Neemias 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Em outubro, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu com um só propósito na praça em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o S enhor tinha dado a Israel.
2 — ausente —
2 Assim, no dia 8 de outubro, o sacerdote Esdras trouxe o Livro da Lei perante a comunidade constituída de homens e mulheres e de todas as crianças com idade suficiente para entender.
3 เอซรา เซ อาวต ลั่กกา ปุย นึง กังเด่น โบ โตะ รเวือะ รอาวม นึง กไน เวียง เซ. ลาว นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว เซ ละ ปุย โม เซ, เน่อึม เมือ กซะ อื ฮอยจ ละ ง่อน ซเงะ. ปุย โม เซ ดาวง เนอึม ฮยวก แตะ ละ ง่อต แตะ ป อัฮ อื เซ โครยญ โฆะ แตะ.
3 Ficou de frente para a praça, junto à porta das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, e leu em voz alta para todos que podiam entender. Todo o povo ouviu com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 เอซรา ป มัฮ คู เพอึก พะทัม เซ ชุง นึง เวที ป ยุฮ ปุย นึง โคะ ละ โกว อื นึง กัน เซ. ป มัฮ มัตทีทิยา, เชมา, อานายา, อุรีอา, ฮินคียา, ไม่ มาอาเซอา, ชุง ลวง เฆียง ลั่ก ดอม อื. ป มัฮ เปด่ายา, มิชาเอน, มันคิยา, ฮาชุม, ฮัตบั่ตด่านา, เซคาริยา, ไม่ เมชุนลัม, ชุง ลวง เฆียง ลั่ก วิ อื.
4 O escriba Esdras estava em pé sobre uma plataforma de madeira feita para a ocasião. À sua direita estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 เญือม ชุง เอซรา นึง เวที เซ, ปุย ชวน เอิน อื เตือง โอยจ แตะ นึง ฮลาวง ก อาวต อื ฮา ปุย ไฮญ. เญือม เอีจ ไลฮ อื นังซื เซ ปุย โกฮ ชุง เอิน เตือง โอยจ แตะ.
5 Esdras estava sobre a plataforma, à vista de todo o povo. Quando o viram abrir o Livro da Lei, todos se levantaram.
6 เอซรา อัฮ เฮี, “ลืลาว เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ยวก เตะ แตะ อัฮ เฮี ไม่ อื, “อาเมน, อาเมน,” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ นุ่ม ไว พะจาว ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
6 Esdras louvou o S enhor , o grande Deus, e todo o povo disse: “Amém! Amém!”, com as mãos erguidas. Depois, prostraram-se com o rosto no chão e adoraram o S enhor .
7 เญือม เซ เยชูอา, บ่านี, เชเรบี่ยา, ยามิน, อักคุป, ชัปเบ่ไท, โฮดี่ยา, มาอาเซอา, เคลิทา, อาซาริยา, โยซาบั่ต, ฮานัน, เปไลยา, ป มัฮ โม เลวี เซ, เรอึม เพอึก โม ลัปซด่อน เกือฮ อื คาวไจ ไลลวง พะทัม โกตไม ยุฮ พะจาว เซ. โม ลัปซด่อน เซ ชุง ลั่ง นา ก อาวต แตะ เซ.
7 Em seguida, os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías instruíram o povo acerca da Lei, e todos permaneceram em seus lugares.
8 ปุย โม เซ ลาว นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว เซ ละ อื แปนๆ คัก อื ไม่ อาทิไบ่ อื ควัมไม อื ละ ซ เกือฮ อื เยือ คาวไจ ละ ปุย.
8 Liam o Livro da Lei de Deus, explicavam com clareza o significado do que era lido e ajudavam o povo a entender cada passagem.
9 โม ลัปซด่อน เญือม ฮมอง อื รซอม ป ลาว ปุย ละ แตะ เซ, เยือม เอิน ฆาื อื. เญือม เซ เนฮะมี ป มัฮ จาวเมือง ไม่ เอซรา ป มัฮ ซตุ ไม่ มัฮ อื คู เพอึก พะทัม, ไม่ โม เลวี ป เกียฮ อาทิไบ่ ไลลวง โกตไม ยุฮ พะจาว เซ, อัฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ซัมคัน ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ปุ เยือม, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
9 Então o governador Neemias, o sacerdote e escriba Esdras e os levitas que instruíam o povo disseram: “Não se lamentem nem chorem num dia como este! Hoje é um dia consagrado ao S enhor , seu Deus!”. Pois todo o povo chorava enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 เนฮะมี อัฮ เฮี, “เอีญ ฮา นึง ย่วง เปอะ เมิฮ. เอีญ โซม ญุ่ก กุก ญึม นึง ย่วง เปอะ เซ. ไมจ เปอะ รฆุ ป โซม ไม่ รอาวม อะงุน ยุฮ แตะ ละ โม ป โอ ไก. ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ซัมคัน ละ พะจาว ยุฮ เอะ. ปุ เญาะ เกือฮ ติ เปอะ ไลจ รพาวม เฟือฮ เอิน. รพาวม ไมจ มวน ป เกือฮ พะจาว ละ เปอะ เซ ซ แปน เรียง แด่น ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
10 E Neemias prosseguiu: “Vão e comemorem com um banquete de comidas saborosas e bebidas doces e repartam o alimento com aqueles do povo que não prepararam nada. Este é um dia consagrado ao nosso Senhor. Não fiquem tristes, pois a alegria do S enhor é sua força!”.
11 ป มัฮ โม เลวี เซ ดวน ปุย ญึ่ต. อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เญาะ เยือม. เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ซัมคัน, ปุ เญือะ เกือฮ ติ เปอะ ตุก เปละ นัน พาวม,” อัฮ เซ.
11 Os levitas também acalmaram o povo, dizendo: “Aquietem-se! Não fiquem tristes! Hoje é um dia santo!”.
12 เญือม เซ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เอีญ เนอึม นึง เญือะ แตะ, โซม ญุ่ก กุก ญึม ไม่ ปุ แตะ. ปุย รฆุ เนอึม ป โซม ป ปอน ไม่ ปุ แตะ, นึง เอีจ คาวไจ อื ไลลวง พะทัม โกตไม ป ลาว ปุย ละ แตะ เซ.
12 Então o povo saiu para comer e beber numa refeição festiva, para repartir o alimento e celebrar com grande alegria, pois tinham ouvido e entendido as palavras de Deus.
13 ซเงะ ลอา นึง อื โม ป มัฮ ฮัวนา ปุย โฮวน เซ โครยญ ซฆลาวม อื, ไม่ โม ซตุ, ไม่ โม เลวี, โฮว เคะ เอซรา ป มัฮ คู เพอึก พะทัม, ละ ซ เฮียน อื โกตไม ยุฮ พะจาว เซ.
13 No dia 9 de outubro, os chefes de todas as famílias do povo, junto com os sacerdotes e os levitas, reuniram-se com o escriba Esdras para examinar a Lei mais atentamente.
14 โม เซ ยุ นังซื โกตไม ป เกือฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ ไพรม อื โฮ, เกว ไม่ ไลลวง ไมจ โม อิซราเอน อาวต นึง เตอึป เญือม ไก กัน เลียง อื ปุ แตะ ไน เคิ อาแลฮ เซ.
14 Enquanto estudavam a Lei, descobriram que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés que os israelitas morassem em cabanas durante a festa a ser comemorada naquele mês.
15 มัฮ เซ ป ดวน อื ปุย โฮว ครอฮ ละ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม, ไม่ นึง ย่วง ระ ย่วง แตวะ โครยญ โดฮ ฆาื อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ฮอยจ นึง บลาวง ไม่ ตุย เปอะ โรวก กัก โคะ กาวก, โคะ ฆิ, โคะ ลออยฮ ซงา, โคะ อินทพลัม, ไม่ กัก โคะ ป เกลอึม ฮละ ป ไก นึง บลาวง เซ, ละ ซ ยุฮ เปอะ เตอึป นึง, ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง เซ,” อัฮ เซ.
15 Ele tinha dito que se devia fazer uma proclamação por todas as suas cidades e em Jerusalém, para que o povo fosse até os montes apanhar ramos de oliveiras cultivadas e oliveiras silvestres, ramos de murtas, de palmeiras e de outras árvores frondosas. Deviam usar esses ramos para construir as cabanas, conforme prescrito pela Lei.
16 เญือม เซ โม ลัปซด่อน โฮว ตุย เนอึม กัก โคะ โม เซ ละ ซ ยุฮ แตะ เตอึป นึง ละ โกะ แตะ. ง่อน อื ยุฮ อื นึง ดั่ตฟะ เญือะ แตะ, ง่อน อื ยุฮ อื นึง เฆียง เญือะ แตะ, ง่อน อื ยุฮ อื นึง ควง วิฮัน, ง่อน อื ยุฮ อื นึง กัง เด่น โบ โตะ รเวือะ รอาวม, ไม่ โบ โตะ รเวือะ เอฟราอิม นึง กไน เวียง เซ.
16 O povo saiu, cortou ramos e os usou para construir cabanas nos terraços das casas, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus, na praça junto à porta das Águas e na praça junto à porta de Efraim.
17 โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เมาะ ป เอีญ เน่อึม แปน แตะ ครา เซ, ยุฮ เนอึม เตอึป ละ อาวต แตะ ลโล่ะ นึง. โม เซ ไก เนอึม รพาวม ไมจ มวน ไม่ ปุ แตะ กุม ปอ. เน่อึม เจน โยชูวา กวน นุน, ฮอยจ ละ ซเงะ เซ, โม อิซราเอน ดิ โฮลฮ โตว ยุฮ อื ตอก ยุฮ แตะ โฮน เฮี ติ ชวง.
17 Então todos que haviam regressado do cativeiro moraram nessas cabanas durante a festa, e todos estavam cheios de grande alegria. Os israelitas não celebravam a festa dessa maneira desde os dias de Josué, filho de Num.
18 โม เซ ชลอง กัน อาวต นึง เตอึป เซ อาแลฮ ซเงะ. เอซรา ลาว นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว นึง กัน ชลอง เซ โครยญ ซเง่ะ, เน่อึม ซเงะ เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ซเงะ ลอยจ อื. ซเงะ ซเตะ นึง อื มัฮ ซเงะ โพรม อื ไม่ ปุ แตะ ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง นึง โกตไม เซ.
18 Durante os sete dias da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus a cada dia. Então, no oitavo dia, realizaram uma reunião solene, conforme prescrito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.