Neemias 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุฮ ฮุ ฆรุง เวียง เซ, อาึ ดุฮ รเวือะ ฆรุง เซ เตือง โอยจ อื. ดุฮ โรฮ ปุย ละ ซ แปน อื ป มอง โตะ รเวือะ, ไม่ โม ป เชีย, ไม่ โม เลวี ละ ซ เกือฮ ยุฮ กัน ตัม กัน ลัง ยุฮ อื.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 อาึ ดุฮ โรฮ ปรเมะ ลอา ปุย แปน ป ตัตเตียง เยรูซาเลม, มัฮ ฮานานี ป มัฮ เอียกปุ อาึ, ไม่ ฮานันยา ป มัฮ ฮัวนา นึง ปอม ตฮัน เซ. ฮานันยา เซ มัฮ ปุย เนอึม รพาวม, ไม่ มัฮ อื ปุย นัปทื เนอึม พะจาว โฮฮ ฮา ปุย ไฮญ.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 อาึ อัฮ ละ ปุย ลอา เซ ตอก เฮี, “ปุ เกือฮ รเวือะ ฆรุง เวียง เยรูซาเลม เซ โบฮ กา เฆียง โซะ กอยจ. เมือ กปู อื ไมจ โรฮ เปอะ ซอง รเวือะ เซ ไม่ ดุฮ เปอะ ควน ซแก อื กา เฆียง โอก เอีญ โม ป มอง ญัม เซ. ไมจ โรฮ เปอะ ดุฮ อาึง ปุย ไน เวียง เยรูซาเลม เกือฮ แปน ป มอง ญัม ไน เวียง เซ เลี่ป อื. เกือฮ อาวต นึง นาตี ลัง อาวต แตะ ง่อน, เกือฮ มอง ญัม นึง โบ เญือะ โกะ แตะ ไอฮ ง่อน,” อัฮ เซ ละ.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 เวียง เยรูซาเลม เซ มัฮ เมือง ระ เมือง เวือฮ. ปุย อาวต นึง อื ปังเมอ รมัฮ. ป เอีจ โฮลฮ ยุฮ เญือะ ม่า แตะ นึง อื ปุ โรฮ ดิ โฮวน.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 เญือม เซ พะจาว โบว รพาวม อาึ เกือฮ อาึ กอก ปุย โพรม. ป กอก เกอะ เซ มัฮ โม ฮัวนา ปุย, ไม่ โม จาว นาที, ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื, ละ ซ เกือฮ โฮลฮ โจต เซน แตะ ตัม จัตเจือ แตะ ไอฮ โครยญ โฆะ อื. เญือม เซ อาึ ยุ นังซื ควน โจต ปุย มอยฮ ปุย นึง, มัฮ มอยฮ โม ป เอีญ โฮน รกา นึง อื. นังซื เซ ไซฮ ปุย อาึง ตอก เฮี.
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 โม เฮี มัฮ โม ป เอีญ เน่อึม แปน แตะ ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน, เอีญ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม ไม่ เมือง ยูด่า. ลอต อาวต นึง ย่วง โกะ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน. จัตเจือ อื เอีจ โฮลฮ แปน ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ, เน่อึม เญือม โฮมวต กซัต เนบู่คัตเนซา โรวก โฮ.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 ป มัฮ ฮัวนา โม เซ มัฮ เซรูบ่าเบ่น, เยชูอา, เนฮะมี, อาซาริยา, ราอามิยา, นาฮะมานี, มอเด่ไค, บิ่นชัน, มิตเปเรต, บิ่กไว, เนฮุม, ไม่ บ่าอานา.
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 — ausente —
8 da família de Parós, 2.172;
9 — ausente —
9 da família de Sefatias, 372;
10 — ausente —
10 da família de Ará, 652;
11 — ausente —
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 — ausente —
12 da família de Elão, 1.254;
13 — ausente —
13 da família de Zatu, 845;
14 — ausente —
14 da família de Zacai, 760;
15 — ausente —
15 da família de Bani, 648;
16 — ausente —
16 da família de Bebai, 628;
17 — ausente —
17 da família de Azgade, 2.322;
18 — ausente —
18 da família de Adonicam, 667;
19 — ausente —
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 — ausente —
20 da família de Adim, 655;
21 — ausente —
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 — ausente —
22 da família de Hassum, 328;
23 — ausente —
23 da família de Bezai, 324;
24 — ausente —
24 da família de Jora, 112;
25 — ausente —
25 da família de Gibar, 95;
26 — ausente —
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 — ausente —
27 do povo de Anatote, 128;
28 — ausente —
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 — ausente —
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 — ausente —
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 — ausente —
31 do povo de Micmás, 122;
32 — ausente —
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 — ausente —
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 — ausente —
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 — ausente —
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 — ausente —
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 — ausente —
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 — ausente —
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 — ausente —
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 — ausente —
40 da família de Imer, 1.052;
41 — ausente —
41 da família de Pasur, 1.247;
42 — ausente —
42 da família de Harim, 1.017.
43 — ausente —
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 — ausente —
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 — ausente —
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 — ausente —
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 — ausente —
47 Queros, Sia, Padom,
48 — ausente —
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 — ausente —
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 — ausente —
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 — ausente —
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 — ausente —
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 — ausente —
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 — ausente —
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 — ausente —
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 — ausente —
56 Nesias e Hatifa.
57 — ausente —
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 — ausente —
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 — ausente —
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 โม ป ลัง ยุฮ กัน นึง วิฮัน ไม่ โม กวนไจ กซัต ซาโลมอน เซ ไก 392 ปุย.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 — ausente —
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 — ausente —
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 — ausente —
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 — ausente —
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 เญือม เซ ป มัฮ จาวเมือง ยุฮ โม ยิว เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุย โม เฮี เกียฮ โซม ปอน โตว โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว, ไน ติ เจน กา เฆียง ไฮมญ โม ซตุ โอเอีฮ ละ อื นึง อุริม ไม่ ทุมิม เซ,” อัฮ เซ.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 — ausente —
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 — ausente —
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 — ausente —
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 — ausente —
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 — ausente —
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 — ausente —
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 เญือม เซ ป มัฮ โม ซตุ ไม่ โม เลวี, โม ป มอง ญัม, โม นัก โด่นตรี, โม ป ยุฮ กัน นึง วิฮัน เซ, ไม่ โม ลัปซด่อน เมาะ ป มัฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, ลอต ยุฮ เญือะ อาวต คราว โซม แตะ นึง เมือง ยูด่า เซ, เตือง ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.