Neemias 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 E chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas suas cidades, todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça, diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o SENHOR tinha ordenado a Israel.
2 — ausente —
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres, e todos os que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 เอซรา เซ อาวต ลั่กกา ปุย นึง กังเด่น โบ โตะ รเวือะ รอาวม นึง กไน เวียง เซ. ลาว นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว เซ ละ ปุย โม เซ, เน่อึม เมือ กซะ อื ฮอยจ ละ ง่อน ซเงะ. ปุย โม เซ ดาวง เนอึม ฮยวก แตะ ละ ง่อต แตะ ป อัฮ อื เซ โครยญ โฆะ แตะ.
3 E leu no livro diante da praça, que está diante da porta das águas, desde a alva até ao meio-dia, perante homens e mulheres, e os que podiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 เอซรา ป มัฮ คู เพอึก พะทัม เซ ชุง นึง เวที ป ยุฮ ปุย นึง โคะ ละ โกว อื นึง กัน เซ. ป มัฮ มัตทีทิยา, เชมา, อานายา, อุรีอา, ฮินคียา, ไม่ มาอาเซอา, ชุง ลวง เฆียง ลั่ก ดอม อื. ป มัฮ เปด่ายา, มิชาเอน, มันคิยา, ฮาชุม, ฮัตบั่ตด่านา, เซคาริยา, ไม่ เมชุนลัม, ชุง ลวง เฆียง ลั่ก วิ อื.
4 E Esdras, o escriba, estava sobre um púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim; e estava em pé junto a ele, à sua mão direita, Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à sua mão esquerda, Pedaías, Misael, Melquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 เญือม ชุง เอซรา นึง เวที เซ, ปุย ชวน เอิน อื เตือง โอยจ แตะ นึง ฮลาวง ก อาวต อื ฮา ปุย ไฮญ. เญือม เอีจ ไลฮ อื นังซื เซ ปุย โกฮ ชุง เอิน เตือง โอยจ แตะ.
5 E Esdras abriu o livro perante à vista de todo o povo; porque estava acima de todo o povo; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 เอซรา อัฮ เฮี, “ลืลาว เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ยวก เตะ แตะ อัฮ เฮี ไม่ อื, “อาเมน, อาเมน,” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ นุ่ม ไว พะจาว ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
6 E Esdras louvou ao Senhor, o grande Deus; e todo o povo respondeu: Amém, Amém! levantando as suas mãos; e inclinaram suas cabeças, e adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.
7 เญือม เซ เยชูอา, บ่านี, เชเรบี่ยา, ยามิน, อักคุป, ชัปเบ่ไท, โฮดี่ยา, มาอาเซอา, เคลิทา, อาซาริยา, โยซาบั่ต, ฮานัน, เปไลยา, ป มัฮ โม เลวี เซ, เรอึม เพอึก โม ลัปซด่อน เกือฮ อื คาวไจ ไลลวง พะทัม โกตไม ยุฮ พะจาว เซ. โม ลัปซด่อน เซ ชุง ลั่ง นา ก อาวต แตะ เซ.
7 E Jesuá, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas ensinavam o povo na lei; e o povo estava no seu lugar.
8 ปุย โม เซ ลาว นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว เซ ละ อื แปนๆ คัก อื ไม่ อาทิไบ่ อื ควัมไม อื ละ ซ เกือฮ อื เยือ คาวไจ ละ ปุย.
8 E leram no livro, na lei de Deus; e declarando, e explicando o sentido, faziam que, lendo, se entendesse.
9 โม ลัปซด่อน เญือม ฮมอง อื รซอม ป ลาว ปุย ละ แตะ เซ, เยือม เอิน ฆาื อื. เญือม เซ เนฮะมี ป มัฮ จาวเมือง ไม่ เอซรา ป มัฮ ซตุ ไม่ มัฮ อื คู เพอึก พะทัม, ไม่ โม เลวี ป เกียฮ อาทิไบ่ ไลลวง โกตไม ยุฮ พะจาว เซ, อัฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ซัมคัน ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ปุ เยือม, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
9 E Neemias, que era o governador, e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam ao povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus, então não vos lamenteis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.
10 เนฮะมี อัฮ เฮี, “เอีญ ฮา นึง ย่วง เปอะ เมิฮ. เอีญ โซม ญุ่ก กุก ญึม นึง ย่วง เปอะ เซ. ไมจ เปอะ รฆุ ป โซม ไม่ รอาวม อะงุน ยุฮ แตะ ละ โม ป โอ ไก. ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ซัมคัน ละ พะจาว ยุฮ เอะ. ปุ เญาะ เกือฮ ติ เปอะ ไลจ รพาวม เฟือฮ เอิน. รพาวม ไมจ มวน ป เกือฮ พะจาว ละ เปอะ เซ ซ แปน เรียง แด่น ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor; portanto não vos entristeçais; porque a alegria do Senhor é a vossa força.
11 ป มัฮ โม เลวี เซ ดวน ปุย ญึ่ต. อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เญาะ เยือม. เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ซัมคัน, ปุ เญือะ เกือฮ ติ เปอะ ตุก เปละ นัน พาวม,” อัฮ เซ.
11 E os levitas fizeram calar a todo o povo, dizendo: Calai-vos; porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.
12 เญือม เซ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เอีญ เนอึม นึง เญือะ แตะ, โซม ญุ่ก กุก ญึม ไม่ ปุ แตะ. ปุย รฆุ เนอึม ป โซม ป ปอน ไม่ ปุ แตะ, นึง เอีจ คาวไจ อื ไลลวง พะทัม โกตไม ป ลาว ปุย ละ แตะ เซ.
12 Então todo o povo se foi a comer, a beber, a enviar porções e a fazer grande regozijo; porque entenderam as palavras que lhes fizeram saber.
13 ซเงะ ลอา นึง อื โม ป มัฮ ฮัวนา ปุย โฮวน เซ โครยญ ซฆลาวม อื, ไม่ โม ซตุ, ไม่ โม เลวี, โฮว เคะ เอซรา ป มัฮ คู เพอึก พะทัม, ละ ซ เฮียน อื โกตไม ยุฮ พะจาว เซ.
13 E no dia seguinte ajuntaram-se os chefes dos pais de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, a Esdras, o escriba; e isto para atentarem nas palavras da lei.
14 โม เซ ยุ นังซื โกตไม ป เกือฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ ไพรม อื โฮ, เกว ไม่ ไลลวง ไมจ โม อิซราเอน อาวต นึง เตอึป เญือม ไก กัน เลียง อื ปุ แตะ ไน เคิ อาแลฮ เซ.
14 E acharam escrito na lei que o Senhor ordenara, pelo ministério de Moisés, que os filhos de Israel habitassem em cabanas, na solenidade da festa, no sétimo mês.
15 มัฮ เซ ป ดวน อื ปุย โฮว ครอฮ ละ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม, ไม่ นึง ย่วง ระ ย่วง แตวะ โครยญ โดฮ ฆาื อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ฮอยจ นึง บลาวง ไม่ ตุย เปอะ โรวก กัก โคะ กาวก, โคะ ฆิ, โคะ ลออยฮ ซงา, โคะ อินทพลัม, ไม่ กัก โคะ ป เกลอึม ฮละ ป ไก นึง บลาวง เซ, ละ ซ ยุฮ เปอะ เตอึป นึง, ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง เซ,” อัฮ เซ.
15 Assim publicaram, e fizeram passar pregão por todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte, e trazei ramos de oliveiras, e ramos de zambujeiros, e ramos de murtas, e ramos de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 เญือม เซ โม ลัปซด่อน โฮว ตุย เนอึม กัก โคะ โม เซ ละ ซ ยุฮ แตะ เตอึป นึง ละ โกะ แตะ. ง่อน อื ยุฮ อื นึง ดั่ตฟะ เญือะ แตะ, ง่อน อื ยุฮ อื นึง เฆียง เญือะ แตะ, ง่อน อื ยุฮ อื นึง ควง วิฮัน, ง่อน อื ยุฮ อื นึง กัง เด่น โบ โตะ รเวือะ รอาวม, ไม่ โบ โตะ รเวือะ เอฟราอิม นึง กไน เวียง เซ.
16 Saiu, pois, o povo, e os trouxeram, e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, nos seus pátios, e nos átrios da casa de Deus, na praça da porta das águas, e na praça da porta de Efraim.
17 โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เมาะ ป เอีญ เน่อึม แปน แตะ ครา เซ, ยุฮ เนอึม เตอึป ละ อาวต แตะ ลโล่ะ นึง. โม เซ ไก เนอึม รพาวม ไมจ มวน ไม่ ปุ แตะ กุม ปอ. เน่อึม เจน โยชูวา กวน นุน, ฮอยจ ละ ซเงะ เซ, โม อิซราเอน ดิ โฮลฮ โตว ยุฮ อื ตอก ยุฮ แตะ โฮน เฮี ติ ชวง.
17 E toda a congregação dos que voltaram do cativeiro fizeram cabanas, e habitaram nas cabanas, porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Jesua, filho de Num, até àquele dia; e houve mui grande alegria.
18 โม เซ ชลอง กัน อาวต นึง เตอึป เซ อาแลฮ ซเงะ. เอซรา ลาว นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว นึง กัน ชลอง เซ โครยญ ซเง่ะ, เน่อึม ซเงะ เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ซเงะ ลอยจ อื. ซเงะ ซเตะ นึง อื มัฮ ซเงะ โพรม อื ไม่ ปุ แตะ ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง นึง โกตไม เซ.
18 E, de dia em dia, Esdras leu no livro da lei de Deus, desde o primeiro dia até ao derradeiro; e celebraram a solenidade da festa sete dias, e no oitavo dia, houve uma assembléia solene, segundo o rito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.