Neemias 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 — ausente —
1 todo o povo juntou-se como se fosse um só homem na praça, em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor dera a Israel.
2 — ausente —
2 Assim, no dia primeiro do sétimo mês, o sacerdote Esdras trouxe a Lei diante da assembléia, que era constituída de homens e mulheres e de todos os que podiam entender.
3 เอซรา เซ อาวต ลั่กกา ปุย นึง กังเด่น โบ โตะ รเวือะ รอาวม นึง กไน เวียง เซ. ลาว นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว เซ ละ ปุย โม เซ, เน่อึม เมือ กซะ อื ฮอยจ ละ ง่อน ซเงะ. ปุย โม เซ ดาวง เนอึม ฮยวก แตะ ละ ง่อต แตะ ป อัฮ อื เซ โครยญ โฆะ แตะ.
3 Ele a leu em voz alta desde o raiar da manhã até o meio-dia, de frente para a praça, em frente da porta das Águas, na presença dos homens, mulheres e de outros que podiam entender. E todo o povo ouvia com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 เอซรา ป มัฮ คู เพอึก พะทัม เซ ชุง นึง เวที ป ยุฮ ปุย นึง โคะ ละ โกว อื นึง กัน เซ. ป มัฮ มัตทีทิยา, เชมา, อานายา, อุรีอา, ฮินคียา, ไม่ มาอาเซอา, ชุง ลวง เฆียง ลั่ก ดอม อื. ป มัฮ เปด่ายา, มิชาเอน, มันคิยา, ฮาชุม, ฮัตบั่ตด่านา, เซคาริยา, ไม่ เมชุนลัม, ชุง ลวง เฆียง ลั่ก วิ อื.
4 O escriba Esdras estava numa plataforma elevada, de madeira, construída para a ocasião. Ao seu lado, à direita, estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à esquerda estavam Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 เญือม ชุง เอซรา นึง เวที เซ, ปุย ชวน เอิน อื เตือง โอยจ แตะ นึง ฮลาวง ก อาวต อื ฮา ปุย ไฮญ. เญือม เอีจ ไลฮ อื นังซื เซ ปุย โกฮ ชุง เอิน เตือง โอยจ แตะ.
5 Esdras abriu o livro diante de todo o povo, e este podia vê-lo, pois ele estava num lugar mais alto. E, quando abriu o livro, o povo todo se levantou.
6 เอซรา อัฮ เฮี, “ลืลาว เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ,” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ยวก เตะ แตะ อัฮ เฮี ไม่ อื, “อาเมน, อาเมน,” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ นุ่ม ไว พะจาว ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
6 Esdras louvou o Senhor, o grande Deus, e todo o povo ergueu as mãos e respondeu: "Amém! Amém! " Então eles adoraram o Senhor, prostrados, rosto em terra.
7 เญือม เซ เยชูอา, บ่านี, เชเรบี่ยา, ยามิน, อักคุป, ชัปเบ่ไท, โฮดี่ยา, มาอาเซอา, เคลิทา, อาซาริยา, โยซาบั่ต, ฮานัน, เปไลยา, ป มัฮ โม เลวี เซ, เรอึม เพอึก โม ลัปซด่อน เกือฮ อื คาวไจ ไลลวง พะทัม โกตไม ยุฮ พะจาว เซ. โม ลัปซด่อน เซ ชุง ลั่ง นา ก อาวต แตะ เซ.
7 Os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías, instruíram o povo na Lei, e todos permaneciam ali.
8 ปุย โม เซ ลาว นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว เซ ละ อื แปนๆ คัก อื ไม่ อาทิไบ่ อื ควัมไม อื ละ ซ เกือฮ อื เยือ คาวไจ ละ ปุย.
8 Leram o Livro da Lei de Deus, interpretando-o e explicando-o, a fim de que o povo entendesse o que estava sendo lido.
9 โม ลัปซด่อน เญือม ฮมอง อื รซอม ป ลาว ปุย ละ แตะ เซ, เยือม เอิน ฆาื อื. เญือม เซ เนฮะมี ป มัฮ จาวเมือง ไม่ เอซรา ป มัฮ ซตุ ไม่ มัฮ อื คู เพอึก พะทัม, ไม่ โม เลวี ป เกียฮ อาทิไบ่ ไลลวง โกตไม ยุฮ พะจาว เซ, อัฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ซัมคัน ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ปุ เยือม, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
9 Então Neemias, o governador, Esdras, o sacerdote e escriba, e os levitas que estavam instruindo o povo disseram a todos: "Este dia é consagrado ao Senhor Deus. Nada de tristeza e de choro! " Pois todo o povo estava chorando enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 เนฮะมี อัฮ เฮี, “เอีญ ฮา นึง ย่วง เปอะ เมิฮ. เอีญ โซม ญุ่ก กุก ญึม นึง ย่วง เปอะ เซ. ไมจ เปอะ รฆุ ป โซม ไม่ รอาวม อะงุน ยุฮ แตะ ละ โม ป โอ ไก. ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ซัมคัน ละ พะจาว ยุฮ เอะ. ปุ เญาะ เกือฮ ติ เปอะ ไลจ รพาวม เฟือฮ เอิน. รพาวม ไมจ มวน ป เกือฮ พะจาว ละ เปอะ เซ ซ แปน เรียง แด่น ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
10 E Neemias acrescentou: "Podem sair, e comam e bebam do melhor que tiverem, e repartam com os que nada têm preparado. Este dia é consagrado ao nosso Senhor. Não se entristeçam, porque a alegria do Senhor os fortalecerá".
11 ป มัฮ โม เลวี เซ ดวน ปุย ญึ่ต. อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ เญาะ เยือม. เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ซัมคัน, ปุ เญือะ เกือฮ ติ เปอะ ตุก เปละ นัน พาวม,” อัฮ เซ.
11 Os levitas tranqüilizaram todo o povo, dizendo: "Acalmem-se porque este é um dia santo. Não fiquem tristes! "
12 เญือม เซ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เอีญ เนอึม นึง เญือะ แตะ, โซม ญุ่ก กุก ญึม ไม่ ปุ แตะ. ปุย รฆุ เนอึม ป โซม ป ปอน ไม่ ปุ แตะ, นึง เอีจ คาวไจ อื ไลลวง พะทัม โกตไม ป ลาว ปุย ละ แตะ เซ.
12 Então todo o povo saiu para comer, beber, repartir com os que nada tinham preparado e para comemorar com grande alegria, pois agora compreendiam as palavras que lhes foram explicadas.
13 ซเงะ ลอา นึง อื โม ป มัฮ ฮัวนา ปุย โฮวน เซ โครยญ ซฆลาวม อื, ไม่ โม ซตุ, ไม่ โม เลวี, โฮว เคะ เอซรา ป มัฮ คู เพอึก พะทัม, ละ ซ เฮียน อื โกตไม ยุฮ พะจาว เซ.
13 No segundo dia do mês, os chefes de todas as famílias, os sacerdotes e os levitas reuniram-se com o escriba Esdras para estudar as palavras da Lei.
14 โม เซ ยุ นังซื โกตไม ป เกือฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ ไพรม อื โฮ, เกว ไม่ ไลลวง ไมจ โม อิซราเอน อาวต นึง เตอึป เญือม ไก กัน เลียง อื ปุ แตะ ไน เคิ อาแลฮ เซ.
14 Descobriram que estava escrito na Lei, que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés, que os israelitas deviam morar em tendas durante a festa do sétimo mês.
15 มัฮ เซ ป ดวน อื ปุย โฮว ครอฮ ละ ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม, ไม่ นึง ย่วง ระ ย่วง แตวะ โครยญ โดฮ ฆาื อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ฮอยจ นึง บลาวง ไม่ ตุย เปอะ โรวก กัก โคะ กาวก, โคะ ฆิ, โคะ ลออยฮ ซงา, โคะ อินทพลัม, ไม่ กัก โคะ ป เกลอึม ฮละ ป ไก นึง บลาวง เซ, ละ ซ ยุฮ เปอะ เตอึป นึง, ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง เซ,” อัฮ เซ.
15 Por isso anunciaram em todas as suas cidades e em Jerusalém: "Saiam às montanhas e tragam ramos de oliveiras cultivadas, de oliveiras silvestres, de murtas, de tamareiras e de árvores frondosas, para fazerem tendas", conforme está escrito.
16 เญือม เซ โม ลัปซด่อน โฮว ตุย เนอึม กัก โคะ โม เซ ละ ซ ยุฮ แตะ เตอึป นึง ละ โกะ แตะ. ง่อน อื ยุฮ อื นึง ดั่ตฟะ เญือะ แตะ, ง่อน อื ยุฮ อื นึง เฆียง เญือะ แตะ, ง่อน อื ยุฮ อื นึง ควง วิฮัน, ง่อน อื ยุฮ อื นึง กัง เด่น โบ โตะ รเวือะ รอาวม, ไม่ โบ โตะ รเวือะ เอฟราอิม นึง กไน เวียง เซ.
16 Então o povo saiu e trouxe os ramos, e eles mesmos construíram tendas nos seus terraços, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus e na praça junto à porta das Águas e na que fica junto à porta de Efraim.
17 โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เมาะ ป เอีญ เน่อึม แปน แตะ ครา เซ, ยุฮ เนอึม เตอึป ละ อาวต แตะ ลโล่ะ นึง. โม เซ ไก เนอึม รพาวม ไมจ มวน ไม่ ปุ แตะ กุม ปอ. เน่อึม เจน โยชูวา กวน นุน, ฮอยจ ละ ซเงะ เซ, โม อิซราเอน ดิ โฮลฮ โตว ยุฮ อื ตอก ยุฮ แตะ โฮน เฮี ติ ชวง.
17 Todos os que tinham voltado do exílio construíram tendas e moraram nelas. Desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia, os israelitas não tinham celebrado a festa dessa maneira. E a alegria deles foi muito grande.
18 โม เซ ชลอง กัน อาวต นึง เตอึป เซ อาแลฮ ซเงะ. เอซรา ลาว นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว นึง กัน ชลอง เซ โครยญ ซเง่ะ, เน่อึม ซเงะ เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ซเงะ ลอยจ อื. ซเงะ ซเตะ นึง อื มัฮ ซเงะ โพรม อื ไม่ ปุ แตะ ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง นึง โกตไม เซ.
18 Dia após dia, desde o primeiro até o último dia da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus. Eles celebraram a festa durante sete dias, e no oitavo dia, conforme o ritual, houve uma reunião solene.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.