Provérbios 30

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เฮี มัฮ ป อัฮ อากุน กวน ยาเค, มัฮ รซอม ดวน พะจาว อื อัฮ. เญือม เซ อากุน อัฮ อื ละ อิทีเอน ไม่ อูคัน ตอก เฮี.
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 อาึ มัฮ เนอึม เมอะ ปุย งาว ปุย ไงญ, มัฮ เยือ ตอก ซัตซิง โฮ. ยุง โตว โอเอีฮ ตอก ยุง ปุย ไฮญ อื.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 อาึ โฮลฮ โตว เฮียน ละ ซ โฮลฮ แตะ พันญา ไมจ แตะ, อาึ ยุง โตว ไลลวง พะจาว ป ซง่ะ ซงอม เซ.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 มัฮ ปุย บุย ป เอีจ โฮลฮ ฮาวก เมือง มะลอง ไม่ เอีจ แม แม แตะ ฮอยจ ลังเตะ เอ? มัฮ ปุย ป รโจะ กาื เกือฮ อาวต นึง ลเตือก เตะ แตะ? มัฮ ปุย ป เอีจ ปุน เพาะ รอาวม เตือง โอยจ อื นึง บ่วตชุ อู? มัฮ ปุย ป ยุฮ เคต ยุฮ ม่าื ละ ปลัฮเตะ เฮี ฮอยจ ละ ลอยจ อื โครยญ โดฮ โฮ? ป ยุฮ เซ มัฮ ปุย มอยฮ อื? มัฮ เมอ มอยฮ กวน อื? ดัฮ เปอะ ยุง โฮ, รโฮงะ โรฮ เนิ.
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 ลปุง พะจาว มัฮ ป เนอึม โครยญ มวยญ. พะจาว เฆีญ โม ป ฮอยจ เปิง แตะ ฮา ป ฆอก ป เบร.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 ปุ บุ ปุ เพือ ลปุง พะจาว เยอ, เดอึม พะจาว โอ ซ โฮลฮ บวยจ ละ เปอะ ไม่ โอ อื ซ เปลีฮ มัฮ ปะ ป คีอู ฆาื อื.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 โอ พะจาว, อาึ ไก ลอา เจือ ป ฆวต ปัว นึง เปอะ กา ซ ยุม แตะ. เญือม ปัว อาึ นึง เปอะ ปัว เปอะ โอ เกือฮ อาึ แม ปลาว.
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 ปัว เปอะ เกือฮ อาึ ซไง ฮา กัน ฆวต คีอู แตะ. ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ อาึ โอ ตุก ลอน โอ กอย ลอน. เกือฮ โรฮ ป โซม เนิ ตัม เมาะ เคราะ เมาะ โซมกวน อื ไม่ เยอะ.
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 ดัฮ โฮลฮ โฮวน ฮา เซ อาึ ฮลัต ติ แตะ ซ อัฮ โอ เญือะ จัมเปน เปิง ปะ ฆาื อื. ดัฮ ตุก ลอน โฮ, อาึ ฮลัต โรฮ ติ แตะ บระ ฆาื. ดัฮ บระ โฮ ซ แปน ควน ไลจ มอยฮ ปะ ป มัฮ พะจาว ยุฮ ฮุ ฆาื อื.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 ไมจ เปอะ โตว รโจฮ กวนไจ ปุย ละ ปอเลียง อื, เดอึม กวนไจ ปุย เซ โอ ซ ซะ ปะ, ไม่ โอ เปอะ ซ ลอก ป โซะ ฆาื อื.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 เอีจ ไก ง่อน ป ซะ ซม่อต เปือะ โกะ แตะ ไอฮ แฮ, ไม่ โอ อื ยุง กุนมุ่น ยุฮ มะ แตะ ละ แตะ.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 เอีจ ไก โรฮ ง่อน ป โคะ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม เตือง โอ แตะ ญอม รไซจ ป รแอม นึง แตะ เกือฮ โอก เกอ.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 เอีจ ไก ง่อน โม ป วุฮ ติ แตะ ระ จอง ติ แตะ ฮลาวง เงอ. โม เซ ซย่วก เอิน ไง่ แตะ แลน เอิน ก ฮลาวง อื โน่ง.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 เอีจ ไก โรฮ ง่อน โม ป โกว อัมนัต แตะ ละ โคมเฮง คา เคียน แตะ ปุย ตุก ปุย ญัก ละ ซ เกือฮ แตะ ไฆร เอิน ฮา ปลัฮเตะ เฮี. ลปุง อื โซะ ฮา เจียก, ป อัฮ อื เลียก แม ฮา มอก.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 ไล ปลาวม มัฮ ตอก เฮี, กวน รโปวน อื ลอา ตัว อัฮ ลอป อื ตอก เฮี, “เกือฮ ละ อาึ, เกือฮ ละ อาึ,” อัฮ เซ, ปังเมอ โอ ซัก ยุฮ แตะ ติ ชวง.
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 ป ปาวน เจือ เซ มัฮ เมือง ป ยุม ติ, มัฮ ปรโปวน โอ เกียฮ ไก กวน ติ. มัฮ แม ปลัฮเตะ ดุต ไฮจ ฮา รอาวม ติ. มัฮ แม งอ ลอน ป ฮะ ยุฮ โอเอีฮ เวือฮ ปุๆ ติ.
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 ปุย ดัฮ พลิฮ บึน เปือะ แตะ ไม่ เพียก แฮม อื มะ แตะ, ซ โฮลฮ รงั่ก กัว ซลอง ไง่ อื, ไม่ ซ โฮลฮ โรฮ เรียง กุก โตะ อื ฆาื อื นึง เพระด่าวก.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 ไก แม ปาวน เจือ ป เงอึต ลัมเลือ อาึ นึง, ไม่ โอ เยอะ คาวไจ เฟือฮ เอิน.
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 มัฮ ไล อาวต กลัง ลอง นึง กังฮาว, ไล โฮว ซโอยญ ราว ซโมะ, ไล ตอก เกียฮ โฮว โล่ง ราว ปลัฮ รอาวม, ไม่ ไล ยุฮ กวนเบลีย ไม่ ปเครีฮ.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 ไล ยุฮ ปรโปวน ฆอก ไล เยอ มัฮ ตอก เฮี. ดัฮ เอีจ ฟวยจ ไอฮ พาวม โซม ซัก โฮ, ซ บ่วต มวยญ แตะ, อัฮ เฮี ไม่ อื, “อาึ ยุฮ โตว กัน พิต,” อัฮ เซ.
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 ไก ปาวน เจือ ป แปน ควน ซุกซัก ลุงลัง ปลัฮเตะ เฮี ฆาื อื. มัฮ ตอก เฮี,
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 มัฮ เญือม โฮลฮ ป มัฮ ครา แปน กซัต, ไม่ เญือม โฮลฮ ปุย งาว โซม ซัก กุก เตือ.
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 มัฮ แม เญือม โฮลฮ ปรโปวน โอ ไก ป ฮรัก ปรเมะ เญือะ แตะ. มัฮ แม โรฮ เญือม โฮลฮ กวนไจ รโปวน ปุย แปน แมเลียง, รโตง แมเลียง โกะ แตะ.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 นึง ปลัฮเตะ เฮี ไก ปาวน เจือ ป แตวะๆ ลัมเลือ นึง อื, ปังเมอ ไก ลัมเลือ โรฮ พันญา โรฮ.
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 ม่อยจ, มัฮ ป แตวะ ลัมเลือ เรียง, ปังเมอ ปุน ซาวป ลั่ง ซเคระ ป โซม แตะ ละ ซ โซม แตะ เมือ แลง.
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 ครอย ตัม, มัฮ โรฮ ป โอ ระ เรียง แด่น, ปังเมอ ปุน ยุฮ ลั่ง ก อาวต แตะ นึง เฆียป ซโมะ ลั่ง.
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 ซดู ซฆลา เยอ, ไก โตว กซัต ยุฮ, ปังเมอ เกียฮ โฮว ดิ ลั่ง แปน แทว แตะ.
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 ซเคราะ ออ, ปุน โฮมวต เอิน เปอะ นึง เตะ แตะ, ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง อาวต นึง เญือะ กซัต.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 ไก แม ปาวน เจือ ป มวน แลน เญือม กอยฮ อื รเดือง แตะ โฮว เยอ,
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 มัฮ รเวีย ซิงโต ติ, มัฮ ซัตซิง ป ตึก นึง ระ เรียง แตะ. เญือม โฮว อื, ญอม โตว ลเตือฮ แม ลั่กเคะ แตะ ฆาื โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม.
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 มัฮ แม แอ ไฮมญ ไม่ ปิ โปก. ป ลอา เจือ เซ เญือม โฮว อื งุ่ฮเง่ฮ ปุ โฮว ติ แตะ. โนก ฮา เซ มัฮ แม กซัต ป โฮว ไร ซองนา โม ลัปซด่อน ยุฮ แตะ.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 ปะ ดัฮ เปอะ งาวไงญ ไม่ อวต เปอะ ติ แตะ, ไม่ ง่อต โรฮ เปอะ อาึง ตอก ซ ยุฮ แตะ ป ฆอก ป เบร โฮ, ไมจ แปฮ เปอะ ลโล่ะ เอิน ป ซ ยุฮ แตะ เซ.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 ปุย ดัฮ ไกล รอาวม ตาึฮ โมวก โฮ, แจง ซ โฮลฮ เนย ฆาื อื. ดัฮ ลกุย มาึฮ ปุย โฮ, แจง ซ โอก ฮนัม นึง. ตอก โรฮ เซ ดัฮ ปุย เซอึฮ ซุย ปุย เกือฮ รอก พาวม โฮ, แจง โรฮ ซ เกิต กัน รเจ รไซญ ระ ฆาื โรฮ.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.