Números 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 กังเคะ เอ ปุย โฮวน เซ รักเริ เติ พะจาว นึง ญัก โอเอีฮ ละ แตะ. พะจาว ฮมอง ป อัฮ อื เซ. ฮาวก รพาวม ฆาื อื, เกือฮ งอ ฮอยจ ละ อื ฆาื อื. งอ เซ ฮะ ยุฮ พากัง อาวต ปุย ลวง เฆียง ไคะ ง่อน.
1 Aconteceu que o povo começou a queixar-se das suas dificuldades aos ouvidos do Senhor. Quando ele os ouviu, a sua ira acendeu-se e fogo da parte do Senhor queimou entre eles e consumiu algumas extremidades do acampamento.
2 ปุย เตือง โอยจ อื รโอง ปัว ไอ โมเซ เรอึม แตะ ฆาื อื. เญือม ไววอน ไอ โมเซ ปัว นึง พะจาว เยอ, งอ เซ ญึ่ต เอิน.
2 Então o povo clamou a Moisés, este orou ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.
3 เคียง เซ นาตี เซ ปุย อัฮ ทาเบ่รา ไม่ อื, นึง ฮอยจ งอ เน่อึม นึง พะจาว ไม่ ฮะ อื ยุฮ โอเอีฮ นา เซ ลลาึง ปุย โฮวน เซ.
3 Por isso aquele lugar foi chamado Taberá, porque o fogo da parte do Senhor queimou entre eles.
4 ปุย ตังเมือง ป โฮว ดิ ไม่ โม อิซราเอน เซ ไก รพาวม ฆวต ปอน ลัมเลือ โตะ. ปัง มัฮ โม อิซราเอน ปุปิ โรฮ ไม่ เยือม แตะ, อัฮ อื ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ป ซ เกือฮ โตะ ละ เอะ เอ?
4 Um bando de estrangeiros que havia no meio deles encheu-se de gula, e até os próprios israelitas tornaram a queixar-se, e diziam: "Ah, se tivéssemos carne para comer!
5 เอะ ไตม เมอะ เญือม อาวต ลั่ง เงอะ เมือง อียิป โฮ, มวน เนอึม เนิ. โฮลฮ ปอน ลอป โตะ กะ ไม่ โอเอีฮ ญึม. โฮลฮ โซม ซัก กุก เตือ, โฮลฮ โซม แก โซม มตาว, โฮม ระ โฮม บิญ โฮม ซครัก ไม่ โอเอีฮ ไฮญ โฮวน เจือ เตือง โอ แตะ โฮลฮ รวี.
5 Nós nos lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito, e também dos pepinos, das melancias, dos alhos porós, das cebolas e dos alhos.
6 ปเลี่ย เฮี ชุมเรียง เงอะ. ไก โตว ป โซม ป ปอน ติ เจือ เนอึม. มัฮ ลอป เอิน มานา งา เฮี ติ เจือ โน่ง ป โฮลฮ โฮะ โซม เมอ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
6 Mas agora perdemos o apetite; nunca vemos nada, a não ser este maná! "
7 มานา อัฮ อื เซ มัฮ ตอก โนง โซง โฮ, ซี อื ปิญ แกม ซเงี.
7 O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina.
8 — ausente —
8 O povo saía recolhendo o maná nas redondezas, e o moía num moinho manual ou socava-o num pilão; depois cozinhava o maná e com ele fazia bolos. Tinha gosto de bolo amassado com azeite de oliva.
9 — ausente —
9 Quando o orvalho caía sobre o acampamento à noite, também caía o maná.
10 ปุย ชุง โบ โตะ รเวือะ พากัง ยุฮ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน, รักเริ เติ ป โซม แตะ ตอก เซ. เญือม เซ พะจาว รอก เนอึม พาวม นึง ปุย โฮวน เซ. ไอ โมเซ เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ ตอก เซ, ตุก โรฮ รพาวม ฆาื อื.
10 Moisés ouviu gente de todas as famílias se queixando, cada uma à entrada de sua tenda. Então acendeu-se a ira do Senhor, e isso pareceu mal a Moisés.
11 อัฮ เฮี ละ พะจาว, “เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ ลอก ป ญัก ลัมเลือ ตอก เฮี? มัฮ กัน เมอ ป ยุฮ อาึ ป โอ อื ปุก พาวม เปอะ นึง อื? เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ โฮลฮ ระ รบุยฮ เชียน ลกลอม นึง ปุย โฮวน เฮี?
11 E ele perguntou ao Senhor: "Por que trouxeste este mal sobre o teu servo? Foi por não te agradares de mim, que colocaste sobre os meus ombros a responsabilidade de todo esse povo?
12 อัม มัฮ อาึ ป มัฮ เปือะ ปุย โม เฮี? อัม เกิต เน่อึม นึง อาึ? เมอยุ เกือฮ เปอะ อาึ โงก โรวก ปุย โฮวน เฮี ตอก แลน ปุย กวนงัก โฮ? อัม มัฮ ซ เกือฮ เปอะ อาึ โอม โรวก นึง เตะ แตะ ฮอยจ นึง เมือง ซันญา เปอะ อาึง ละ จัตเจือ ไพรม อื เซ?
12 Por acaso fui eu quem o concebeu? Fui eu quem o trouxe à luz? Por que me pedes para carregá-lo nos braços, como uma ama carrega um recém-nascido, a levá-lo à terra que prometeste sob juramento aos seus antepassados?
13 ปุย โม เฮี เยือม แนฮ ละ อาึ นึง ฆวต ปอน แตะ โตะ. อาึ ซ โฮลฮ ละ อื ก เมอ ก โอวน โตะ ปอ ปอน ปุย โฮวน ตอก เฮี?
13 Onde conseguirei carne para todo esse povo? Eles ficam se queixando contra mim, dizendo: ‘Dê-nos carne para comer! ’
14 อาึ ปุน โอม โน่ง โตว โรวก ปุย โม เฮี, เชียน ลอน เนิ.
14 Não posso levar todo esse povo sozinho; essa responsabilidade é grande demais para mim.
15 ดัฮ เปอะ ซ ยุฮ แนฮ ละ อาึ ตอก เฮี, ปัว เปอะ เลียก พาวม นึง เงอะ. ยุฮ แปฮ ยุม ไม่ อาึ เฮี เดอึม อาึ โอ เญือะ ซ โฮลฮ ยุ เม่ะมั่ก แตะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
15 Se é assim que vais me tratar, mata-me agora mesmo; se te agradas de mim, não me deixes ver a minha própria ruína".
16 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ ซาวป ปุย ลลาึง โม อิซราเอน เฮี อาลแฆลฮ ปุย ป มัฮ ป กวต ป เฮียง, ป ยุง ปะ มัฮ อื ป เกียฮ แนะนัม ปุย ไม่ เกียฮ รเตีฮ รตุม อื โอเอีฮ ละ ปุย. เกือฮ ฮอยจ นึง พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ อาึ. เกือฮ ชุง ดิ ไม่ ปะ นา เซ.
16 E o Senhor disse a Moisés: "Reúna setenta autoridades de Israel, que você sabe que são líderes e supervisores entre o povo. Leve-os à Tenda do Encontro, para que estejam ali com você.
17 อาึ ซ เลีฮ ลปุง ไม่ เปอะ นา เซ. อาึ ซ ตุย ลปุ แตะ ป อาวต นึง ปะ ฮา เปอะ ง่อน, ซ เกือฮ ละ โม เซ. ฟวยจ เซ โม เซ ซ เกียฮ เรอึม ปะ กลอม ดิ ป เชียน นึง ปุย โฮวน เฮี เดอึม ปะ โอ เญือะ ซ โฮลฮ กลอม โน่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Eu descerei e falarei com você; e tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles. Eles o ajudarão na árdua responsabilidade de conduzir o povo, de modo que você não tenha que assumir tudo sozinho.
18 พะจาว ดวน ไอ โมเซ อัฮ อื ละ ปุย โฮวน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ละ ซง่าวป เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย ซง่ะ ไล. ซ โฮลฮ เปอะ ปอน โตะ โอ. พะจาว เอีจ ฮมอง อัฮ เปอะ ติ แตะ ฆวต ปอน ลัมเลือ โตะ, ปอ เอิน อัฮ เปอะ ตอก เฮี ไม่ เยือม แตะ. ‘มัฮ ปุย ป ซ เกือฮ โตะ ละ เอะ เอ? เญือม อาวต เตอะ เมือง อียิป โฮ, เอีจ มวน ลัมเลือ เนิ,’ อัฮ เปอะ เซ. พะจาว ซ เกือฮ เนอึม โม เปะ โฮลฮ ปอน อื ปอ ซัก ปอ เตือ เปอะ ฆาื อื.
18 "Diga ao povo: Consagrem-se para amanhã, pois vocês comerão carne. O Senhor os ouviu quando se queixaram a ele, dizendo: ‘Ah, se tivéssemos carne para comer! Estávamos melhor no Egito! ’ Agora o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
19 มัฮ โตว ซ โฮลฮ เปอะ ปอน ติ ลอา ซเงะ, พอน แลฮ ซเงะ, กาว ง่า ซเงะ โน่ง.
19 Vocês não comerão carne apenas um dia, ou dois, ou cinco, ou dez ou vinte,
20 ซ โฮลฮ เอิน เปอะ ปอน แปน เคิ อื. ซ เตือ ซ ออป เอิน เปอะ นึง, ปอ ฆวต ฮาว แตะ. ซ เกละ เอิน เปอะ ยุ. มัฮ ฆาื โอ เปอะ ฆวต เกือฮ เนอึม พะจาว อาวต ลลาึง เปอะ. เติ ลอป เปอะ พะจาว. อัฮ แนฮ เปอะ มัฮ ป โซะ ละ แตะ โฮลฮ แตะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
20 mas um mês inteiro, até que lhes saia carne pelo nariz e vocês tenham nojo dela, porque rejeitaram o Senhor, que está no meio de vocês, e se queixaram a ele, dizendo: ‘Por que saímos do Egito? ’ "
21 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ พะจาว, “อาึ อาวต ดิ นา เฮี ไม่ ปรเมะ ป แปน ตฮัน แลฮ แซน ปุย. ปะ เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ โตะ ละ อื ปอ ปอน อื แปน เคิ อื เมอ?
21 Disse, porém, Moisés: "Aqui estou eu no meio de seiscentos mil homens de pé, e dizes: ‘Darei a eles carne para comerem durante um mês inteiro! ’
22 ปัง มอก เกอะ โมวก ไม่ ปิ ไม่ แกะ ป โฮว ไม่ เอะ เฮี เตือง โอยจ อื แจง โอ อื ปอ ปอน อื. ปัง ปุน แม กะ ติ ปลัฮ รอาวม ปุ โรฮ ซ ปอ อื,” อัฮ เซ.
22 Será que haveria o suficiente para eles se todos os rebanhos fossem abatidos? Será que haveria o suficiente para eles se todos os peixes do mar fossem apanhados? "
23 พะจาว โลยฮ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “อัม มัฮ แกต เปอะ อัมนัต พะจาว โอ ปอ? ป อัฮ อาึ ซ เกิต เซ ปเลี่ย เฮี ซ ยุ เปอะ ตอก เกิต เนอึม อื ไม่ โอ อื เกิต เตอ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 O Senhor respondeu a Moisés: "Estará limitado o poder do Senhor? Agora você verá se a minha palavra se cumprirá ou não".
24 ไอ โมเซ โอก ก พริ. รโฮงะ อื ละ ปุย ป อัฮ พะจาว ละ แตะ เซ. กอก เนอึม โม ป กวต ป เฮียง อาลแฆลฮ ปุย เซ. เกือฮ อื ชุง รวิต รเวียง พากัง ระ.
24 Então Moisés saiu e contou ao povo o que o Senhor tinha dito. Reuniu setenta autoridades dentre eles e os dispôs ao redor da Tenda.
25 เญือม เซ พะจาว เลีฮ ละ อื นึง ชุต รวู ลปุง ไม่ อื. ตุย เนอึม ลปุ แตะ ป อาวต นึง ไอ โมเซ เซ ง่อน, เกือฮ อื อาวต นึง โม ป กวต อาลแฆลฮ ปุย เซ. เญือม เอีจ อาวต ลปุ พะจาว นึง อื, โม ป กวต เซ เกียฮ ซึป โรฮ ลปุง พะจาว ละ ปุย ปังเมอ เกียฮ ซึป อื ติ โฮน เซ โน่ง.
25 O Senhor desceu na nuvem e lhe falou, e tirou do Espírito que estava sobre ele e o pôs sobre as setenta autoridades. Quando o Espírito veio sobre eles, profetizaram, mas depois nunca mais tornaram a fazê-lo.
26 ไน โม ป กวต ป เฮียง อาลแฆลฮ ปุย เซ ไก ลอา ปุย ป อาวต ลั่ง นึง ไคะ เยอ, มอยฮ อื มัฮ เอนดั่ต ไม่ เมดั่ต. ปุย ลอา เซ โอก รโจะ ดิ โตว ไม่ ปุย ไฮญ ป รโจะ ดิ โบ พากัง ระ เซ. ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต โรฮ นึง ปุย ลอา เซ, เกือฮ โรฮ อื เกียฮ ซึป ลปุง พะจาว โรฮ, ซึป เอิน ลปุง พะจาว นึง ไคะ เซ.
26 Entretanto, dois homens, chamados Eldade e Medade, tinham ficado no acampamento. Ambos estavam na lista das autoridades, mas não tinham ido para a Tenda. O Espírito também veio sobre eles, e profetizaram no acampamento.
27 เญือม เซ ไก ปรเมะ นุม ติ ปุย, ตอ โฮว รโฮงะ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “เอนดั่ต ไม่ เมดั่ต กัมลัง ซึป ลปุง พะจาว นึง ไคะ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Então, certo jovem correu e contou a Moisés: "Eldade e Medade estão profetizando no acampamento".
28 เญือม เซ โยชูวา กวน นูน, ป โกย แปน แตะ ป เรอึม ไอ โมเซ เน่อึม เญือม นุม ลั่ง แตะ อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “จาวไน, ไมจ เปอะ คัต โอ เญือะ ยุฮ เญือะ อัฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
28 Josué, filho de Num, que desde jovem era auxiliar de Moisés, interferiu e disse: "Moisés, meu senhor, proíba-os! "
29 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “อัม มัฮ ฮอ ลอน เปอะ นึง ฮลัต แตะ ปุย โอ เญือะ ซ นัปทื อาึ ฆาื อื? อาึ ฆวต เกือฮ พะจาว เกือฮ ลปุ แตะ อาวต นึง ปุย ไน แตะ โครยญ โฆะ ปุย, ละ ซ เกือฮ อื เกียฮ ซึป ลปุง พะจาว เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
29 Mas Moisés respondeu: "Você está com ciúmes por mim? Quem dera todo o povo do Senhor fosse profeta e que o Senhor pusesse o seu Espírito sobre eles! "
30 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ โม ป กวต ป เฮียง เซ เอีญ นึง ไคะ เตือง โอยจ แตะ.
30 Então Moisés e as autoridades de Israel voltaram para o acampamento.
31 เญือม เซ พะจาว เกือฮ กาื ระ ฮอยจ. กาื เซ โรวก กึต เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม โฮวน. กึต เซ โปว ฮลาวง ฮา เตะ เมาะ ลอา รเนฮ โน่ง, เลีฮ อาวต นึง ไคะ อาวต ปุย ไม่ อาวต รวิต รเวียง อื โครยญ ลวง เมาะ ติ ซเงะ คระ โฮว ปุย.
31 Depois disso, veio um vento da parte do Senhor que trouxe codornizes do mar e as fez cair por todo o acampamento, a uma altura de noventa centímetros, espalhando-as em todas as direções até num raio de uma caminhada de um dia.
32 โม อิซราเอน โอก โฮว โฮมวต กึต เซ ลอา ซเงะ ไม่ ติ ซาวม บวยฮ. โฮลฮ เนอึม กึต เซ โฮวน. รมัฮ โตว ฮา ติ รอย ทัง ตอ ติ ปุย. ฮอก อื นึง กอยจ รวิต ก อาวต แตะ โครยญ ลวง.
32 Durante todo aquele dia e aquela noite e durante todo o dia seguinte, o povo saiu e recolheu codornizes. Ninguém recolheu menos de dez barris. Então eles as estenderam para secar ao redor de todo o acampamento.
33 ลไล กุก ลั่ง ปุย โตะ เซ พะจาว ฮาวก รพาวม ละ ปุย. เกือฮ ป โซะ ตอก ฮา เกิต ละ ปุย ปอ ยุม ปุย ฆาื อื โฮวน ปุย.
33 Mas, enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes e antes que a ingerissem, a ira do Senhor acendeu-se contra o povo, e ele o feriu com uma praga terrível.
34 นาตี เซ ลอต ปุย อัฮ “คิปโรต ฮัตทาวา” ไม่ อื, นึง โฮลฮ ปุย รมอยจ โม ป ฆวต ปอน ลอน โตะ นา เซ โฮวน.
34 Por isso o lugar foi chamado Quibrote-Hataavá, porque ali foram enterrados os que tinham sido dominados pela gula.
35 ฟวยจ เซ ปุย โอก โฮว ฮา คิปโรต ฮัตทาวา ฮอยจ นึง นาตี ฮาเซโรต. ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นา เซ.
35 De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote, e lá ficou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.