Números 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 กังเคะ เอ ปุย โฮวน เซ รักเริ เติ พะจาว นึง ญัก โอเอีฮ ละ แตะ. พะจาว ฮมอง ป อัฮ อื เซ. ฮาวก รพาวม ฆาื อื, เกือฮ งอ ฮอยจ ละ อื ฆาื อื. งอ เซ ฮะ ยุฮ พากัง อาวต ปุย ลวง เฆียง ไคะ ง่อน.
1 O povo pôs-se a murmurar amargamente aos ouvidos do Senhor. O Senhor, ouvindo isso, irou-se: o fogo do Senhor acendeu-se entre eles e devorou a extremidade do acampamento.
2 ปุย เตือง โอยจ อื รโอง ปัว ไอ โมเซ เรอึม แตะ ฆาื อื. เญือม ไววอน ไอ โมเซ ปัว นึง พะจาว เยอ, งอ เซ ญึ่ต เอิน.
2 O povo clamou a Moisés; Moisés orou ao Senhor e o fogo extinguiu-se.
3 เคียง เซ นาตี เซ ปุย อัฮ ทาเบ่รา ไม่ อื, นึง ฮอยจ งอ เน่อึม นึง พะจาว ไม่ ฮะ อื ยุฮ โอเอีฮ นา เซ ลลาึง ปุย โฮวน เซ.
3 Deu-se àquele lugar o nome de Tabeera, porque o fogo do Senhor se tinha acendido no meio deles.
4 ปุย ตังเมือง ป โฮว ดิ ไม่ โม อิซราเอน เซ ไก รพาวม ฆวต ปอน ลัมเลือ โตะ. ปัง มัฮ โม อิซราเอน ปุปิ โรฮ ไม่ เยือม แตะ, อัฮ อื ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ป ซ เกือฮ โตะ ละ เอะ เอ?
4 A população que estava no meio de Israel foi atacada por um desejo desordenado; e mesmo os israelitas recomeçaram a gemer: "Quem nos dará carne para comer?, diziam eles.
5 เอะ ไตม เมอะ เญือม อาวต ลั่ง เงอะ เมือง อียิป โฮ, มวน เนอึม เนิ. โฮลฮ ปอน ลอป โตะ กะ ไม่ โอเอีฮ ญึม. โฮลฮ โซม ซัก กุก เตือ, โฮลฮ โซม แก โซม มตาว, โฮม ระ โฮม บิญ โฮม ซครัก ไม่ โอเอีฮ ไฮญ โฮวน เจือ เตือง โอ แตะ โฮลฮ รวี.
5 Lembramo-nos dos peixes que comíamos de graça no Egito, os pepinos, os melões, os alhos bravos, as cebolas e os alhos.
6 ปเลี่ย เฮี ชุมเรียง เงอะ. ไก โตว ป โซม ป ปอน ติ เจือ เนอึม. มัฮ ลอป เอิน มานา งา เฮี ติ เจือ โน่ง ป โฮลฮ โฮะ โซม เมอ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
6 Agora nossa alma está seca. Não há mais nada, e só vemos maná diante de nossos olhos."
7 มานา อัฮ อื เซ มัฮ ตอก โนง โซง โฮ, ซี อื ปิญ แกม ซเงี.
7 O maná assemelhava-se ao grão de coentro e parecia-se com o bdélio.
8 — ausente —
8 O povo dispersava-se para colhê-lo; moía-o com a mó ou esmagava-o num pilão, cozia-o numa panela e fazia bolos com ele, os quais tinham o sabor de um bolo amassado com óleo.
9 — ausente —
9 Enquanto de noite caía o orvalho no campo, caía também com ele o maná.
10 ปุย ชุง โบ โตะ รเวือะ พากัง ยุฮ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน, รักเริ เติ ป โซม แตะ ตอก เซ. เญือม เซ พะจาว รอก เนอึม พาวม นึง ปุย โฮวน เซ. ไอ โมเซ เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ ตอก เซ, ตุก โรฮ รพาวม ฆาื อื.
10 Ouviu Moisés o povo que chorava, agrupado por famílias, cada uma à entrada de sua tenda. A cólera do Senhor acendeu-se com violência. Moisés entristeceu-se.
11 อัฮ เฮี ละ พะจาว, “เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ ลอก ป ญัก ลัมเลือ ตอก เฮี? มัฮ กัน เมอ ป ยุฮ อาึ ป โอ อื ปุก พาวม เปอะ นึง อื? เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ โฮลฮ ระ รบุยฮ เชียน ลกลอม นึง ปุย โฮวน เฮี?
11 E disse ao Senhor: "Por que afligis vosso servo? Por que não acho eu favor a vossos olhos, vós que me impusestes a carga de todo esse povo?
12 อัม มัฮ อาึ ป มัฮ เปือะ ปุย โม เฮี? อัม เกิต เน่อึม นึง อาึ? เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ โงก โรวก ปุย โฮวน เฮี ตอก แลน ปุย กวนงัก โฮ? อัม มัฮ ซ เกือฮ เปอะ อาึ โอม โรวก นึง เตะ แตะ ฮอยจ นึง เมือง ซันญา เปอะ อาึง ละ จัตเจือ ไพรม อื เซ?
12 Porventura fui eu que concebi esse povo? Ou acaso fui eu que o dei à luz, para me dizerdes: leva-o em teu seio como a ama costuma levar o bebê, para a terra que, com juramento, prometi aos seus pais?
13 ปุย โม เฮี เยือม แนฮ ละ อาึ นึง ฆวต ปอน แตะ โตะ. อาึ ซ โฮลฮ ละ อื ก เมอ ก โอวน โตะ ปอ ปอน ปุย โฮวน ตอก เฮี?
13 Onde encontrarei carne para dar a todo esse povo que vem chorar perto de mim, dizendo: dá-nos carne para comer?
14 อาึ ปุน โอม โน่ง โตว โรวก ปุย โม เฮี, เชียน ลอน เนิ.
14 Eu sozinho não posso suportar todo esse povo; ele é pesado demais para mim.
15 ดัฮ เปอะ ซ ยุฮ แนฮ ละ อาึ ตอก เฮี, ปัว เปอะ เลียก พาวม นึง เงอะ. ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ อาึ เฮี เดอึม อาึ โอ เญือะ ซ โฮลฮ ยุ เม่ะมั่ก แตะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
15 Em lugar de tratar-me assim, rogo-vos que antes me façais morrer, se achei agrado a vossos olhos, a fim de que eu não veja a minha infelicidade!
16 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ ซาวป ปุย ลลาึง โม อิซราเอน เฮี อาลแฆลฮ ปุย ป มัฮ ป กวต ป เฮียง, ป ยุง ปะ มัฮ อื ป เกียฮ แนะนัม ปุย ไม่ เกียฮ รเตีฮ รตุม อื โอเอีฮ ละ ปุย. เกือฮ ฮอยจ นึง พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ อาึ. เกือฮ ชุง ดิ ไม่ ปะ นา เซ.
16 O Senhor respondeu a Moisés: "Junta-me setenta homens entre os anciãos de Israel, que sabes serem os anciãos do povo e tenham autoridade sobre ele. Conduze-os à tenda de reunião, onde estarão contigo.
17 อาึ ซ เลีฮ ลปุง ไม่ เปอะ นา เซ. อาึ ซ ตุย ลปุ แตะ ป อาวต นึง ปะ ฮา เปอะ ง่อน, ซ เกือฮ ละ โม เซ. ฟวยจ เซ โม เซ ซ เกียฮ เรอึม ปะ กลอม ดิ ป เชียน นึง ปุย โฮวน เฮี เดอึม ปะ โอ เญือะ ซ โฮลฮ กลอม โน่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Então descerei e ali falarei contigo. Tomarei do espírito que está em ti e o derramarei sobre eles, para que possam levar contigo a carga do povo e não estejas mais sozinho.
18 พะจาว ดวน ไอ โมเซ อัฮ อื ละ ปุย โฮวน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ละ ซง่าวป เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย ซง่ะ ไล. ซ โฮลฮ เปอะ ปอน โตะ โอ. พะจาว เอีจ ฮมอง อัฮ เปอะ ติ แตะ ฆวต ปอน ลัมเลือ โตะ, ปอ เอิน อัฮ เปอะ ตอก เฮี ไม่ เยือม แตะ. ‘มัฮ ปุย ป ซ เกือฮ โตะ ละ เอะ เอ? เญือม อาวต เตอะ เมือง อียิป โฮ, เอีจ มวน ลัมเลือ เนิ,’ อัฮ เปอะ เซ. พะจาว ซ เกือฮ เนอึม โม เปะ โฮลฮ ปอน อื ปอ ซัก ปอ เตือ เปอะ ฆาื อื.
18 Dirás ao povo: santificai-vos para amanhã, e tereis carne para comer, pois chorasses aos ouvidos do Eterno, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Estávamos tão bem no Egito!... O Senhor vos dará carne, e comereis.
19 มัฮ โตว ซ โฮลฮ เปอะ ปอน ติ ลอา ซเงะ, พอน แลฮ ซเงะ, กาว ง่า ซเงะ โน่ง.
19 E comereis não só um dia, nem dois, nem cinco, nem dez, nem vinte,
20 ซ โฮลฮ เอิน เปอะ ปอน แปน เคิ อื. ซ เตือ ซ ออป เอิน เปอะ นึง, ปอ ฆวต ฮาว แตะ. ซ เกละ เอิน เปอะ ยุ. มัฮ ฆาื โอ เปอะ ฆวต เกือฮ เนอึม พะจาว อาวต ลลาึง เปอะ. เติ ลอป เปอะ พะจาว. อัฮ แนฮ เปอะ มัฮ ป โซะ ละ แตะ โฮลฮ แตะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
20 mas durante um mês inteiro, até que ela vos saia pelas narinas e vos cause nojo: porque rejeitasses o Senhor que está no meio de vós e dissestes-lhe chorando: por que saímos nós do Egito?"
21 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ พะจาว, “อาึ อาวต ดิ นา เฮี ไม่ ปรเมะ ป แปน ตฮัน แลฮ แซน ปุย. ปะ เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ โตะ ละ อื ปอ ปอน อื แปน เคิ อื เมอ?
21 Moisés disse: "Este povo, no meio do qual estou, conta seiscentos mil homens de pé, e dizeis que lhes dareis carne para que comam um mês inteiro!
22 ปัง มอก เกอะ โมวก ไม่ ปิ ไม่ แกะ ป โฮว ไม่ เอะ เฮี เตือง โอยจ อื แจง โอ อื ปอ ปอน อื. ปัง ปุน แม กะ ติ ปลัฮ รอาวม ปุ โรฮ ซ ปอ อื,” อัฮ เซ.
22 Porventura matar-se-á tanta quantidade de ovelhas e bois até que tenham bastante? Ou juntar-se-ão todos os peixes do mar para fartá-los?"
23 พะจาว โลยฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “อัม มัฮ แกต เปอะ อัมนัต พะจาว โอ ปอ? ป อัฮ อาึ ซ เกิต เซ ปเลี่ย เฮี ซ ยุ เปอะ ตอก เกิต เนอึม อื ไม่ โอ อื เกิต เตอ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 O Senhor respondeu a Moisés: "Acaso será impotente a mão do Senhor? Verás sem demora se se fará ou não o que eu te disse."
24 ไอ โมเซ โอก ก พริ. รโฮงะ อื ละ ปุย ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ. กอก เนอึม โม ป กวต ป เฮียง อาลแฆลฮ ปุย เซ. เกือฮ อื ชุง รวิต รเวียง พากัง ระ.
24 Moisés saiu e referiu ao povo as palavras do Senhor. Reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os colocou em volta da tenda.
25 เญือม เซ พะจาว เลีฮ ละ อื นึง ชุต รวู ลปุง ไม่ อื. ตุย เนอึม ลปุ แตะ ป อาวต นึง ไอ โมเซ เซ ง่อน, เกือฮ อื อาวต นึง โม ป กวต อาลแฆลฮ ปุย เซ. เญือม เอีจ อาวต ลปุ พะจาว นึง อื, โม ป กวต เซ เกียฮ ซึป โรฮ ลปุง พะจาว ละ ปุย ปังเมอ เกียฮ ซึป อื ติ โฮน เซ โน่ง.
25 O Senhor desceu na nuvem e falou a Moisés; tomou uma parte do espírito que o animava e a pôs sobre os setenta anciãos. Apenas repousara o espírito sobre eles, começaram a profetizar; mas não continuaram.
26 ไน โม ป กวต ป เฮียง อาลแฆลฮ ปุย เซ ไก ลอา ปุย ป อาวต ลั่ง นึง ไคะ เยอ, มอยฮ อื มัฮ เอนดั่ต ไม่ เมดั่ต. ปุย ลอา เซ โอก รโจะ ดิ โตว ไม่ ปุย ไฮญ ป รโจะ ดิ โบ พากัง ระ เซ. ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต โรฮ นึง ปุย ลอา เซ, เกือฮ โรฮ อื เกียฮ ซึป ลปุง พะจาว โรฮ, ซึป เอิน ลปุง พะจาว นึง ไคะ เซ.
26 Dois homens tinham ficado no acampamento: um chamava-se Eldad e o outro, Medad, e o espírito repousou também sobre eles, pois tinham sido alistados, mas não tinham ido à tenda; e profetizaram no acampamento.
27 เญือม เซ ไก ปรเมะ นุม ติ ปุย, ตอ โฮว รโฮงะ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “เอนดั่ต ไม่ เมดั่ต กัมลัง ซึป ลปุง พะจาว นึง ไคะ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Um jovem correu a dar notícias a Moisés: "Eldad e Medad, disse ele, profetizam no acampamento."
28 เญือม เซ โยชูวา กวน นูน, ป โกย แปน แตะ ป เรอึม ไอ โมเซ เน่อึม เญือม นุม ลั่ง แตะ อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “จาวไน, ไมจ เปอะ คัต โอ เญือะ ยุฮ เญือะ อัฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
28 Então Josué, filho de Nun, servo de Moisés desde a sua juventude, tomou a palavra: "Moisés, disse ele, meu senhor, impede-os."
29 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “อัม มัฮ ฮอ ลอน เปอะ นึง ฮลัต แตะ ปุย โอ เญือะ ซ นัปทื อาึ ฆาื อื? อาึ ฆวต เกือฮ พะจาว เกือฮ ลปุ แตะ อาวต นึง ปุย ไน แตะ โครยญ โฆะ ปุย, ละ ซ เกือฮ อื เกียฮ ซึป ลปุง พะจาว เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
29 Moisés, porém, respondeu: "Por que és tão zeloso por mim? Prouvera a Deus que todo o povo do Senhor profetizasse, e que o Senhor lhe desse o seu espírito!"
30 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ โม ป กวต ป เฮียง เซ เอีญ นึง ไคะ เตือง โอยจ แตะ.
30 E Moisés retirou-se do acampamento com os anciãos de Israel.
31 เญือม เซ พะจาว เกือฮ กาื ระ ฮอยจ. กาื เซ โรวก กึต เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม โฮวน. กึต เซ โปว ฮลาวง ฮา เตะ เมาะ ลอา รเนฮ โน่ง, เลีฮ อาวต นึง ไคะ อาวต ปุย ไม่ อาวต รวิต รเวียง อื โครยญ ลวง เมาะ ติ ซเงะ คระ โฮว ปุย.
31 Um vento mandado pelo Senhor, vindo das bandas do mar, trouxe consigo codornizes, e derramou-as sobre o acampamento, numa extensão de cerca de um dia de caminho para ambos os lados em volta do acampamento; e cobriam o solo, cerca de dois côvados de alto sobre a superfície da terra.
32 โม อิซราเอน โอก โฮว โฮมวต กึต เซ ลอา ซเงะ ไม่ ติ ซาวม บวยฮ. โฮลฮ เนอึม กึต เซ โฮวน. รมัฮ โตว ฮา ติ รอย ทัง ตอ ติ ปุย. ฮอก อื นึง กอยจ รวิต ก อาวต แตะ โครยญ ลวง.
32 Levantou-se então o povo, e ajuntou durante todo aquele dia, toda a noite e todo o dia seguinte tantas codornizes, que aquele que menos ajuntou conseguiu encher dez homeres. E estenderam-nas, para si mesmos, em toda a volta do acampamento.
33 ลไล กุก ลั่ง ปุย โตะ เซ พะจาว ฮาวก รพาวม ละ ปุย. เกือฮ ป โซะ ตอก ฮา เกิต ละ ปุย ปอ ยุม ปุย ฆาื อื โฮวน ปุย.
33 Ainda a carne estava nos seus dentes, e ainda não estava mastigada, quando a cólera do Senhor se inflamou contra o povo e o Senhor feriu o povo com um grande flagelo.
34 นาตี เซ ลอต ปุย อัฮ “คิปโรต ฮัตทาวา” ไม่ อื, นึง โฮลฮ ปุย รมอยจ โม ป ฆวต ปอน ลอน โตะ นา เซ โฮวน.
34 Chamou-se àquele lugar Quibrot-Hataava, porque ali sepultou-se o povo que se deixara dominar pelo desordenado.
35 ฟวยจ เซ ปุย โอก โฮว ฮา คิปโรต ฮัตทาวา ฮอยจ นึง นาตี ฮาเซโรต. ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นา เซ.
35 De Quibrot-Hataava, partiu o povo para Haserot, onde se deteve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.