Romanos 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เอียกปุ, โตะ รพาวม อาึ ฆวต เกือฮ ลัมเลือ โม อิซราเอน โปน ฮา มั่ป ยุฮ แตะ. อาึ ไววอน เลิง ปัว นึง พะจาว รโตง อื ฆาื อื.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 อาึ ปุน แปน ซกิ พีญัน ละ อื นึง มัฮ อื ปุย เรียง รพาวม นึง รซอฮ แตะ ละ พะจาว. กัน รซอฮ อื เซ ปังเมอ ไฆฮ ตอก ง่อต อื ฆาื โอ อื ยุง เนอึม.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 โม เซ มัฮ โอ อื ยุง ตอก เกือฮ พะจาว ปุย ซืไซ ละ แตะ. ซาวป แนฮ ตอก ซ ซืไซ แตะ ละ อื ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ ตอก เซ ตอก โอ อื ญอม อาวต ฆาื อื นัม กัน เกือฮ พะจาว ปุย ซืไซ ละ แตะ.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 โกตไม ยุฮ พะจาว เซ เอีจ ฟวยจ นึง ป ยุฮ พะคริต. มัฮ เบือ พะคริต เซ ป โฮลฮ โม ป เจือ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว ฆาื อื โครยญ โฆะ อื.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 ไลลวง โฮลฮ ปุย แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ ยุฮ แตะ ตัม โกตไม เยอ, ไอ โมเซ เอีจ ไซฮ อาึง อื ตอก เฮี, “ป ปุน ยุฮ ตัม โกตไม เซ ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื,” อัฮ เซ.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 ไลลวง โฮลฮ ปุย แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, ปุ อัฮ เฮี ละ โกะ เปอะ, “ปุย ซ ปุน ฮาวก เมือง มะลอง เงอ?” ไมจ เปอะ โตว อัฮ ตอก เซ. ดัฮ เปอะ อัฮ ตอก เซ เอีจ เมาะ โรฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ พะคริต เลีฮ แม ฮา เมือง มะลอง.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 ปุ โรฮ อัฮ เฮี, “ปุย ซ ปุน เลีฮ ฮอยจ เมือง ป ยุม เมอ?” ไมจ เปอะ โตว โรฮ อัฮ ตอก เซ. ดัฮ เปอะ อัฮ ตอก เซ เมาะ โรฮ อัฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ พะคริต โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ติ โฮน แม.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 มัฮ เฮี ป อัฮ ไอ โมเซ นึง ไลลวง เซ, “ลปุง พะจาว เอีจ ซดิ ไม่ ปะ. อาวต นึง ดัก ดอย เปอะ ไม่ นึง รพาวม เปอะ,” อัฮ เซ. เอีจ มัฮ เฮี ลปุง ครอฮ เอะ ป โฮลฮ ปุย รพาวม เจือ แตะ นึง อื.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 ดัฮ เปอะ รโฮงะ มัฮ พะเยซู พะโองจาว ละ ปุย นึง ดัก ดอย เปอะ, ไม่ เจือ เปอะ เกือฮ พะจาว อื โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ฮอยจ โตะ รพาวม เปอะ, ซ โปน เนอึม เปอะ มั่ป ยุฮ แตะ เบือ อื.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 ปุย ดัฮ เจือ อื โตะ รพาวม แตะ, เอีจ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ อื. ดัฮ รโฮงะ อื ละ ปุย นึง ดัก ดอย แตะ, โปน เนอึม มั่ป ยุฮ แตะ เบือ อื.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 พะทัม อัฮ เฮี, “โม ป อาึง รพาวม แตะ นึง อื แจง โอ อื ซ โซะกิจ ปิญไง่ ติ ตื เนอึม,” อัฮ เซ.
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 ลปุง เซ มัฮ อัฮ อื ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื นึง โอ โม ยิว ไม่ ปุย ตังเมือง ตัง ฮา ปุ แตะ. พะโองจาว ติ เซ เอีจ มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เตือง โอยจ อื. ละ โม ป เดือะ กอก ปัว พะจาว เรอึม แตะ, พะจาว ซ เกือฮ ป ไมจ ป ญุ่ก ละ อื กุมปอ โครยญ โฆะ อื.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 เอีจ ตอก โรฮ อัฮ พะทัม อื โฮ, “เมาะ ป เดือะ กอก ปัว พะโองจาว เรอึม แตะ ซ โปน มั่ป ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ปัง มัฮ ตอก เซ ปุย ดัฮ โอ ดิ เจือ อื, อัม ซ เกียฮ กอก ปัว โอเอีฮ นึง อื? ดัฮ โอ ดิ ฮมอง ไลลวง อื, อัม ซ เกียฮ เจือ อื? ดัฮ โอ ดิ ไก ป โฮว ครอฮ ละ อื, อัม ซ เกียฮ ฮมอง อื?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ดัฮ โอ ไก ป ดวน โฮว, อัม ซ เกียฮ โฮว ครอฮ อื? แจง โอ อื เกียฮ ฮา. เอีจ ตอก อัฮ พะทัม เฮี, “ชวง ป ฮอยจ ละ ซ รโฮงะ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย มัฮ เนอึม ป ไมจ,” อัฮ เซ.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 ปุย ปังเมอ โอ ฆวต ง่อต ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เตือง โอยจ แตะ. อิซยา อัฮ เฮี, “โอ พะจาว, มัฮ ปุย บุย ป ญอม เจือ ลปุง รโฮงะ เอะ ละ แตะ?” อัฮ เซ.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 เอีจ ที นึง เซ. รพาวม เจือ ปุย ไก เบือ ฮมอง อื ลปุง รโฮงะ ปุย ละ แตะ. ลปุง ฮมอง อื เซ มัฮ ไก อื เบือ ครอฮ ปุย ลปุง พะคริต.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 อาึ ซ ไฮมญ แม เยอะ ติ เจือ. โม เซ อัม มัฮ โอ อื ดิ ฮมอง เฟือฮ? เอีจ ฮมอง เนอึม อื. ตอก อัฮ พะทัม อื โฮ,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 อาึ ซ ไฮมญ แม เยอะ ติ เจือ, โม อิซราเอน อัม มัฮ โอ อื คาวไจ ลปุง พะจาว เซ? คาวไจ อื. ซ อัฮ เฮี ละ เปอะ รกา ตัม ลปุง พะจาว ซึป ไอ โมเซ,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 อิซยา อัฮ แม อื ตอก เฮี ไม่ รพาวม กา แตะ ฮา เซ แม.
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 พะจาว ปังเมอ อัฮ อื ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.