Números 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 กังเคะ เอ ปุย โฮวน เซ รักเริ เติ พะจาว นึง ญัก โอเอีฮ ละ แตะ. พะจาว ฮมอง ป อัฮ อื เซ. ฮาวก รพาวม ฆาื อื, เกือฮ งอ ฮอยจ ละ อื ฆาื อื. งอ เซ ฮะ ยุฮ พากัง อาวต ปุย ลวง เฆียง ไคะ ง่อน.
1 Por estarem passando por muitas dificuldades, os israelitas começaram a se queixar a Deus, o Senhor . Quando o Senhor ouviu as suas reclamações, ficou irado e fez cair fogo em cima deles. O fogo queimou no meio deles e destruiu uma ponta do acampamento.
2 ปุย เตือง โอยจ อื รโอง ปัว ไอ โมเซ เรอึม แตะ ฆาื อื. เญือม ไววอน ไอ โมเซ ปัว นึง พะจาว เยอ, งอ เซ ญึ่ต เอิน.
2 Então o povo gritou, pedindo socorro a Moisés; Moisés orou ao Senhor , e o fogo se apagou.
3 เคียง เซ นาตี เซ ปุย อัฮ ทาเบ่รา ไม่ อื, นึง ฮอยจ งอ เน่อึม นึง พะจาว ไม่ ฮะ อื ยุฮ โอเอีฮ นา เซ ลลาึง ปุย โฮวน เซ.
3 Aí puseram naquele lugar o nome de Taberá porque ali o fogo do Senhor havia queimado no meio deles.
4 ปุย ตังเมือง ป โฮว ดิ ไม่ โม อิซราเอน เซ ไก รพาวม ฆวต ปอน ลัมเลือ โตะ. ปัง มัฮ โม อิซราเอน ปุปิ โรฮ ไม่ เยือม แตะ, อัฮ อื ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ป ซ เกือฮ โตะ ละ เอะ เอ?
4 Havia estrangeiros viajando com os israelitas. Eles estavam com muita vontade de comer carne, e até mesmo os israelitas começaram a reclamar, dizendo: — Ah, se tivéssemos um pouco de carne para comer!
5 เอะ ไตม เมอะ เญือม อาวต ลั่ง เงอะ เมือง อียิป โฮ, มวน เนอึม เนิ. โฮลฮ ปอน ลอป โตะ กะ ไม่ โอเอีฮ ญึม. โฮลฮ โซม ซัก กุก เตือ, โฮลฮ โซม แก โซม มตาว, โฮม ระ โฮม บิญ โฮม ซครัก ไม่ โอเอีฮ ไฮญ โฮวน เจือ เตือง โอ แตะ โฮลฮ รวี.
5 No Egito comíamos quanto peixe queríamos, e era de graça. E que saudades dos pepinos, dos melões, das verduras, das cebolas e dos alhos!
6 ปเลี่ย เฮี ชุมเรียง เงอะ. ไก โตว ป โซม ป ปอน ติ เจือ เนอึม. มัฮ ลอป เอิน มานา งา เฮี ติ เจือ โน่ง ป โฮลฮ โฮะ โซม เมอ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
6 Mas agora acabaram-se as nossas forças. Não há mais nada para comer, e a única coisa que vemos é esse maná !
7 มานา อัฮ อื เซ มัฮ ตอก โนง โซง โฮ, ซี อื ปิญ แกม ซเงี.
7 (O maná era parecido com pequenas sementes brancas, meio amareladas. Ele caía durante a noite, com o orvalho. No dia seguinte de manhã, o povo ia apanhá-lo em volta do acampamento. Eles o moíam em moinhos ou o socavam em pilões, cozinhavam numa panela e faziam pães achatados que tinham gosto de pão assado com azeite.)
10 ปุย ชุง โบ โตะ รเวือะ พากัง ยุฮ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน, รักเริ เติ ป โซม แตะ ตอก เซ. เญือม เซ พะจาว รอก เนอึม พาวม นึง ปุย โฮวน เซ. ไอ โมเซ เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ ตอก เซ, ตุก โรฮ รพาวม ฆาื อื.
10 Então Moisés ouviu o choro do povo. Cada família chorava na entrada da sua barraca. O Senhor ficou muito irado . E Moisés também ficou aborrecido
11 อัฮ เฮี ละ พะจาว, “เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ ลอก ป ญัก ลัมเลือ ตอก เฮี? มัฮ กัน เมอ ป ยุฮ อาึ ป โอ อื ปุก พาวม เปอะ นึง อื? เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ โฮลฮ ระ รบุยฮ เชียน ลกลอม นึง ปุย โฮวน เฮี?
11 e disse a Deus, o Senhor : — Por que me tens tratado tão mal? Por que estás aborrecido comigo? Por que me deste um trabalho tão pesado de dirigir todo este povo?
12 อัม มัฮ อาึ ป มัฮ เปือะ ปุย โม เฮี? อัม เกิต เน่อึม นึง อาึ? เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ โงก โรวก ปุย โฮวน เฮี ตอก แลน ปุย กวนงัก โฮ? อัม มัฮ ซ เกือฮ เปอะ อาึ โอม โรวก นึง เตะ แตะ ฮอยจ นึง เมือง ซันญา เปอะ อาึง ละ จัตเจือ ไพรม อื เซ?
12 Eu não fiz este povo, nem dei à luz esta gente! Por que me pedes que faça como uma babá e os carregue no colo como criancinhas para a terra que juraste dar aos seus antepassados?
13 ปุย โม เฮี เยือม แนฮ ละ อาึ นึง ฆวต ปอน แตะ โตะ. อาึ ซ โฮลฮ ละ อื ก เมอ ก โอวน โตะ ปอ ปอน ปุย โฮวน ตอก เฮี?
13 Onde poderia eu conseguir carne para dar a todo este povo? Eles vêm chorar perto de mim e dizem que querem comer carne.
14 อาึ ปุน โอม โน่ง โตว โรวก ปุย โม เฮี, เชียน ลอน เนิ.
14 Eu sozinho não posso cuidar de todo este povo; isso é demais para mim!
15 ดัฮ เปอะ ซ ยุฮ แนฮ ละ อาึ ตอก เฮี, ปัว เปอะ เลียก พาวม นึง เงอะ. ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ อาึ เฮี เดอึม อาึ โอ เญือะ ซ โฮลฮ ยุ เม่ะมั่ก แตะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
15 Se vais me tratar desse jeito, tem pena de mim e mata-me! Se gostas de mim, não deixes que eu continue sofrendo deste jeito!
16 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ ซาวป ปุย ลลาึง โม อิซราเอน เฮี อาลแฆลฮ ปุย ป มัฮ ป กวต ป เฮียง, ป ยุง ปะ มัฮ อื ป เกียฮ แนะนัม ปุย ไม่ เกียฮ รเตีฮ รตุม อื โอเอีฮ ละ ปุย. เกือฮ ฮอยจ นึง พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ อาึ. เกือฮ ชุง ดิ ไม่ ปะ นา เซ.
16 O Senhor Deus respondeu a Moisés: — Reúna para mim setenta homens, que você sabe que são líderes, entre os mais respeitados do povo de Israel; leve-os até a
17 อาึ ซ เลีฮ ลปุง ไม่ เปอะ นา เซ. อาึ ซ ตุย ลปุ แตะ ป อาวต นึง ปะ ฮา เปอะ ง่อน, ซ เกือฮ ละ โม เซ. ฟวยจ เซ โม เซ ซ เกียฮ เรอึม ปะ กลอม ดิ ป เชียน นึง ปุย โฮวน เฮี เดอึม ปะ โอ เญือะ ซ โฮลฮ กลอม โน่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Então eu descerei e falarei com você ali; tirarei uma parte do Espírito que lhe dei e darei a eles, para que o ajudem no pesado trabalho de cuidar do povo. Assim, você não precisará fazer isso sozinho.
18 พะจาว ดวน ไอ โมเซ อัฮ อื ละ ปุย โฮวน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ละ ซง่าวป เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย ซง่ะ ไล. ซ โฮลฮ เปอะ ปอน โตะ โอ. พะจาว เอีจ ฮมอง อัฮ เปอะ ติ แตะ ฆวต ปอน ลัมเลือ โตะ, ปอ เอิน อัฮ เปอะ ตอก เฮี ไม่ เยือม แตะ. ‘มัฮ ปุย ป ซ เกือฮ โตะ ละ เอะ เอ? เญือม อาวต เตอะ เมือง อียิป โฮ, เอีจ มวน ลัมเลือ เนิ,’ อัฮ เปอะ เซ. พะจาว ซ เกือฮ เนอึม โม เปะ โฮลฮ ปอน อื ปอ ซัก ปอ เตือ เปอะ ฆาื อื.
18 Agora diga ao povo o seguinte: “Purifiquem-se para amanhã; vocês vão comer carne. O Senhor ouviu vocês chorando e dizendo que queriam carne e que passavam bem no Egito. Por isso o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
19 มัฮ โตว ซ โฮลฮ เปอะ ปอน ติ ลอา ซเงะ, พอน แลฮ ซเงะ, กาว ง่า ซเงะ โน่ง.
19 E não comerão só um dia, nem dois, nem cinco, nem dez, nem vinte,
20 ซ โฮลฮ เอิน เปอะ ปอน แปน เคิ อื. ซ เตือ ซ ออป เอิน เปอะ นึง, ปอ ฆวต ฮาว แตะ. ซ เกละ เอิน เปอะ ยุ. มัฮ ฆาื โอ เปอะ ฆวต เกือฮ เนอึม พะจาว อาวต ลลาึง เปอะ. เติ ลอป เปอะ พะจาว. อัฮ แนฮ เปอะ มัฮ ป โซะ ละ แตะ โฮลฮ แตะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
20 mas durante um mês inteiro, até que saia pelos seus narizes, e vocês ficarem com nojo. Pois vocês rejeitaram o Senhor , que está no meio de vocês, e se queixaram, dizendo que nunca deveriam ter saído do Egito.”
21 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ พะจาว, “อาึ อาวต ดิ นา เฮี ไม่ ปรเมะ ป แปน ตฮัน แลฮ แซน ปุย. ปะ เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ โตะ ละ อื ปอ ปอน อื แปน เคิ อื เมอ?
21 Moisés disse: — Estou levando seiscentos mil homens, e tu dizes que vais dar a essa gente carne para comer o mês inteiro?
22 ปัง มอก เกอะ โมวก ไม่ ปิ ไม่ แกะ ป โฮว ไม่ เอะ เฮี เตือง โอยจ อื แจง โอ อื ปอ ปอน อื. ปัง ปุน แม กะ ติ ปลัฮ รอาวม ปุ โรฮ ซ ปอ อื,” อัฮ เซ.
22 Onde haveria tantas ovelhas e vacas para matar a fim de que todos ficassem satisfeitos? Será que todos os peixes do mar juntos poderiam alimentar essa gente?
23 พะจาว โลยฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “อัม มัฮ แกต เปอะ อัมนัต พะจาว โอ ปอ? ป อัฮ อาึ ซ เกิต เซ ปเลี่ย เฮี ซ ยุ เปอะ ตอก เกิต เนอึม อื ไม่ โอ อื เกิต เตอ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Porém o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Será que eu tenho tão pouco poder? Agora mesmo você verá se o que eu disse vai acontecer ou não.
24 ไอ โมเซ โอก ก พริ. รโฮงะ อื ละ ปุย ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ. กอก เนอึม โม ป กวต ป เฮียง อาลแฆลฮ ปุย เซ. เกือฮ อื ชุง รวิต รเวียง พากัง ระ.
24 Então Moisés saiu e contou ao povo o que o Senhor tinha dito. Ele reuniu setenta líderes do povo e os pôs ao redor da Tenda.
25 เญือม เซ พะจาว เลีฮ ละ อื นึง ชุต รวู ลปุง ไม่ อื. ตุย เนอึม ลปุ แตะ ป อาวต นึง ไอ โมเซ เซ ง่อน, เกือฮ อื อาวต นึง โม ป กวต อาลแฆลฮ ปุย เซ. เญือม เอีจ อาวต ลปุ พะจาว นึง อื, โม ป กวต เซ เกียฮ ซึป โรฮ ลปุง พะจาว ละ ปุย ปังเมอ เกียฮ ซึป อื ติ โฮน เซ โน่ง.
25 Aí o Senhor desceu na nuvem e falou com ele. Deus tirou uma parte do Espírito que tinha dado a Moisés e deu aos setenta líderes. Quando o Espírito veio sobre eles, eles começaram a falar alto como profetas ; porém isso durou pouco tempo.
26 ไน โม ป กวต ป เฮียง อาลแฆลฮ ปุย เซ ไก ลอา ปุย ป อาวต ลั่ง นึง ไคะ เยอ, มอยฮ อื มัฮ เอนดั่ต ไม่ เมดั่ต. ปุย ลอา เซ โอก รโจะ ดิ โตว ไม่ ปุย ไฮญ ป รโจะ ดิ โบ พากัง ระ เซ. ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต โรฮ นึง ปุย ลอา เซ, เกือฮ โรฮ อื เกียฮ ซึป ลปุง พะจาว โรฮ, ซึป เอิน ลปุง พะจาว นึง ไคะ เซ.
26 Dois dos setenta líderes ficaram no acampamento e não foram até a Tenda Sagrada. Um se chamava Eldade, e o outro, Medade. O Espírito veio sobre eles, e eles também começaram a falar alto como profetas.
27 เญือม เซ ไก ปรเมะ นุม ติ ปุย, ตอ โฮว รโฮงะ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “เอนดั่ต ไม่ เมดั่ต กัมลัง ซึป ลปุง พะจาว นึง ไคะ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Então um rapaz foi correndo contar que Eldade e Medade estavam profetizando no acampamento.
28 เญือม เซ โยชูวา กวน นูน, ป โกย แปน แตะ ป เรอึม ไอ โมเซ เน่อึม เญือม นุม ลั่ง แตะ อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “จาวไน, ไมจ เปอะ คัต โอ เญือะ ยุฮ เญือะ อัฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
28 Aí Josué, filho de Num, que desde a sua mocidade era auxiliar de Moisés, foi logo dizendo: — Moisés, meu chefe, não deixe que eles façam isso!
29 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “อัม มัฮ ฮอ ลอน เปอะ นึง ฮลัต แตะ ปุย โอ เญือะ ซ นัปทื อาึ ฆาื อื? อาึ ฆวต เกือฮ พะจาว เกือฮ ลปุ แตะ อาวต นึง ปุย ไน แตะ โครยญ โฆะ ปุย, ละ ซ เกือฮ อื เกียฮ ซึป ลปุง พะจาว เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
29 Moisés respondeu: — Por que você está preocupado com os meus direitos, quando eu é que deveria estar? Eu gostaria que o
30 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ โม ป กวต ป เฮียง เซ เอีญ นึง ไคะ เตือง โอยจ แตะ.
30 Depois Moisés e os setenta líderes do povo de Israel voltaram para o acampamento.
31 เญือม เซ พะจาว เกือฮ กาื ระ ฮอยจ. กาื เซ โรวก กึต เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม โฮวน. กึต เซ โปว ฮลาวง ฮา เตะ เมาะ ลอา รเนฮ โน่ง, เลีฮ อาวต นึง ไคะ อาวต ปุย ไม่ อาวต รวิต รเวียง อื โครยญ ลวง เมาะ ติ ซเงะ คระ โฮว ปุย.
31 De repente, o Senhor mandou um vento que trouxe do mar bandos de codornas. Elas caíram no acampamento e em volta, em todas as direções, a uma distância de uns trinta quilômetros; e cobriram o chão em montes de quase um metro de altura.
32 โม อิซราเอน โอก โฮว โฮมวต กึต เซ ลอา ซเงะ ไม่ ติ ซาวม บวยฮ. โฮลฮ เนอึม กึต เซ โฮวน. รมัฮ โตว ฮา ติ รอย ทัง ตอ ติ ปุย. ฮอก อื นึง กอยจ รวิต ก อาวต แตะ โครยญ ลวง.
32 Assim, todo aquele dia, toda aquela noite e todo o dia seguinte o povo trabalhou catando codornas; ninguém juntou menos de mil quilos. E espalharam as codornas ao redor do acampamento para secar.
33 ลไล กุก ลั่ง ปุย โตะ เซ พะจาว ฮาวก รพาวม ละ ปุย. เกือฮ ป โซะ ตอก ฮา เกิต ละ ปุย ปอ ยุม ปุย ฆาื อื โฮวน ปุย.
33 Quando ainda havia muita carne para comer, o Senhor ficou irado com o povo e os castigou com uma terrível epidemia, que matou muita gente.
34 นาตี เซ ลอต ปุย อัฮ “คิปโรต ฮัตทาวา” ไม่ อื, นึง โฮลฮ ปุย รมอยจ โม ป ฆวต ปอน ลอน โตะ นา เซ โฮวน.
34 Por isso puseram naquele lugar o nome de Quibrote-Ataavá, que quer dizer “As Sepulturas do Desejo”; pois ali foram sepultadas as pessoas que estavam loucas de vontade de comer carne.
35 ฟวยจ เซ ปุย โอก โฮว ฮา คิปโรต ฮัตทาวา ฮอยจ นึง นาตี ฮาเซโรต. ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นา เซ.
35 Depois os israelitas foram até Hazerote e acamparam ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.