Neemias 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุฮ ฮุ ฆรุง เวียง เซ, อาึ ดุฮ รเวือะ ฆรุง เซ เตือง โอยจ อื. ดุฮ โรฮ ปุย ละ ซ แปน อื ป มอง โตะ รเวือะ, ไม่ โม ป เชีย, ไม่ โม เลวี ละ ซ เกือฮ ยุฮ กัน ตัม กัน ลัง ยุฮ อื.
1 Ora, aconteceu que, quando a muralha estava edificada, e eu tinha posto as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 อาึ ดุฮ โรฮ ปรเมะ ลอา ปุย แปน ป ตัตเตียง เยรูซาเลม, มัฮ ฮานานี ป มัฮ เอียกปุ อาึ, ไม่ ฮานันยา ป มัฮ ฮัวนา นึง ปอม ตฮัน เซ. ฮานันยา เซ มัฮ ปุย เนอึม รพาวม, ไม่ มัฮ อื ปุย นัปทื เนอึม พะจาว โฮฮ ฮา ปุย ไฮญ.
2 que eu dei ao meu irmão Hanani, e Hananias, o governante do palácio, incumbência sobre Jerusalém; porque ele era um homem fiel, e temia a Deus mais do que muitos.
3 อาึ อัฮ ละ ปุย ลอา เซ ตอก เฮี, “ปุ เกือฮ รเวือะ ฆรุง เวียง เยรูซาเลม เซ โบฮ กา เฆียง โซะ กอยจ. เมือ กปู อื ไมจ โรฮ เปอะ ซอง รเวือะ เซ ไม่ ดุฮ เปอะ ควน ซแก อื กา เฆียง โอก เอีญ โม ป มอง ญัม เซ. ไมจ โรฮ เปอะ ดุฮ อาึง ปุย ไน เวียง เยรูซาเลม เกือฮ แปน ป มอง ญัม ไน เวียง เซ เลี่ป อื. เกือฮ อาวต นึง นาตี ลัง อาวต แตะ ง่อน, เกือฮ มอง ญัม นึง โบ เญือะ โกะ แตะ ไอฮ ง่อน,” อัฮ เซ ละ.
3 E eu lhes disse: Não deixeis que os portões de Jerusalém sejam abertos até que o sol esteja quente; e, enquanto eles estiverem ali de pé, que fechem as portas, e travem-nas com barras; e indiquem guardas dos habitantes de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um para estar na frente da sua casa.
4 เวียง เยรูซาเลม เซ มัฮ เมือง ระ เมือง เวือฮ. ปุย อาวต นึง อื ปังเมอ รมัฮ. ป เอีจ โฮลฮ ยุฮ เญือะ ม่า แตะ นึง อื ปุ โรฮ ดิ โฮวน.
4 Ora, a cidade era extensa e grande; mas o povo nela era pouco, e as casas não estavam edificadas.
5 เญือม เซ พะจาว โบว รพาวม อาึ เกือฮ อาึ กอก ปุย โพรม. ป กอก เกอะ เซ มัฮ โม ฮัวนา ปุย, ไม่ โม จาว นาที, ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื, ละ ซ เกือฮ โฮลฮ โจต เซน แตะ ตัม จัตเจือ แตะ ไอฮ โครยญ โฆะ อื. เญือม เซ อาึ ยุ นังซื ควน โจต ปุย มอยฮ ปุย นึง, มัฮ มอยฮ โม ป เอีญ โฮน รกา นึง อื. นังซื เซ ไซฮ ปุย อาึง ตอก เฮี.
5 E o meu Deus pôs no meu coração de reunir-me com os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser considerados por genealogia. E achei um registro da genealogia dos que subiram primeiro, e nele achei escrito:
6 โม เฮี มัฮ โม ป เอีญ เน่อึม แปน แตะ ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน, เอีญ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม ไม่ เมือง ยูด่า. ลอต อาวต นึง ย่วง โกะ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน. จัตเจือ อื เอีจ โฮลฮ แปน ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ, เน่อึม เญือม โฮมวต กซัต เนบู่คัตเนซา โรวก โฮ.
6 Estes são os filhos da província, que saíram do cativeiro, daqueles que haviam sido levados, os quais Nabucodonosor, o rei de Babilônia, havia levado consigo, e retornaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 ป มัฮ ฮัวนา โม เซ มัฮ เซรูบ่าเบ่น, เยชูอา, เนฮะมี, อาซาริยา, ราอามิยา, นาฮะมานี, มอเด่ไค, บิ่นชัน, มิตเปเรต, บิ่กไว, เนฮุม, ไม่ บ่าอานา.
7 que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. O número, refiro-me dos homens do povo de Israel era esse:
8 — ausente —
8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 — ausente —
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 — ausente —
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 — ausente —
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 — ausente —
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 — ausente —
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 — ausente —
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 — ausente —
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 — ausente —
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 — ausente —
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 — ausente —
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 — ausente —
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 — ausente —
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 — ausente —
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 — ausente —
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 — ausente —
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 — ausente —
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 — ausente —
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 — ausente —
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 — ausente —
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 — ausente —
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 — ausente —
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 — ausente —
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 — ausente —
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 — ausente —
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 — ausente —
33 Os homens doutra Nebo, cinquenta e dois.
34 — ausente —
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 — ausente —
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 — ausente —
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 — ausente —
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 — ausente —
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 — ausente —
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 — ausente —
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 — ausente —
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 — ausente —
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 — ausente —
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, e os filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 — ausente —
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 — ausente —
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 — ausente —
46 Os netineus: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 — ausente —
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 — ausente —
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 — ausente —
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 — ausente —
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 — ausente —
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 — ausente —
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 — ausente —
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 — ausente —
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,
55 — ausente —
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 — ausente —
56 os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 — ausente —
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 — ausente —
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 — ausente —
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 โม ป ลัง ยุฮ กัน นึง วิฮัน ไม่ โม กวนไจ กซัต ซาโลมอน เซ ไก 392 ปุย.
60 Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão: eram trezentos e noventa e dois.
61 — ausente —
61 E estes foram os que subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer; mas eles não conseguiram apresentar a casa do seu pai, nem a sua semente, se eram de Israel.
62 — ausente —
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 — ausente —
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomou uma das filhas de Barzilai, o gileadita, como esposa, e foi chamado segundo o seu nome.
64 — ausente —
64 Estes buscaram o seu registro entre aqueles que foram considerados pela genealogia, mas não foram achados; por isso foram eles, como imundos, e excluídos do sacerdócio.
65 เญือม เซ ป มัฮ จาวเมือง ยุฮ โม ยิว เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุย โม เฮี เกียฮ โซม ปอน โตว โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว, ไน ติ เจน กา เฆียง ไฮมญ โม ซตุ โอเอีฮ ละ อื นึง อุริม ไม่ ทุมิม เซ,” อัฮ เซ.
65 E o tirsata disse-lhes para que eles não comessem das coisas santíssimas, até que ali se pusesse de pé um sacerdote com Urim e com Tumim.
66 — ausente —
66 E toda congregação junta eram de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 — ausente —
67 fora os seus servos e as suas servas, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete; e eles tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentos e quarenta e cinco;
69 — ausente —
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e seis mil setecentos e vinte jumentos.
70 — ausente —
70 E alguns dos chefes dos pais doaram para a obra. O tirsata deu ao tesouro mil dáricos de ouro, cinquenta bacias, quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 — ausente —
71 E alguns dos chefes dos pais doaram ao tesouro da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
72 — ausente —
72 E aquilo que o restante do povo doou foi vinte mil dáricos de ouro, e duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 เญือม เซ ป มัฮ โม ซตุ ไม่ โม เลวี, โม ป มอง ญัม, โม นัก โด่นตรี, โม ป ยุฮ กัน นึง วิฮัน เซ, ไม่ โม ลัปซด่อน เมาะ ป มัฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, ลอต ยุฮ เญือะ อาวต คราว โซม แตะ นึง เมือง ยูด่า เซ, เตือง ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื.
73 Assim, os sacerdotes e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os netineus, e todo o Israel, habitaram nas suas cidades. E quando o sétimo mês chegou, os filhos de Israel estavam nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.