Provérbios 30

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เฮี มัฮ ป อัฮ อากุน กวน ยาเค, มัฮ รซอม ดวน พะจาว อื อัฮ. เญือม เซ อากุน อัฮ อื ละ อิทีเอน ไม่ อูคัน ตอก เฮี.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 อาึ มัฮ เนอึม เมอะ ปุย งาว ปุย ไงญ, มัฮ เยือ ตอก ซัตซิง โฮ. ยุง โตว โอเอีฮ ตอก ยุง ปุย ไฮญ อื.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 อาึ โฮลฮ โตว เฮียน ละ ซ โฮลฮ แตะ พันญา ไมจ แตะ, อาึ ยุง โตว ไลลวง พะจาว ป ซง่ะ ซงอม เซ.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 มัฮ ปุย บุย ป เอีจ โฮลฮ ฮาวก เมือง มะลอง ไม่ เอีจ แม แม แตะ ฮอยจ ลังเตะ เอ? มัฮ ปุย ป รโจะ กาื เกือฮ อาวต นึง ลเตือก เตะ แตะ? มัฮ ปุย ป เอีจ ปุน เพาะ รอาวม เตือง โอยจ อื นึง บ่วตชุ อู? มัฮ ปุย ป ยุฮ เคต ยุฮ ม่าื ละ ปลัฮเตะ เฮี ฮอยจ ละ ลอยจ อื โครยญ โดฮ โฮ? ป ยุฮ เซ มัฮ ปุย มอยฮ อื? มัฮ เมอ มอยฮ กวน อื? ดัฮ เปอะ ยุง โฮ, รโฮงะ โรฮ เนิ.
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 ลปุง พะจาว มัฮ ป เนอึม โครยญ มวยญ. พะจาว เฆีญ โม ป ฮอยจ เปิง แตะ ฮา ป ฆอก ป เบร.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 ปุ บุ ปุ เพือ ลปุง พะจาว เยอ, เดอึม พะจาว โอ ซ โฮลฮ บวยจ ละ เปอะ ไม่ โอ อื ซ เปลีฮ มัฮ ปะ ป คีอู ฆาื อื.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 โอ พะจาว, อาึ ไก ลอา เจือ ป ฆวต ปัว นึง เปอะ กา ซ ยุม แตะ. เญือม ปัว อาึ นึง เปอะ ปัว เปอะ โอ เกือฮ อาึ แม ปลาว.
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 ปัว เปอะ เกือฮ อาึ ซไง ฮา กัน ฆวต คีอู แตะ. ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ อาึ โอ ตุก ลอน โอ กอย ลอน. เกือฮ โรฮ ป โซม เนิ ตัม เมาะ เคราะ เมาะ โซมกวน อื ไม่ เยอะ.
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 ดัฮ โฮลฮ โฮวน ฮา เซ อาึ ฮลัต ติ แตะ ซ อัฮ โอ เญือะ จัมเปน เปิง ปะ ฆาื อื. ดัฮ ตุก ลอน โฮ, อาึ ฮลัต โรฮ ติ แตะ บระ ฆาื. ดัฮ บระ โฮ ซ แปน ควน ไลจ มอยฮ ปะ ป มัฮ พะจาว ยุฮ ฮุ ฆาื อื.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 ไมจ เปอะ โตว รโจฮ กวนไจ ปุย ละ ปอเลียง อื, เดอึม กวนไจ ปุย เซ โอ ซ ซะ ปะ, ไม่ โอ เปอะ ซ ลอก ป โซะ ฆาื อื.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 เอีจ ไก ง่อน ป ซะ ซม่อต เปือะ โกะ แตะ ไอฮ แฮ, ไม่ โอ อื ยุง กุนมุ่น ยุฮ มะ แตะ ละ แตะ.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 เอีจ ไก โรฮ ง่อน ป โคะ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม เตือง โอ แตะ ญอม รไซจ ป รแอม นึง แตะ เกือฮ โอก เกอ.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 เอีจ ไก ง่อน โม ป วุฮ ติ แตะ ระ จอง ติ แตะ ฮลาวง เงอ. โม เซ ซย่วก เอิน ไง่ แตะ แลน เอิน ก ฮลาวง อื โน่ง.
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 เอีจ ไก โรฮ ง่อน โม ป โกว อัมนัต แตะ ละ โคมเฮง คา เคียน แตะ ปุย ตุก ปุย ญัก ละ ซ เกือฮ แตะ ไฆร เอิน ฮา ปลัฮเตะ เฮี. ลปุง อื โซะ ฮา เจียก, ป อัฮ อื เลียก แม ฮา มอก.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 ไล ปลาวม มัฮ ตอก เฮี, กวน รโปวน อื ลอา ตัว อัฮ ลอป อื ตอก เฮี, “เกือฮ ละ อาึ, เกือฮ ละ อาึ,” อัฮ เซ, ปังเมอ โอ ซัก ยุฮ แตะ ติ ชวง.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 ป ปาวน เจือ เซ มัฮ เมือง ป ยุม ติ, มัฮ ปรโปวน โอ เกียฮ ไก กวน ติ. มัฮ แม ปลัฮเตะ ดุต ไฮจ ฮา รอาวม ติ. มัฮ แม งอ ลอน ป ฮะ ยุฮ โอเอีฮ เวือฮ ปุๆ ติ.
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 ปุย ดัฮ พลิฮ บึน เปือะ แตะ ไม่ เพียก แฮม อื มะ แตะ, ซ โฮลฮ รงั่ก กัว ซลอง ไง่ อื, ไม่ ซ โฮลฮ โรฮ เรียง กุก โตะ อื ฆาื อื นึง เพระด่าวก.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 ไก แม ปาวน เจือ ป เงอึต ลัมเลือ อาึ นึง, ไม่ โอ เยอะ คาวไจ เฟือฮ เอิน.
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 มัฮ ไล อาวต กลัง ลอง นึง กังฮาว, ไล โฮว ซโอยญ ราว ซโมะ, ไล ตอก เกียฮ โฮว โล่ง ราว ปลัฮ รอาวม, ไม่ ไล ยุฮ กวนเบลีย ไม่ ปเครีฮ.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 ไล ยุฮ ปรโปวน ฆอก ไล เยอ มัฮ ตอก เฮี. ดัฮ เอีจ ฟวยจ ไอฮ พาวม โซม ซัก โฮ, ซ บ่วต มวยญ แตะ, อัฮ เฮี ไม่ อื, “อาึ ยุฮ โตว กัน พิต,” อัฮ เซ.
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 ไก ปาวน เจือ ป แปน ควน ซุกซัก ลุงลัง ปลัฮเตะ เฮี ฆาื อื. มัฮ ตอก เฮี,
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 มัฮ เญือม โฮลฮ ป มัฮ ครา แปน กซัต, ไม่ เญือม โฮลฮ ปุย งาว โซม ซัก กุก เตือ.
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 มัฮ แม เญือม โฮลฮ ปรโปวน โอ ไก ป ฮรัก ปรเมะ เญือะ แตะ. มัฮ แม โรฮ เญือม โฮลฮ กวนไจ รโปวน ปุย แปน แมเลียง, รโตง แมเลียง โกะ แตะ.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 นึง ปลัฮเตะ เฮี ไก ปาวน เจือ ป แตวะๆ ลัมเลือ นึง อื, ปังเมอ ไก ลัมเลือ โรฮ พันญา โรฮ.
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 ม่อยจ, มัฮ ป แตวะ ลัมเลือ เรียง, ปังเมอ ปุน ซาวป ลั่ง ซเคระ ป โซม แตะ ละ ซ โซม แตะ เมือ แลง.
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 ครอย ตัม, มัฮ โรฮ ป โอ ระ เรียง แด่น, ปังเมอ ปุน ยุฮ ลั่ง ก อาวต แตะ นึง เฆียป ซโมะ ลั่ง.
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 ซดู ซฆลา เยอ, ไก โตว กซัต ยุฮ, ปังเมอ เกียฮ โฮว ดิ ลั่ง แปน แทว แตะ.
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 ซเคราะ ออ, ปุน โฮมวต เอิน เปอะ นึง เตะ แตะ, ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง อาวต นึง เญือะ กซัต.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 ไก แม ปาวน เจือ ป มวน แลน เญือม กอยฮ อื รเดือง แตะ โฮว เยอ,
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 มัฮ รเวีย ซิงโต ติ, มัฮ ซัตซิง ป ตึก นึง ระ เรียง แตะ. เญือม โฮว อื, ญอม โตว ลเตือฮ แม ลั่กเคะ แตะ ฆาื โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม.
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 มัฮ แม แอ ไฮมญ ไม่ ปิ โปก. ป ลอา เจือ เซ เญือม โฮว อื งุ่ฮเง่ฮ ปุ โฮว ติ แตะ. โนก ฮา เซ มัฮ แม กซัต ป โฮว ไร ซองนา โม ลัปซด่อน ยุฮ แตะ.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 ปะ ดัฮ เปอะ งาวไงญ ไม่ อวต เปอะ ติ แตะ, ไม่ ง่อต โรฮ เปอะ อาึง ตอก ซ ยุฮ แตะ ป ฆอก ป เบร โฮ, ไมจ แปฮ เปอะ ลโล่ะ เอิน ป ซ ยุฮ แตะ เซ.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 ปุย ดัฮ ไกล รอาวม ตาึฮ โมวก โฮ, แจง ซ โฮลฮ เนย ฆาื อื. ดัฮ ลกุย มาึฮ ปุย โฮ, แจง ซ โอก ฮนัม นึง. ตอก โรฮ เซ ดัฮ ปุย เซอึฮ ซุย ปุย เกือฮ รอก พาวม โฮ, แจง โรฮ ซ เกิต กัน รเจ รไซญ ระ ฆาื โรฮ.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.