Neemias 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุฮ ฮุ ฆรุง เวียง เซ, อาึ ดุฮ รเวือะ ฆรุง เซ เตือง โอยจ อื. ดุฮ โรฮ ปุย ละ ซ แปน อื ป มอง โตะ รเวือะ, ไม่ โม ป เชีย, ไม่ โม เลวี ละ ซ เกือฮ ยุฮ กัน ตัม กัน ลัง ยุฮ อื.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 อาึ ดุฮ โรฮ ปรเมะ ลอา ปุย แปน ป ตัตเตียง เยรูซาเลม, มัฮ ฮานานี ป มัฮ เอียกปุ อาึ, ไม่ ฮานันยา ป มัฮ ฮัวนา นึง ปอม ตฮัน เซ. ฮานันยา เซ มัฮ ปุย เนอึม รพาวม, ไม่ มัฮ อื ปุย นัปทื เนอึม พะจาว โฮฮ ฮา ปุย ไฮญ.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 อาึ อัฮ ละ ปุย ลอา เซ ตอก เฮี, “ปุ เกือฮ รเวือะ ฆรุง เวียง เยรูซาเลม เซ โบฮ กา เฆียง โซะ กอยจ. เมือ กปู อื ไมจ โรฮ เปอะ ซอง รเวือะ เซ ไม่ ดุฮ เปอะ ควน ซแก อื กา เฆียง โอก เอีญ โม ป มอง ญัม เซ. ไมจ โรฮ เปอะ ดุฮ อาึง ปุย ไน เวียง เยรูซาเลม เกือฮ แปน ป มอง ญัม ไน เวียง เซ เลี่ป อื. เกือฮ อาวต นึง นาตี ลัง อาวต แตะ ง่อน, เกือฮ มอง ญัม นึง โบ เญือะ โกะ แตะ ไอฮ ง่อน,” อัฮ เซ ละ.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 เวียง เยรูซาเลม เซ มัฮ เมือง ระ เมือง เวือฮ. ปุย อาวต นึง อื ปังเมอ รมัฮ. ป เอีจ โฮลฮ ยุฮ เญือะ ม่า แตะ นึง อื ปุ โรฮ ดิ โฮวน.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 เญือม เซ พะจาว โบว รพาวม อาึ เกือฮ อาึ กอก ปุย โพรม. ป กอก เกอะ เซ มัฮ โม ฮัวนา ปุย, ไม่ โม จาว นาที, ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื, ละ ซ เกือฮ โฮลฮ โจต เซน แตะ ตัม จัตเจือ แตะ ไอฮ โครยญ โฆะ อื. เญือม เซ อาึ ยุ นังซื ควน โจต ปุย มอยฮ ปุย นึง, มัฮ มอยฮ โม ป เอีญ โฮน รกา นึง อื. นังซื เซ ไซฮ ปุย อาึง ตอก เฮี.
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 โม เฮี มัฮ โม ป เอีญ เน่อึม แปน แตะ ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน, เอีญ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม ไม่ เมือง ยูด่า. ลอต อาวต นึง ย่วง โกะ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน. จัตเจือ อื เอีจ โฮลฮ แปน ครา นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ, เน่อึม เญือม โฮมวต กซัต เนบู่คัตเนซา โรวก โฮ.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 ป มัฮ ฮัวนา โม เซ มัฮ เซรูบ่าเบ่น, เยชูอา, เนฮะมี, อาซาริยา, ราอามิยา, นาฮะมานี, มอเด่ไค, บิ่นชัน, มิตเปเรต, บิ่กไว, เนฮุม, ไม่ บ่าอานา.
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 — ausente —
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 — ausente —
9 de Sefatias 372
10 — ausente —
10 de Ara 652
11 — ausente —
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 — ausente —
12 de Elão 1. 254
13 — ausente —
13 de Zatu 845
14 — ausente —
14 de Zacai 760
15 — ausente —
15 de Binui 648
16 — ausente —
16 de Bebai 628
17 — ausente —
17 de Azgade 2. 322
18 — ausente —
18 de Adonicão 667
19 — ausente —
19 de Bigvai 2. 067
20 — ausente —
20 de Adim 655
21 — ausente —
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 — ausente —
22 de Hasum 328
23 — ausente —
23 de Besai 324
24 — ausente —
24 de Harife 112
25 — ausente —
25 de Gibeom 95
26 — ausente —
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 — ausente —
27 de Anatote 128
28 — ausente —
28 de Bete-Azmavete 42
29 — ausente —
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 — ausente —
30 de Ramá e Geba 621
31 — ausente —
31 de Micmás 122
32 — ausente —
32 de Betel e Ai 123
33 — ausente —
33 do outro Nebo 52
34 — ausente —
34 do outro Elão 1. 254
35 — ausente —
35 de Harim 320
36 — ausente —
36 de Jericó 345
37 — ausente —
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 — ausente —
38 de Senaá 3. 930.
39 — ausente —
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 — ausente —
40 de Imer 1. 052
41 — ausente —
41 de Pasur 1. 247
42 — ausente —
42 de Harim 1. 017.
43 — ausente —
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 — ausente —
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 — ausente —
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 — ausente —
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 — ausente —
47 Queros, Sia, Padom,
48 — ausente —
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 — ausente —
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 — ausente —
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 — ausente —
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 — ausente —
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 — ausente —
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 — ausente —
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 — ausente —
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 — ausente —
56 Nesias e Hatifa.
57 — ausente —
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 — ausente —
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 — ausente —
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 โม ป ลัง ยุฮ กัน นึง วิฮัน ไม่ โม กวนไจ กซัต ซาโลมอน เซ ไก 392 ปุย.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 — ausente —
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 — ausente —
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 — ausente —
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 — ausente —
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 เญือม เซ ป มัฮ จาวเมือง ยุฮ โม ยิว เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุย โม เฮี เกียฮ โซม ปอน โตว โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว, ไน ติ เจน กา เฆียง ไฮมญ โม ซตุ โอเอีฮ ละ อื นึง อุริม ไม่ ทุมิม เซ,” อัฮ เซ.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 — ausente —
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 — ausente —
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 — ausente —
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 — ausente —
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 — ausente —
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 — ausente —
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 เญือม เซ ป มัฮ โม ซตุ ไม่ โม เลวี, โม ป มอง ญัม, โม นัก โด่นตรี, โม ป ยุฮ กัน นึง วิฮัน เซ, ไม่ โม ลัปซด่อน เมาะ ป มัฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, ลอต ยุฮ เญือะ อาวต คราว โซม แตะ นึง เมือง ยูด่า เซ, เตือง ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.