Neemias 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ เซ ไก โฮวน ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน ป ปุปิ ละ อาึ ฆาื โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ โม ยิว เซ.
1 Então se levantou grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 ง่อน อื อัฮ เฮี, “เญือะ เญะ เอีจ โฮวน ไม่ ปุ แตะ เตือง กวน รเมะ กวน รโปวน เนอะ. เอะ ตองกัน เฮงาะ โซม แตะ ละ ซ เลียง เงอะ จีวิต แตะ นึง,” อัฮ เซ.
2 Porque havia os que diziam: — Somos muitos, nós, os nossos filhos e as nossas filhas. Precisamos conseguir trigo, para que possamos comer e continuar vivos.
3 ง่อน อื อัฮ อื ตอก เฮี, “เอะ โฮลฮ กัม ชิจ ยุฮ แตะ ไม่ รปึม อะงุน, ไม่ เญือะ ม่า แตะ ละ ซ รวี เยอะ เฮงาะ โซม แตะ นึง เดอึม เอะ โอ ซ ยุม นึง ไปลญ แตะ,” อัฮ เซ.
3 Também houve os que diziam: — Nós tivemos de hipotecar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo em meio a esta fome.
4 ไก ง่อน ป อัฮ ตอก เฮี, “เอะ โฮลฮ ซาวป รมะ มาื ละ ซ กัฮ แตะ งวยฮ พาซี ชิจ ม่า ยุฮ แตะ นึง ไม่ รปึม ยุฮ แตะ ละ กซัต.
4 Houve ainda os que diziam: — Pegamos dinheiro emprestado até para pagar ao rei o tributo sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 โม เอะ มัฮ โม ยิว ตอก ปุ แตะ. กวน เฌือต โม เอะ ตัง โตว โรฮ ฮา ปุ แตะ. เมือต แลน เอะ ซ จัมเปน แนฮ ลั่ง เกือฮ กวน แตะ แปน ครา ปุย, เตือง กวน รเมะ กวน รโปวน เนอะ เอิน. โม กวน รโปวน โม เอะ ง่อน อื เอีจ โฮลฮ แปน ครา ปุย, เอะ ปังเมอ โอ เยอะ ไก ตอก เรอึม เกือฮ โปน อื, นึง เอีจ โฮลฮ ปุย ชิจ ยุฮ ฮุ ไม่ รปึม ยุฮ ฮุ ฮา เยอะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
5 Nós somos da mesma carne que os nossos compatriotas, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem escravos. Algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 เญือม รโฮงะ โม เซ รพาวม ตุก แตะ เนิ ตอก เซ, อาึ รอก ลัมเลือ เอิน รพาวม ฆาื.
6 Fiquei muito irritado ao ouvir estas palavras e o clamor deles.
7 อาึ รนึก รไน ป อัฮ ปุย โม เซ โตะ รพาวม แตะ. ฟวยจ เซ อาึ เติ โม ป มัฮ ฮัวนา ไม่ โม จาว นาที เซ ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี โม เปะ โคมเฮง ลอน เปอะ โม เอียกปุ แตะ, นึง เกือฮ เปอะ กัม โอเอีฮ ยุฮ แตะ นึง มาื รมะ อื นึง เปอะ, ไม่ ไอฮ โรฮ เปอะ ด่อก อื นึง อื,” อัฮ เซ ละ. ฟวยจ เซ อาึ กอก ปุย ฮอยจ โพรม ไม่ แตะ ละ ซ กัฮ แก แตะ ปันฮา เซ.
7 Depois de ter pensado bem a respeito disso, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: — Vocês são exploradores, cada um para com o seu irmão! E convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 เญือม เซ อาึ อัฮ ละ ปุย โม เซ ตอก เฮี, “เมาะ ไก ตอก เกียฮ ยุฮ ฮุ, เอะ เอีจ ซาวป โตฮ โม ยิว ป มัฮ เอียกปุ แตะ เกือฮ โปน ฮา แปน แตะ ครา เน่อึม นึง เมือง ปุย ไฮญ. ปเลี่ย เฮี โม เปะ ปังเมอ คนัป เปอะ เกือฮ โม เอียกปุ แตะ โชะ ติ แตะ ละ เปอะ, เตือง มัฮ เอะ โม ยิว ตอก ปุ แตะ,” อัฮ เซ ละ. โม เซ โฆย เอิน, โลยฮ โตว อื ติ ปุย เนอึม.
8 Disse-lhes: — Nós, de acordo com as nossas posses, resgatamos os judeus, nossos compatriotas, que foram vendidos aos gentios. E agora vocês estão querendo vender os seus compatriotas, para que tenhamos de comprá-los outra vez? Então eles se calaram e não acharam o que responder.
9 อาึ อัฮ แม ละ อื ตอก เฮี, “ป ยุฮ โม เปะ เซ ปุก โตว เฟือฮ เอิน. โม เปะ คาว ละ ยุฮ เปอะ ป ปุก รพาวม พะจาว, ไม่ ฮลัต เปอะ นึง พะจาว ยุฮ เอะ เซ, เดอึม ปุย ตังเมือง ป เกละยุ เอะ เซ โอ ซ โฮลฮ เพียก แฮม เอะ ฆาื อื.
9 Disse mais: — Não é bom o que vocês estão fazendo. Não é fato que vocês deviam andar no temor do nosso Deus, para evitar a vergonha diante de nossos inimigos, os gentios?
10 อาึ ไม่ โม เอียกปุ อุ ไม่ โม ป มัฮ กวนไจ เยอะ, เอีจ เกือฮ ปุย โม เซ รมะ มาื ยุฮ แตะ ไม่ เกือฮ ฮะ รโตว เฮงาะ ยุฮ แตะ, เตือง โอ แตะ คิต ด่อก อื ละ อื. โม เปะ เญาะ ไมจ เปอะ โตว โรฮ เกป ด่อกไป โอเอีฮ นึง ป รมะ รโตว นึง เปอะ โรฮ.
10 Também eu, os meus companheiros e os meus servos lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Mas, por favor, vamos parar com esta exploração.
11 ไน ซเงะ เนาะ เฮี ไมจ เปอะ รแม่ ชิจ ไม่ รปึม อะงุน ไม่ รปึม กาวก, ไม่ เญือะ ม่า อื. ป มัฮ ด่อก มาื ด่อก เฮงาะ รอาวม อะงุน ไม่ ลออยฮ กาวก ป เอีจ ตุย เปอะ ฮา อื เซ, ไมจ โรฮ เปอะ รแม่ ละ อื เตือง โอยจ อื,” อาึ อัฮ เซ ละ.
11 Peço que hoje mesmo vocês lhes restituam as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, bem como a porcentagem do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que vocês exigiram deles.
12 ฟวยจ เซ โม เซ อัฮ เฮี, “เอะ ซ รแม่ ละ อื โอเอีฮ ยุฮ โม เซ เยอ, ไม่ โอ แตะ เญาะ ซ เกป นึง อื. เอะ ซ ยุฮ เนอึม เมอะ ตอก อัฮ ปะ อื ละ แตะ เซ,” อัฮ เซ.
12 Eles responderam: — Vamos restituir e nada pediremos deles. Faremos o que você está dizendo. Então chamei os sacerdotes e, na presença destes, fiz com que jurassem que fariam o que prometeram.
13 ฟวยจ เซ อาึ กัฮ พา ปุก ญวย แตะ ลปลอยฮ แฮะ, อัฮ เฮี ไม่, “มัฮ ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป โอ ยุฮ ตัม รซอม ซันญา แตะ อาึง, พะจาว ซ ลปลอยฮ โรฮ อื ตอก เฮี โรฮ. ปัว พะจาว ลปลอยฮ ปุย เซ เกือฮ โอก ฮา เญือะ อื, ไม่ เกือฮ โอก ฮา กัน ยุฮ แตะ, ปอ โอ อื เญาะ ไก โอเอีฮ ยุฮ ติ เจือ เนอึม,” อัฮ เซ ละ.
13 Também sacudi o meu manto e disse: — Que Deus faça o mesmo, sacudindo para fora de sua casa e de seu trabalho todo aquele que não cumprir esta promessa! Que assim seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: — Amém! E louvaram o
14 อาึ โฮลฮ แปน จาวเมือง นึง เมือง ยูด่า กาว โรฮ ลอา เนอึม. ปุก เน่อึม นึง เนอึม ง่า ฮอยจ ละ เนอึม ง่วย ลอา นึง กัน แปน อาทาเซอซิต เซ กซัต. อาึ ไม่ โม เอียกปุ คระ เฌือต เตอะ โซม โตว โอเอีฮ ป ลัง ละ จาวเมือง เซ เฟือฮ เอิน.
14 Também desde o dia em que fui nomeado governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, doze anos, nem eu nem os meus companheiros comemos o pão que me cabia como governador.
15 เมาะ ป แปน จาวเมือง กา อาึ เซ, ยุฮ ตื รบุยฮ ลกลอม ละ โม ลัปซด่อน, นึง เกป อื มาื งวยฮ รโซม แตะ ไม่ งวยฮ รอาวม อะงุน ติ ซเงะ รปาวน เชเคน. ปัง มัฮ โม กวนไจ อื ไกป นิป โรฮ โม ลัปซด่อน โรฮ. อาึ ยุฮ โตว โอเอีฮ ตอก เซ, นึง นัปทื เนอึม แตะ พะจาว.
15 Mas os primeiros governadores, que estiveram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram dele pão e vinho, além de quarenta moedas de prata. Até os seus servos dominavam sobre o povo. Eu, porém, não fiz assim, por causa do temor de Deus.
16 เมาะ ไก กัมกึต วิไซ เยอะ อาึ เอีจ โกว เยอะ ละ ซ ยุฮ แตะ ฆรุง เวียง เซ เกือฮ ฟวยจ. อาึ มัฮ โตว ฮัน นึง รปึม ซแก ชิจ โดว โลว นา. เมาะ ป มัฮ กวนไจ เยอะ เรอึม แนฮ โรฮ ยุฮ อื ไม่ เยอะ.
16 Pelo contrário, também trabalhei na reconstrução da muralha, sem comprar nenhuma terra. E todos os meus servos se ajuntaram ali para a obra.
17 โฮฮ ฮา เซ, อาึ โฮลฮ เลียง โม ยิว ไม่ โม จาวไน ยุฮ อื, ไก เอิน ติ รอย ไม่ รฮอน ปุย. โนก ฮา เซ มัฮ แม ปุย เมือง ไฮญ ป อาวต รวิต รเวียง เงอะ เมาะ ป ฮอยจ เคะ เอะ.
17 Também hospedei cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados, além daqueles das nações vizinhas que vinham até nós.
18 ป ไมจ อาึ เพรียง ละ ปุย ไน ติ ติ ซเงะ เอ มัฮ โมวก ติ ตัว, ไม่ แกะ โกลยญๆ แลฮ ตัว, ไม่ แอ แม โฮวน ตัว. อาึ เอีจ เกือฮ โรฮ ปุย โรวก รอาวม อะงุน โคระ กาว ซเงะ ติ โฮน, ติ ติ โฮน โฮวน ปัง ฮัก. ปัง โอยจ โฮวน ตอก เซ, อาึ เกือฮ โตว โม ลัปซด่อน เรอึม กัฮ งวยฮ อื ไม่ แตะ. ปัง มัฮ ฮะ จาวเมือง, ไอฮ โตว รโตง แตะ นึง ป ลัง โฮลฮ แตะ, นึง ซ แปน ลอน อื รบุยฮ ลกลอม ละ โม ลัปซด่อน เซ.
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas. Também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todos os tipos. Nem por isso exigi o pão devido ao governador, porque a servidão deste povo era grande.
19 อาึ ไววอน ตอก เฮี, “โอ พะจาว ยุฮ อาึ, ปัว ปะ โตก ละ อาึ ตัม กัน ไมจ เอีจ ยุฮ อาึ ละ ปุย โม เฮี,” อัฮ เซ ละ พะจาว อาึ อื.
19 “Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo o que fiz por este povo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.