม่ ปุย ตังเมือง ตัง ฮา ปุ แตะ. พะโองจาว ติ เซ เอีจ มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เตือง โอยจ อื. ละ โม ป เดือะ กอก ปัว พะจาว เรอึม แตะ, พะจาว ซ เกือฮ ป ไมจ ป ญุ่ก ละ อื กุมปอ โครยญ โฆะ อื.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 เอีจ ตอก โรฮ อัฮ พะทัม อื โฮ, “เมาะ ป เดือะ กอก ปัว พะโองจาว เรอึม แตะ ซ โปน มั่ป ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ปัง มัฮ ตอก เซ ปุย ดัฮ โอ ดิ เจือ อื, อัม ซ เกียฮ กอก ปัว โอเอีฮ นึง อื? ดัฮ โอ ดิ ฮมอง ไลลวง อื, อัม ซ เกียฮ เจือ อื? ดัฮ โอ ดิ ไก ป โฮว ครอฮ ละ อื, อัม ซ เกียฮ ฮมอง อื?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 ดัฮ โอ ไก ป ดวน โฮว, อัม ซ เกียฮ โฮว ครอฮ อื? แจง โอ อื เกียฮ ฮา. เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี, “ชวง ป ฮอยจ ละ ซ รโฮงะ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย มัฮ เนอึม ป ไมจ,” อัฮ เซ.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 ปุย ปังเมอ โอ ฆวต ง่อต ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เตือง โอยจ แตะ. อิซยา อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, มัฮ ปุย บุย ป ญอม เจือ ลปุง รโฮงะ เอะ ละ แตะ?” อัฮ เซ.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 เอีจ ที นึง เซ. รพาวม เจือ ปุย ไก เบือ ฮมอง อื ลปุง รโฮงะ ปุย ละ แตะ. ลปุง ฮมอง อื เซ มัฮ ไก อื เบือ ครอฮ ปุย ลปุง พะคริต.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 อาึ ซ ไฮมญ แม เยอะ ติ เจือ. โม เซ อัม มัฮ โอ อื ดิ ฮมอง เฟือฮ? เอีจ ฮมอง เนอึม อื. ตอก อัฮ พะทัม อื โฮ,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 อาึ ซ ไฮมญ แม เยอะ ติ เจือ, โม อิซราเอน อัม มัฮ โอ อื คาวไจ ลปุง พะจาว เซ? คาวไจ อื. ซ อัฮ เฮี ละ เปอะ รกา ตัม ลปุง พะจาว ซึป ไอ โมเซ,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 อิซยา อัฮ แม อื ตอก เฮี ไม่ รพาวม กา แตะ ฮา เซ แม.
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 พะจาว ปังเมอ อัฮ อื ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.