Neemias 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Então todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 — ausente —
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres, e de todos os que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 เอซรา เซ อาวต ลั่กกา ปุย นึง กังเด่น โบ โตะ รเวือะ รอาวม นึง กไน เวียง เซ. ลาว นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว เซ ละ ปุย โม เซ, เน่อึม เมือ กซะ อื ฮอยจ ละ ง่อน ซเงะ. ปุย โม เซ ดาวง เนอึม ฮยวก แตะ ละ ง่อต แตะ ป อัฮ อื เซ โครยญ โฆะ แตะ.
3 E leu nela diante da praça que está fronteira à porta das águas, desde a alva até o meio-dia, na presença dos homens e das mulheres, e dos que podiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 เอซรา ป มัฮ คู เพอึก พะทัม เซ ชุง นึง เวที ป ยุฮ ปุย นึง โคะ ละ โกว อื นึง กัน เซ. ป มัฮ มัตทีทิยา, เชมา, อานายา, อุรีอา, ฮินคียา, ไม่ มาอาเซอา, ชุง ลวง เฆียง ลั่ก ดอม อื. ป มัฮ เปด่ายา, มิชาเอน, มันคิยา, ฮาชุม, ฮัตบั่ตด่านา, เซคาริยา, ไม่ เมชุนลัม, ชุง ลวง เฆียง ลั่ก วิ อื.
4 Esdras, o escriba, ficava em pé sobre um estrado de madeira, que fizeram para esse fim e estavam em pé junto a ele, à sua direita, Matitias, Sema, Ananías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 เญือม ชุง เอซรา นึง เวที เซ, ปุย ชวน เอิน อื เตือง โอยจ แตะ นึง ฮลาวง ก อาวต อื ฮา ปุย ไฮญ. เญือม เอีจ ไลฮ อื นังซื เซ ปุย โกฮ ชุง เอิน เตือง โอยจ แตะ.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo {pois estava acima de todo o povo}; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 เอซรา อัฮ เฮี, “ลืลาว เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ยวก เตะ แตะ อัฮ เฮี ไม่ อื, “อาเมน, อาเมน,” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ นุ่ม ไว พะจาว ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
6 Então Esdras bendisse ao Senhor, o grande Deus; e todo povo, levantando as mãos, respondeu: Amém! amém! E, inclinando-se, adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.
7 เญือม เซ เยชูอา, บ่านี, เชเรบี่ยา, ยามิน, อักคุป, ชัปเบ่ไท, โฮดี่ยา, มาอาเซอา, เคลิทา, อาซาริยา, โยซาบั่ต, ฮานัน, เปไลยา, ป มัฮ โม เลวี เซ, เรอึม เพอึก โม ลัปซด่อน เกือฮ อื คาวไจ ไลลวง พะทัม โกตไม ยุฮ พะจาว เซ. โม ลัปซด่อน เซ ชุง ลั่ง นา ก อาวต แตะ เซ.
7 Também Jesuá, Bani, Serebias, Jamim, Acube; Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas explicavam ao povo a lei; e o povo estava em pé no seu lugar.
8 ปุย โม เซ ลาว นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว เซ ละ อื แปนๆ คัก อื ไม่ อาทิไบ่ อื ควัมไม อื ละ ซ เกือฮ อื เยือ คาวไจ ละ ปุย.
8 Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura.
9 โม ลัปซด่อน เญือม ฮมอง อื รซอม ป ลาว ปุย ละ แตะ เซ, เยือม เอิน ฆาื อื. เญือม เซ เนฮะมี ป มัฮ จาวเมือง ไม่ เอซรา ป มัฮ ซตุ ไม่ มัฮ อื คู เพอึก พะทัม, ไม่ โม เลวี ป เกียฮ อาทิไบ่ ไลลวง โกตไม ยุฮ พะจาว เซ, อัฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ซัมคัน ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ปุ เยือม, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
9 E Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus; não pranteeis nem choreis. Pois todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.
10 เนฮะมี อัฮ เฮี, “เอีญ ฮา นึง ย่วง เปอะ เมิฮ. เอีญ โซม ญุ่ก กุก ญึม นึง ย่วง เปอะ เซ. ไมจ เปอะ รฆุ ป โซม ไม่ รอาวม อะงุน ยุฮ แตะ ละ โม ป โอ ไก. ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ซัมคัน ละ พะจาว ยุฮ เอะ. ปุ เญาะ เกือฮ ติ เปอะ ไลจ รพาวม เฟือฮ เอิน. รพาวม ไมจ มวน ป เกือฮ พะจาว ละ เปอะ เซ ซ แปน เรียง แด่น ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto não vos entristeçais, pois a alegria do Senhor é a vossa força.
11 ป มัฮ โม เลวี เซ ดวน ปุย ญึ่ต. อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เญาะ เยือม. เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ซัมคัน, ปุ เญือะ เกือฮ ติ เปอะ ตุก เปละ นัน พาวม,” อัฮ เซ.
11 Os levitas, pois, fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.
12 เญือม เซ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เอีญ เนอึม นึง เญือะ แตะ, โซม ญุ่ก กุก ญึม ไม่ ปุ แตะ. ปุย รฆุ เนอึม ป โซม ป ปอน ไม่ ปุ แตะ, นึง เอีจ คาวไจ อื ไลลวง พะทัม โกตไม ป ลาว ปุย ละ แตะ เซ.
12 Então todo o povo se foi para comer e beber, e para enviar porções, e para fazer grande regozijo, porque tinha entendido as palavras que lhe foram referidas.
13 ซเงะ ลอา นึง อื โม ป มัฮ ฮัวนา ปุย โฮวน เซ โครยญ ซฆลาวม อื, ไม่ โม ซตุ, ไม่ โม เลวี, โฮว เคะ เอซรา ป มัฮ คู เพอึก พะทัม, ละ ซ เฮียน อื โกตไม ยุฮ พะจาว เซ.
13 Ora, no dia seguinte ajuntaram-se os cabeças das casas paternas de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, na presença de Esdras, o escriba, para examinarem as palavras da lei;
14 โม เซ ยุ นังซื โกตไม ป เกือฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ ไพรม อื โฮ, เกว ไม่ ไลลวง ไมจ โม อิซราเอน อาวต นึง เตอึป เญือม ไก กัน เลียง อื ปุ แตะ ไน เคิ อาแลฮ เซ.
14 e acharam escrito na lei que o Senhor, por intermédio de Moisés, ordenara que os filhos de Israel habitassem em cabanas durante a festa do sétimo mês;
15 มัฮ เซ ป ดวน อื ปุย โฮว ครอฮ ละ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม, ไม่ นึง ย่วง ระ ย่วง แตวะ โครยญ โดฮ ฆาื อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ฮอยจ นึง บลาวง ไม่ ตุย เปอะ โรวก กัก โคะ กาวก, โคะ ฆิ, โคะ ลออยฮ ซงา, โคะ อินทพลัม, ไม่ กัก โคะ ป เกลอึม ฮละ ป ไก นึง บลาวง เซ, ละ ซ ยุฮ เปอะ เตอึป นึง, ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง เซ,” อัฮ เซ.
15 e que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades, e em ramos de oliveiras, de zambujeiros e de murtas, folhas de palmeiras, e ramos de outras árvores frondosas, para fazerdes cabanas, como está escrito.
16 เญือม เซ โม ลัปซด่อน โฮว ตุย เนอึม กัก โคะ โม เซ ละ ซ ยุฮ แตะ เตอึป นึง ละ โกะ แตะ. ง่อน อื ยุฮ อื นึง ดั่ตฟะ เญือะ แตะ, ง่อน อื ยุฮ อื นึง เฆียง เญือะ แตะ, ง่อน อื ยุฮ อื นึง ควง วิฮัน, ง่อน อื ยุฮ อื นึง กัง เด่น โบ โตะ รเวือะ รอาวม, ไม่ โบ โตะ รเวือะ เอฟราอิม นึง กไน เวียง เซ.
16 Saiu, pois, o povo e trouxe os ramos; e todos fizeram para si cabanas, cada um no eirado da sua casa, nos seus pátios, nos átrios da casa de Deus, na praça da porta das águas, e na praça da porta de Efraim.
17 โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เมาะ ป เอีญ เน่อึม แปน แตะ ครา เซ, ยุฮ เนอึม เตอึป ละ อาวต แตะ ลโล่ะ นึง. โม เซ ไก เนอึม รพาวม ไมจ มวน ไม่ ปุ แตะ กุม ปอ. เน่อึม เจน โยชูวา กวน นุน, ฮอยจ ละ ซเงะ เซ, โม อิซราเอน ดิ โฮลฮ โตว ยุฮ อื ตอก ยุฮ แตะ โฮน เฮี ติ ชวง.
17 E toda a comunidade dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas, e habitaram nelas; pois não tinham feito assim os filhos de Israel desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande regozijo.
18 โม เซ ชลอง กัน อาวต นึง เตอึป เซ อาแลฮ ซเงะ. เอซรา ลาว นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว นึง กัน ชลอง เซ โครยญ ซเง่ะ, เน่อึม ซเงะ เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ซเงะ ลอยจ อื. ซเงะ ซเตะ นึง อื มัฮ ซเงะ โพรม อื ไม่ ปุ แตะ ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง นึง โกตไม เซ.
18 E Esdras leu no livro da lei de Deus todos os dias, desde o primeiro até o último; e celebraram a festa por sete dias, e no oitavo dia houve uma assembléia solene, segundo a ordenança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.