Provérbios 30

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เฮี มัฮ ป อัฮ อากุน กวน ยาเค, มัฮ รซอม ดวน พะจาว อื อัฮ. เญือม เซ อากุน อัฮ อื ละ อิทีเอน ไม่ อูคัน ตอก เฮี.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 อาึ มัฮ เนอึม เมอะ ปุย งาว ปุย ไงญ, มัฮ เยือ ตอก ซัตซิง โฮ. ยุง โตว โอเอีฮ ตอก ยุง ปุย ไฮญ อื.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 อาึ โฮลฮ โตว เฮียน ละ ซ โฮลฮ แตะ พันญา ไมจ แตะ, อาึ ยุง โตว ไลลวง พะจาว ป ซง่ะ ซงอม เซ.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 มัฮ ปุย บุย ป เอีจ โฮลฮ ฮาวก เมือง มะลอง ไม่ เอีจ แม แม แตะ ฮอยจ ลังเตะ เอ? มัฮ ปุย ป รโจะ กาื เกือฮ อาวต นึง ลเตือก เตะ แตะ? มัฮ ปุย ป เอีจ ปุน เพาะ รอาวม เตือง โอยจ อื นึง บ่วตชุ อู? มัฮ ปุย ป ยุฮ เคต ยุฮ ม่าื ละ ปลัฮเตะ เฮี ฮอยจ ละ ลอยจ อื โครยญ โดฮ โฮ? ป ยุฮ เซ มัฮ ปุย มอยฮ อื? มัฮ เมอ มอยฮ กวน อื? ดัฮ เปอะ ยุง โฮ, รโฮงะ โรฮ เนิ.
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 ลปุง พะจาว มัฮ ป เนอึม โครยญ มวยญ. พะจาว เฆีญ โม ป ฮอยจ เปิง แตะ ฮา ป ฆอก ป เบร.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 ปุ บุ ปุ เพือ ลปุง พะจาว เยอ, เดอึม พะจาว โอ ซ โฮลฮ บวยจ ละ เปอะ ไม่ โอ อื ซ เปลีฮ มัฮ ปะ ป คีอู ฆาื อื.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 โอ พะจาว, อาึ ไก ลอา เจือ ป ฆวต ปัว นึง เปอะ กา ซ ยุม แตะ. เญือม ปัว อาึ นึง เปอะ ปัว เปอะ โอ เกือฮ อาึ แม ปลาว.
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 ปัว เปอะ เกือฮ อาึ ซไง ฮา กัน ฆวต คีอู แตะ. ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ อาึ โอ ตุก ลอน โอ กอย ลอน. เกือฮ โรฮ ป โซม เนิ ตัม เมาะ เคราะ เมาะ โซมกวน อื ไม่ เยอะ.
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 ดัฮ โฮลฮ โฮวน ฮา เซ อาึ ฮลัต ติ แตะ ซ อัฮ โอ เญือะ จัมเปน เปิง ปะ ฆาื อื. ดัฮ ตุก ลอน โฮ, อาึ ฮลัต โรฮ ติ แตะ บระ ฆาื. ดัฮ บระ โฮ ซ แปน ควน ไลจ มอยฮ ปะ ป มัฮ พะจาว ยุฮ ฮุ ฆาื อื.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 ไมจ เปอะ โตว รโจฮ กวนไจ ปุย ละ ปอเลียง อื, เดอึม กวนไจ ปุย เซ โอ ซ ซะ ปะ, ไม่ โอ เปอะ ซ ลอก ป โซะ ฆาื อื.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 เอีจ ไก ง่อน ป ซะ ซม่อต เปือะ โกะ แตะ ไอฮ แฮ, ไม่ โอ อื ยุง กุนมุ่น ยุฮ มะ แตะ ละ แตะ.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 เอีจ ไก โรฮ ง่อน ป โคะ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม เตือง โอ แตะ ญอม รไซจ ป รแอม นึง แตะ เกือฮ โอก เกอ.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 เอีจ ไก ง่อน โม ป วุฮ ติ แตะ ระ จอง ติ แตะ ฮลาวง เงอ. โม เซ ซย่วก เอิน ไง่ แตะ แลน เอิน ก ฮลาวง อื โน่ง.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 เอีจ ไก โรฮ ง่อน โม ป โกว อัมนัต แตะ ละ โคมเฮง คา เคียน แตะ ปุย ตุก ปุย ญัก ละ ซ เกือฮ แตะ ไฆร เอิน ฮา ปลัฮเตะ เฮี. ลปุง อื โซะ ฮา เจียก, ป อัฮ อื เลียก แม ฮา มอก.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 ไล ปลาวม มัฮ ตอก เฮี, กวน รโปวน อื ลอา ตัว อัฮ ลอป อื ตอก เฮี, “เกือฮ ละ อาึ, เกือฮ ละ อาึ,” อัฮ เซ, ปังเมอ โอ ซัก ยุฮ แตะ ติ ชวง.
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 ป ปาวน เจือ เซ มัฮ เมือง ป ยุม ติ, มัฮ ปรโปวน โอ เกียฮ ไก กวน ติ. มัฮ แม ปลัฮเตะ ดุต ไฮจ ฮา รอาวม ติ. มัฮ แม งอ ลอน ป ฮะ ยุฮ โอเอีฮ เวือฮ ปุๆ ติ.
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 ปุย ดัฮ พลิฮ บึน เปือะ แตะ ไม่ เพียก แฮม อื มะ แตะ, ซ โฮลฮ รงั่ก กัว ซลอง ไง่ อื, ไม่ ซ โฮลฮ โรฮ เรียง กุก โตะ อื ฆาื อื นึง เพระด่าวก.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 ไก แม ปาวน เจือ ป เงอึต ลัมเลือ อาึ นึง, ไม่ โอ เยอะ คาวไจ เฟือฮ เอิน.
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 มัฮ ไล อาวต กลัง ลอง นึง กังฮาว, ไล โฮว ซโอยญ ราว ซโมะ, ไล ตอก เกียฮ โฮว โล่ง ราว ปลัฮ รอาวม, ไม่ ไล ยุฮ กวนเบลีย ไม่ ปเครีฮ.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 ไล ยุฮ ปรโปวน ฆอก ไล เยอ มัฮ ตอก เฮี. ดัฮ เอีจ ฟวยจ ไอฮ พาวม โซม ซัก โฮ, ซ บ่วต มวยญ แตะ, อัฮ เฮี ไม่ อื, “อาึ ยุฮ โตว กัน พิต,” อัฮ เซ.
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 ไก ปาวน เจือ ป แปน ควน ซุกซัก ลุงลัง ปลัฮเตะ เฮี ฆาื อื. มัฮ ตอก เฮี,
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 มัฮ เญือม โฮลฮ ป มัฮ ครา แปน กซัต, ไม่ เญือม โฮลฮ ปุย งาว โซม ซัก กุก เตือ.
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 มัฮ แม เญือม โฮลฮ ปรโปวน โอ ไก ป ฮรัก ปรเมะ เญือะ แตะ. มัฮ แม โรฮ เญือม โฮลฮ กวนไจ รโปวน ปุย แปน แมเลียง, รโตง แมเลียง โกะ แตะ.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 นึง ปลัฮเตะ เฮี ไก ปาวน เจือ ป แตวะๆ ลัมเลือ นึง อื, ปังเมอ ไก ลัมเลือ โรฮ พันญา โรฮ.
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 ม่อยจ, มัฮ ป แตวะ ลัมเลือ เรียง, ปังเมอ ปุน ซาวป ลั่ง ซเคระ ป โซม แตะ ละ ซ โซม แตะ เมือ แลง.
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 ครอย ตัม, มัฮ โรฮ ป โอ ระ เรียง แด่น, ปังเมอ ปุน ยุฮ ลั่ง ก อาวต แตะ นึง เฆียป ซโมะ ลั่ง.
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 ซดู ซฆลา เยอ, ไก โตว กซัต ยุฮ, ปังเมอ เกียฮ โฮว ดิ ลั่ง แปน แทว แตะ.
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 ซเคราะ ออ, ปุน โฮมวต เอิน เปอะ นึง เตะ แตะ, ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง อาวต นึง เญือะ กซัต.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 ไก แม ปาวน เจือ ป มวน แลน เญือม กอยฮ อื รเดือง แตะ โฮว เยอ,
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 มัฮ รเวีย ซิงโต ติ, มัฮ ซัตซิง ป ตึก นึง ระ เรียง แตะ. เญือม โฮว อื, ญอม โตว ลเตือฮ แม ลั่กเคะ แตะ ฆาื โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม.
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 มัฮ แม แอ ไฮมญ ไม่ ปิ โปก. ป ลอา เจือ เซ เญือม โฮว อื งุ่ฮเง่ฮ ปุ โฮว ติ แตะ. โนก ฮา เซ มัฮ แม กซัต ป โฮว ไร ซองนา โม ลัปซด่อน ยุฮ แตะ.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 ปะ ดัฮ เปอะ งาวไงญ ไม่ อวต เปอะ ติ แตะ, ไม่ ง่อต โรฮ เปอะ อาึง ตอก ซ ยุฮ แตะ ป ฆอก ป เบร โฮ, ไมจ แปฮ เปอะ ลโล่ะ เอิน ป ซ ยุฮ แตะ เซ.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 ปุย ดัฮ ไกล รอาวม ตาึฮ โมวก โฮ, แจง ซ โฮลฮ เนย ฆาื อื. ดัฮ ลกุย มาึฮ ปุย โฮ, แจง ซ โอก ฮนัม นึง. ตอก โรฮ เซ ดัฮ ปุย เซอึฮ ซุย ปุย เกือฮ รอก พาวม โฮ, แจง โรฮ ซ เกิต กัน รเจ รไซญ ระ ฆาื โรฮ.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.