Obadias 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 โอบ่าดี่ โฮลฮ ยุ บลอง โอเอีฮ. มัฮ ป รโฮงะ พะจาว เยโฮวา ป เกว ไม่ เมือง เอโด่ม. พะจาว ดวน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ เกือฮ อื โฮว อัฮ เฮี ละ ปุย โฮวน เมือง, เอะ เอีจ ฮมอง อัฮ อื เฮี, “โกฮ, ไมจ เอะ โกฮ โฮว ละ ซ รุป ปุ แตะ ไม่ เมือง เอโด่ม,” เกือฮ อื อัฮ เซ.
1 Visão de Abdias. Eis o que diz o Senhor a respeito de Edom. Eis a mensagem que recebemos do Senhor, e que um mensageiro foi encarregado de levar às nações: De pé! Levantemo-nos contra esse povo! Para o combate!
2 พะจาว อัฮ เฮี ละ เมือง เอโด่ม, “อาึ ซ เกือฮ ปะ แปน ป แตวะ ฮา เมือง ไฮญ. ซ เกือฮ โรฮ ปุย โฮลฮ เพียก แฮม ลัมเลือ เปอะ.
2 Eis que te faço pequeno entre as nações, estarás na extrema abjeção.
3 โม เปะ เอีจ ยุฮ เปอะ เบือง อาวต แตะ นึง เฆียป ซโมะ โตะ รอัง. เอีจ ยุฮ เปอะ เญือะ แตะ นึง รอัง ฮลาวง. เอีจ อัฮ โรฮ เปอะ โตะ รพาวม แตะ ไม่ อื ตอก เฮี, ‘มัฮ ปุย ป ซ ปุน ซะ เต เอะ เกือฮ เลีฮ ฮอยจ ก เตียม อื?’ อัฮ เปอะ เซ. รพาวม เกียฮ ฮุน เปอะ ตอก เซ เอีจ มัฮ เอิน จุ เปอะ โกะ แตะ ไอฮ.
3 A soberba do teu coração transviou-te: tu que habitas nas fendas dos rochedos, numa morada inacessível, e dizes no teu coração: Quem me faria cair por terra?
4 ปัง ยุฮ เปอะ เญือะ อาวต แตะ ก ฮลาวง อื ตอก รฮมาวม กลัง ลอง โฮ, ปัง ฮลาวง เอิน แม เมาะ ซโมยญ, อาึ ซ เนีฮ เอิน ปะ เกือฮ เลีฮ ฮา นา เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
4 Ainda que tivesses colocado o teu ninho tão alto como a águia, ou o tivesses posto entre os astros, eu precipitar-te-ia dali - oráculo do Senhor.
5 ดัฮ คะมุย ฮอยจ ซะเต เญือะ เปอะ เมือ ก ซาวม อื โฮ, โม่ ซ ตุย โรวก โอเอีฮ เมาะ ป ฆวต ไอฮ แตะ โน่ง? ดัฮ ปุย ฮอยจ เปฮ เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ โฮ, โม่ ซ ละ โรฮ ลั่ง อื ละ เปอะ ง่อน โรฮ? โม ป ตอซู ไม่ เปอะ เซ ปังเมอ ซ ยุฮ เอิน ไลจ ไม่ เปอะ ปอ โอยจ แกล เอิน โอเอีฮ ยุฮ เปอะ.
5 Se ladrões entrassem em tua casa, ou salteadores noturnos {como foste devastado!},eles só levariam aquilo de que necessitam; se vindimadores entrassem em tua vinha, deixariam ainda a respigar.
6 โม เปะ ป มัฮ จัตเจือ เอซาว เยอ, ซ โฮลฮ เนอึม ปุย ตุย โรวก คาวคอง ระ งวยฮ ยุฮ เปอะ ฮา เปอะ.
6 Como foste revistado, Esaú! Como foram roubados teus tesouros ocultos!
7 โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ปุโฮมว ฮรัก เปอะ เซ ซ ซาวป จุ โม เปะ ไม่ โครฮ อื โม เปะ เกือฮ โอก ฮา นาตี อาวต เปอะ. โม ป อัฮ ติ แตะ มัฮ ปุโฮมว ซดิ ไม่ เปอะ เซ ซ แปน ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ เปอะ, ไม่ ซ เป อื โม เปะ. โม ป โซม อาวป โตะ โดง ติ ไม่ เปอะ เอีจ แปน โรฮ เอิน ป ววยฮ ซราว ละ เปอะ. กัน ไล เซ มัฮ ป ซ ยุฮ ปุย ละ เปอะ เตือง โอ เปอะ เตือน ยุง เฟือฮ เอิน.
7 Foste expulso até a fronteira por todos os teus aliados; foste enganado, foste dominado por teus amigos. Teus comensais puseram armadilhas sob teus passos; e não o percebeste!
8 “ซเงะ เซ อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม ป เฮียง ป อาวต เมือง เอโด่ม เซ, ไม่ ซ ยุฮ โรฮ โฮะ ไลจ ไม่ โม ป ไก ป ยุง นึง บลาวง เอซาว เซ เตือง โอยจ อื.
8 Sim, naquele dia - oráculo do Senhor - farei perecer os sábios de Edom, os homens inteligentes da montanha de Esaú.
9 โม เปะ ป อาวต นึง เวียง เทมัน เนอ, โม ตฮัน เกง เลือ ยุฮ เปอะ ซ ฮลัต เตีจ โอยจ. โม ตฮัน อาวต นึง บลาวง เอซาว เซ ซ โฮลฮ เนอึม ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ปอ โอยจ แกล เอิน อื,” อัฮ เซ พะจาว.
9 Também os teus valentes, ó Temã, serão tomados de medo, a fim de que todo homem, no dia da carnificina, seja exterminado da montanha de Esaú.
10 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ เอโด่ม, “ปะ เอีจ ยุฮ ลอน เปอะ ปไฮะ ปฮอน ละ ยาโคป ป มัฮ ปุ เปอะ เซ. ซ โฮลฮ เอิน เปอะ อาวต ลอป ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ฆาื อื. ซ ไลจ ซ โลม ลอป เอิน เปอะ ฆาื.
10 Por causa da violência feita ao teu irmão Jacó, estarás coberto de vergonha, e serás aniquilado para sempre.
11 ซเงะ ตอซู ปุย ไม่ โม ยาโคป โฮ, ปะ ชุง เยือ เปอะ แก. มัฮ เญือม ฮอยจ ตุย ปุย ตังเมือง คาวคอง ยุฮ อื. เญือม เซ ปุย ตังเมือง เซ เลียก นึง โตะ รเวือะ เมือง ยุฮ อื เซ. โม เซ โจก เบ่อ นึง ซ โฮลฮ แตะ ป ไมจ ป ไก นึง เยรูซาเลม เซ. ปะ เอีจ ตอก โรฮ เปอะ มู ติ ไม่ ปุย โม เซ โรฮ.
11 No dia em que lhe fizeste face, quando bárbaros levavam cativo o seu exército, estrangeiros entravam pelas suas portas e lançavam sortes sobre Jerusalém, tu também eras como um deles.
12 เญือม ยุ เปอะ ลอก ปุ เปอะ เซ ป โตะ ป ตอง เงอ, ลัง โอ เปอะ มาวก ไม่. ปุก โตว ละ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ญันดี่ ไม่ ยุ แตะ ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ โม ยูด่า เซ. ปุก โตว โรฮ ละ โล่ เปอะ ญวยฮ เญือม อาวต อื ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ตอก เซ.
12 Não te alegres com o dia {do castigo} de teu irmão, no dia do seu infortúnio! Não te alegres com os males dos filhos de Judá, no dia de sua ruína! Não abras a tua boca {para insultar} no dia de seu desastre!
13 ลัง โอ เปอะ เลียก โตะ รเวือะ ฆรุง เญือะ ป มัฮ ปุย ไน อาึ ไน ซเงะ ลอก อื ป โตะ ป ตอง เซ. ปุก โตว ละ มาวก เปอะ ไม่ ยุ แตะ ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ ยูด่า เซ. ลัง โอ เปอะ ซาวป ตุย คาวคอง มาื ไคร ยุฮ อื, ไน ซเงะ ลอก อื ป โตะ ป ตอง เซ.
13 Não entres pelas portas {das cidades} de meu povo, no dia da catástrofe! Não contemples com alegria os seus males no dia da calamidade! Não deites a mão às suas riquezas no dia da sua desventura!
14 ลัง โอ เปอะ ชุง ละ นึง ฆัฮ คระ ซ โฮว อื ละ ซ มอง เปอะ โฮมวต โจก โม ป ตอ ฮา เซิก ฮา โจน เซ. ลัง โอ เปอะ มอป โม ป โฮฮ ลั่ง อื เซ ละ โม ป รุป ไม่ อื, เญือม อาวต อื ไม่ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก แตะ ตอก เซ,” อัฮ เซ.
14 Não te ponhas nas encruzilhadas para matar os fugitivos, e não entregues os sobreviventes no dia da tribulação.
15 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “ซเงะ ยุฮ อาึ ป มัฮ พะจาว, เอีจ ซดิ เนอึม ซ ฮอยจ ละ ปุย โครยญ เมือง. เอโด่ม, ปะ ยุฮ เปอะ ละ ปุย ตอก ออฮ, ซ ไก โรฮ ป ยุฮ ละ โกะ เปอะ ตอก เซ โรฮ. กัน เมาะ ป เอีจ ยุฮ เปอะ เซ ซ ลเตือฮ แม แปน ป ลอก โกะ เปอะ เซ ไอฮ.
15 Porque o dia do Senhor está próximo para todas as nações: como tiveres feito, assim se fará contigo; carregarás sobre a cabeça o peso de teus atos.
16 โม ยูด่า เอีจ โฮลฮ ญุ รอาวม ซอง นึง บลาวง ซัมคัน ยุฮ ฮุ. เมือง ปุย ไฮญ ป อาวต รวิต รเวียง อื, ปังเมอ ซ โฮลฮ ญุ ป เรียง ซอง อื ฮา เซ แม. เญือม เอีจ ฟวยจ ญุ อื ซ ลอต เอิน ไลจ ไฆร ลอป ฆาื อื, ตอก เอิน ป โอ ดิ เกิต ไก เฟือฮ โฮ.”
16 Assim como bebestes no meu monte santo, assim beberão as nações sem cessar; beberão, sorverão, e virão a ser como se nunca tivessem sido.
17 นึง บลาวง ซีโยน เซ ปังเมอ ซ ไก โรฮ ลั่ง ง่อน ป โปน ฮา ยุม แตะ นึง อื. นาตี เซ ซ แปน นาตี ซัมคัน อื, ป มัฮ โม จัตเจือ ยาโคป เปอ ซ โฮลฮ เอิน กุม ปลัฮเตะ ป ลัง มัฮ คอง แตะ เซ.
17 Mas sobre o monte Sião estarão os sobreviventes; será um lugar santo, e a casa de Jacó recuperará suas possessões.
18 โม จัตเจือ ยาโคป ซ แปน ตอก งอ. โม จัตเจือ โยเซป ซ แปน โรฮ ตอก งอ รเออึป โฮ. โม จัตเจือ เอซาว เยอ ปังเมอ มัฮ เยือ ตอก โงว เบระ โฮ. งอ โม เซ ซ ฮะ เอิน ยุฮ อื ปอ โอยจ แกล เอิน อื. โม จัตเจือ เอซาว เซ เญาะ ซ ไก โตว ป โปน ฮา ยุม แตะ นึง อื ติ ตื เนอึม, นึง มัฮ อื พะจาว ป เอีจ อัฮ อาึง ตอก เซ.
18 A casa de Jacó será um fogo e a casa de José uma chama, enquanto a casa de Esaú servirá de restolho que será consumido e devorado por aquelas. Nada ficará da casa de Esaú, é o Senhor quem o declara.
19 โม ป อาวต นึง ลาึน เนเกป เปอ, ซ โฮลฮ บลาวง เอซาว เซ แปน คอง แตะ. โม ป อาวต นึง ตู เตียม เมอ, ซ โฮลฮ นาตี ยุฮ โม ฟีลิซเตีย แปน คอง แตะ. โม เซ ซ โฮลฮ โรฮ นาตี เอฟราอิม ไม่ นาตี ซามาเรีย เซ แปน คอง แตะ ไม่ อื. โม เบ่นยามิน นึง อื ซ โฮลฮ นาตี กิเลอัต เซ แปน คอง แตะ.
19 Os que habitam o sul tomarão a montanha de Esaú, os que habitam a planície conquistarão a terra dos filisteus; possuirão o território de Efraim e da Samaria, e Benjamim tomará Galaad.
20 โม อิซราเอน ป เอีญ เน่อึม แปน แตะ ครา นึง เมือง ฮาลา, ซ โฮลฮ นาตี นึง เมือง ฟีนิเซีย ฮอยจ ละ ย่วง ซาเรฟัต แปน คอง แตะ. โม เยรูซาเลม ป เอีญ เน่อึม แปน แตะ ครา นึง เมือง เซฟารัต เซ, ซ โฮลฮ ย่วง ป อาวต แควน เนเกป เซ แปน คอง แตะ.
20 Os exércitos de Israel deportados ocuparão as terras dos cananeus até Sarepta. Os deportados de Jerusalém em Sefarad possuirão as cidades do sul.
21 โม ป ปุน เรอึม เมือง อิซราเอน เกือฮ โปน ฮา โม ป เกละยุ อื, ซ ฮาวก ฮอยจ นึง บลาวง ซีโยน ละ ซ โฮลฮ อื แปน ป ตัตเตียง เมือง เอโด่ม. เญือม เซ เยอ มัฮ พะจาว ป ซ แปน กซัต ตัตเตียง บั่นเมือง ปุย เยอ.
21 Subirão, vitoriosos, o monte Sião para julgarem a montanha de Esaú; e ao Senhor pertencerá a realeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.