Romanos 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 เอียกปุ, โตะ รพาวม อาึ ฆวต เกือฮ ลัมเลือ โม อิซราเอน โปน ฮา มั่ป ยุฮ แตะ. อาึ ไววอน เลิง ปัว นึง พะจาว รโตง อื ฆาื อื.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 อาึ ปุน แปน ซกิ พีญัน ละ อื นึง มัฮ อื ปุย เรียง รพาวม นึง รซอฮ แตะ ละ พะจาว. กัน รซอฮ อื เซ ปังเมอ ไฆฮ ตอก ง่อต อื ฆาื โอ อื ยุง เนอึม.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 โม เซ มัฮ โอ อื ยุง ตอก เกือฮ พะจาว ปุย ซืไซ ละ แตะ. ซาวป แนฮ ตอก ซ ซืไซ แตะ ละ อื ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ ตอก เซ ตอก โอ อื ญอม อาวต ฆาื อื นัม กัน เกือฮ พะจาว ปุย ซืไซ ละ แตะ.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 โกตไม ยุฮ พะจาว เซ เอีจ ฟวยจ นึง ป ยุฮ พะคริต. มัฮ เบือ พะคริต เซ ป โฮลฮ โม ป เจือ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว ฆาื อื โครยญ โฆะ อื.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 ไลลวง โฮลฮ ปุย แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ ยุฮ แตะ ตัม โกตไม เยอ, ไอ โมเซ เอีจ ไซฮ อาึง อื ตอก เฮี, “ป ปุน ยุฮ ตัม โกตไม เซ ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 ไลลวง โฮลฮ ปุย แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, ปุ อัฮ เฮี ละ โกะ เปอะ, “ปุย ซ ปุน ฮาวก เมือง มะลอง เงอ?” ไมจ เปอะ โตว อัฮ ตอก เซ. ดัฮ เปอะ อัฮ ตอก เซ เอีจ เมาะ โรฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ พะคริต เลีฮ แม ฮา เมือง มะลอง.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 ปุ โรฮ อัฮ เฮี, “ปุย ซ ปุน เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม เมอ?” ไมจ เปอะ โตว โรฮ อัฮ ตอก เซ. ดัฮ เปอะ อัฮ ตอก เซ เมาะ โรฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ พะคริต โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ติ โฮน แม.
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 มัฮ เฮี ป อัฮ ไอ โมเซ นึง ไลลวง เซ, “ลปุง พะจาว เอีจ ซดิ ไม่ ปะ. อาวต นึง ดัก ดอย เปอะ ไม่ นึง รพาวม เปอะ,” อัฮ เซ. เอีจ มัฮ เฮี ลปุง ครอฮ เอะ ป โฮลฮ ปุย รพาวม เจือ แตะ นึง อื.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 ดัฮ เปอะ รโฮงะ มัฮ พะเยซู พะโองจาว ละ ปุย นึง ดัก ดอย เปอะ, ไม่ เจือ เปอะ เกือฮ พะจาว อื โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ฮอยจ โตะ รพาวม เปอะ, ซ โปน เนอึม เปอะ มั่ป ยุฮ แตะ เบือ อื.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 ปุย ดัฮ เจือ อื โตะ รพาวม แตะ, เอีจ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ อื. ดัฮ รโฮงะ อื ละ ปุย นึง ดัก ดอย แตะ, โปน เนอึม มั่ป ยุฮ แตะ เบือ อื.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 พะทัม อัฮ เฮี, “โม ป อาึง รพาวม แตะ นึง อื แจง โอ อื ซ โซะกิจ ปิญไง่ ติ ตื เนอึม,” อัฮ เซ.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 ลปุง เซ มัฮ อัฮ อื ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื นึง โอ โม ยิว ไม่ ปุย ตังเมือง ตัง ฮา ปุ แตะ. พะโองจาว ติ เซ เอีจ มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เตือง โอยจ อื. ละ โม ป เดือะ กอก ปัว พะจาว เรอึม แตะ, พะจาว ซ เกือฮ ป ไมจ ป ญุ่ก ละ อื กุมปอ โครยญ โฆะ อื.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 เอีจ ตอก โรฮ อัฮ พะทัม อื โฮ, “เมาะ ป เดือะ กอก ปัว พะโองจาว เรอึม แตะ ซ โปน มั่ป ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ปัง มัฮ ตอก เซ ปุย ดัฮ โอ ดิ เจือ อื, อัม ซ เกียฮ กอก ปัว โอเอีฮ นึง อื? ดัฮ โอ ดิ ฮมอง ไลลวง อื, อัม ซ เกียฮ เจือ อื? ดัฮ โอ ดิ ไก ป โฮว ครอฮ ละ อื, อัม ซ เกียฮ ฮมอง อื?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ดัฮ โอ ไก ป ดวน โฮว, อัม ซ เกียฮ โฮว ครอฮ อื? แจง โอ อื เกียฮ ฮา. เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี, “ชวง ป ฮอยจ ละ ซ รโฮงะ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย มัฮ เนอึม ป ไมจ,” อัฮ เซ.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 ปุย ปังเมอ โอ ฆวต ง่อต ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เตือง โอยจ แตะ. อิซยา อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, มัฮ ปุย บุย ป ญอม เจือ ลปุง รโฮงะ เอะ ละ แตะ?” อัฮ เซ.
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 เอีจ ที นึง เซ. รพาวม เจือ ปุย ไก เบือ ฮมอง อื ลปุง รโฮงะ ปุย ละ แตะ. ลปุง ฮมอง อื เซ มัฮ ไก อื เบือ ครอฮ ปุย ลปุง พะคริต.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 อาึ ซ ไฮมญ แม เยอะ ติ เจือ. โม เซ อัม มัฮ โอ อื ดิ ฮมอง เฟือฮ? เอีจ ฮมอง เนอึม อื. ตอก อัฮ พะทัม อื โฮ,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 อาึ ซ ไฮมญ แม เยอะ ติ เจือ, โม อิซราเอน อัม มัฮ โอ อื คาวไจ ลปุง พะจาว เซ? คาวไจ อื. ซ อัฮ เฮี ละ เปอะ รกา ตัม ลปุง พะจาว ซึป ไอ โมเซ,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 อิซยา อัฮ แม อื ตอก เฮี ไม่ รพาวม กา แตะ ฮา เซ แม.
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 พะจาว ปังเมอ อัฮ อื ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี,
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.