Neemias 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เคิ นิซาน ไน เนอึม ง่า นึง กัน แปน อาทาเซอซี กซัต เซ, ติ โฮน อื อาึ ตาว รอาวม อะงุน ละ กซัต ไม่ นา มึต นา มอง แตะ. กา เซ อาึ ไก โตว เญือม อาวต ไม่ รพาวม ตุก แตะ ซองนา กซัต ติ ชวง เนอึม.
1 No mês de nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, uma vez posto o vinho diante dele, eu o tomei para oferecer e lho dei; ora, eu nunca antes estivera triste diante dele.
2 เญือม เซ กซัต เซ ไฮมญ อาึ ฆาื อื ตอก เฮี, “เมอยุ นา มึต นา มอง เปอะ เตือง โอ เปอะ โซะ โอ? มัฮ โตว ตอก ไฮญ, ปะ มัฮ ไก ตอก ตุก เปละ นัน พาวม เปอะ,” อัฮ เซ เนิ. อาึ ฮลัต ฆาื.
2 O rei me disse: Por que está triste o teu rosto, se não estás doente? Tem de ser tristeza do coração. Então, temi sobremaneira
3 อาึ อัฮ เฮี ละ กซัต, “ปัว กซัต ลั่ง ไอม ไม่ ไมจ ลอป ป ยุ เคราะ ลอป ป ฮมอง แตะ. ป ตุก รพาวม อาึ ฆาื อื มัฮ ตอก เฮี, เมือง นา ก รมอยจ ปุย จัตเจือ ไพรม เมอะ เอีจ เญื่อฮ เอีจ ไลจ โอยจ. รเวือะ นึง อื เอีจ ฮะ ตื,” อาึ อัฮ เซ ละ.
3 e lhe respondi: viva o rei para sempre! Como não me estaria triste o rosto se a cidade, onde estão os sepulcros de meus pais, está assolada e tem as portas consumidas pelo fogo?
4 กซัต เซ อัฮ เฮี, “มัฮ เมอ ป ฆวต เกือฮ เปอะ อาึ เรอึม แตะ นึง อื?” อัฮ เซ เนิ. เญือม เซ อาึ ไววอน ปัว พะจาว เมือง มะลอง เรอึม แตะ.
4 Disse-me o rei: Que me pedes agora? Então, orei ao Deus dos céus
5 อาึ โลยฮ ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ดัฮ ปุก รพาวม กซัต, ดัฮ อาึ มัฮ ป ปุก ละ เปอะ โฮ, ปัว เปอะ เกือฮ อาึ โฮลฮ โฮว ฮอยจ นึง เมือง ยูด่า. เกือฮ อาึ โฮว ฮอยจ นึง เวียง นา ก รมอยจ ปุย จัตเจือ ไพรม เมอะ เซ, ละ ซ เฌาะ โก โคระ แม เยอะ เวียง เซ,” อาึ อัฮ เซ ละ.
5 e disse ao rei: se é do agrado do rei, e se o teu servo acha mercê em tua presença, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a reedifique.
6 เญือม เซ กซัต เซ งาวม ดิ ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ. ปุก โรฮ รพาวม อื ป ปัว อาึ นึง อื เซ. ไฮมญ เมาะ ซ เลี่ญ ซ กลอยฮ โฮว เยอะ. ไฮมญ โรฮ เญือม ซ เอีญ แม เยอะ. อาึ พัต ซเงะ จี ซาวม ละ อื ฆาื อื.
6 Então, o rei, estando a rainha assentada junto dele, me disse: Quanto durará a tua ausência? Quando voltarás? Aprouve ao rei enviar-me, e marquei certo prazo.
7 เญือม เซ อาึ อัฮ แม เฮี ละ, “ดัฮ ปุก รพาวม กซัต ปัว เปอะ เกือฮ ปุย ไซฮ นังซื ละ โม จาวเมือง แควน บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลั่กเติต ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. เกือฮ โม เซ พลวย อาึ โฮว พา แควน อาวต แตะ เซ ฮอยจ ละ ฮอยจ เจอะ นึง เมือง ยูด่า.
7 E ainda disse ao rei: Se ao rei parece bem, deem-se-me cartas para os governadores dalém do Eufrates, para que me permitam passar e entrar em Judá,
8 ปัว โรฮ เปอะ ไซฮ นังซื ละ อาซัป ป มัฮ ป กุม ปาไมะ ยุฮ กซัต เซ ติ ปลัฮ ละ ซ เกือฮ อื โคะ เนิ ละ ซ ยุฮ ฮุ มะ รเวือะ ไม่ รเวือะ นึง, ไม่ ละ ซ ยุฮ ฮุ ปอม มอง ญัม นึง วิฮัน ไม่ ละ ฆรุง เวียง เซ นึง โรฮ. เกือฮ โรฮ เกือฮ โคะ เนิ ปอ เญือะ อาวต โกะ โอะ ติ ลัง ไม่ อื,” อาึ อัฮ เซ ละ. กซัต เซ เกือฮ เนอึม โอเอีฮ เนิ ตัม ป ปัว เยอะ โครยญ เจือ นึง อาวต พะจาว ไม่ เยอะ.
8 como também carta para Asafe, guarda das matas do rei, para que me dê madeira para as vigas das portas da cidadela do templo, para os muros da cidade e para a casa em que deverei alojar-me. E o rei mas deu, porque a boa mão do meu Deus era comigo.
9 กซัต เซ เกือฮ โม ไน ตฮัน โฮว ไม่ อาึ ง่อน ไม่ ตฮัน บุก บรอง ติ มู. ฟวยจ เซ เอะ โอก โฮว เนอึม เมอะ. เญือม เอีจ ฮอยจ เจอะ แควน บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, อาึ เกือฮ เนอึม นังซื โรวก แตะ เซ ละ โม จาวเมือง เซ.
9 Então, fui aos governadores dalém do Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei; ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.
10 เญือม เซ ไก ลอา ปุย ป ฮมอง ไลลวง ฮอยจ ปุย ละ ซ เรอึมชวย ตูเตอึม แตะ โม อิซราเอน. ปุย ลอา เซ ปุก โตว รพาวม อื เฟือฮ เอิน. ปุย ลอา เซ มัฮ ซันบั่นลัต ปุย โฮโรนาอิม ติ ไม่ โทบี่อา ป มัฮ คารัตชกัน เมือง อัมโมน ติ.
10 Disto ficaram sabendo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita; e muito lhes desagradou que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
11 เญือม เซ อาึ ฮอยจ เนอึม เวียง เยรูซาเลม, อาวต ลโล่ะ ลอวย ซาวม.
11 Cheguei a Jerusalém, onde estive três dias.
12 อาึ ดิ รโฮงะ โตว ละ ปุย ตอก เกือฮ พะจาว อาึ ไก รพาวม ฆวต เพรียง เวียง เยรูซาเลม เซ. ติ ซาวม อื แม เมาะ ง่อน ซาวม เมอ, อาึ โกฮ โฮะ. บะ ปุโฮมว แตะ ลอา ลอวย ปุย โฮว ไม่ แตะ. อาึ โรวก โตว ซัตซิง ไฮญ โนก ฮา บรัง บุก เกอะ ติ ตัว เซ โน่ง.
12 Então, à noite me levantei, e uns poucos homens, comigo; não declarei a ninguém o que o meu Deus me pusera no coração para eu fazer em Jerusalém. Não havia comigo animal algum, senão o que eu montava.
13 อาึ โอก รซาวม คระ โตะ รเวือะ โตะ โลก, ลอต โฮว ก พริ เวียง. ซบวต ฆรุง ฮอยจ ละ นัมโม่ ป อัฮ ปุย นัมโม่ บราวก ไม่. ฮอยจ แม โตะ รเวือะ คระ โปวฮ ปุย ครัม. แลน ปุ โฮว ฆรุง เอีจ เญื่อฮ เซ. แก รเวือะ เอีจ ฮะ เอีจ ล่อยญ เซ.
13 De noite, saí pela Porta do Vale, para o lado da Fonte do Dragão e para a Porta do Monturo e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam assolados, cujas portas tinham sido consumidas pelo fogo.
14 ลอต โฮว ฮอยจ โตะ รเวือะ รอาวม ปลาึฮ. ฮอยจ แม ละ ตุง รอาวม ยุฮ กซัต. เญือม เซ บรัง บุก เกอะ เญือะ เกียฮ ยุ โตว คระ ซ โฮว แตะ ฆาื โฮวน ลอน ครัม รฌุฮ นึง นา เซ.
14 Passei à Porta da Fonte e ao açude do rei; mas não havia lugar por onde passasse o animal que eu montava.
15 อาึ ลอต ฆาื นึง ฮอง โกลง ฆรึม เวียง เซ, แก ปุ โฮว ตอก ไลจ ฆรุง เซ. ลั่ก ก ลอยจ อื ฮอยจ แม โตะ รเวือะ โตะ โลก ตอก ไพรม แตะ. ลอต แม เลียก โตะ เวียง.
15 Subi à noite pelo ribeiro e contemplei ainda os muros; voltei, entrei pela Porta do Vale e tornei para casa.
16 โม คารัตชกัน ป อาวต นา เซ ดิ ยุง โตว ตอก โฮว อาึ. ยุง โตว โรฮ ป ตะ อาึ ยุฮ. เญือม เซ อาึ ดิ รโฮงะ โตว โอเอีฮ ละ โม ยิว. โม ซตุ ไม่ โม จาวไน ไม่ โม คารัตชกัน ไม่ ปุย ไฮญ ป ซ เรอึม ยุฮ กัน เซ ดิ ฮมอง โตว อื โรฮ ติ ตื.
16 Não sabiam os magistrados aonde eu fora nem o que fazia, pois até aqui não havia eu declarado coisa alguma, nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos mais que faziam a obra.
17 ฟวยจ แลน อาึ ฆรุง เซ อาึ อัฮ เฮี ละ ปุย โม เซ, “โม เปะ เอีจ ยุ เปอะ ไอฮ อาวต เอะ ไม่ เม่ะมั่ก แตะ นึง เญื่อฮ ปุย เวียง เยรูซาเลม ตอก เฮี. รเวือะ อื เอีจ ฮะ ล่อยญ โอยจ. ไมจ เอะ เรอึม ปุ แตะ เฌาะ โก แม ฆรุง เวียง เฮี เดอึม โอ เญือะ ซ อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ตอก เฮี,” อัฮ เซ ละ.
17 Então, lhes disse: Estais vendo a miséria em que estamos, Jerusalém assolada, e as suas portas, queimadas; vinde, pois, reedifiquemos os muros de Jerusalém e deixemos de ser opróbrio.
18 อาึ จัก โรฮ ละ อื ไลลวง ตอก อาวต พะจาว ไม่ เยอะ ไม่ ตอก อัฮ กซัต โอเอีฮ ละ แตะ เซ. โม เซ อัฮ อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “ไมจ เอะ เรอึม ปุ แตะ เฌาะ โก โคระ เอิน เกือฮ ฟวยจ,” อัฮ เซ เตือง มู แตะ. เญือม เซ เพรียง เนอึม ติ แตะ ยุฮ กัน เซ.
18 E lhes declarei como a boa mão do meu Deus estivera comigo e também as palavras que o rei me falara. Então, disseram: Disponhamo-nos e edifiquemos. E fortaleceram as mãos para a boa obra.
19 ป มัฮ ซันบั่นลัต ไม่ โทบี่อา ไม่ โม อารัป ติ ปุย มอยฮ เกเชม ฮมอง ป ตะ เอะ ยุฮ เซ, โล่ ญวยฮ เอะ ฆาื อื. เพียก แฮม ลัมเลือ เอะ. อัฮ เฮี, “โม เปะ เมอ ป ยุฮ ป อัฮ เปอะ ไม่ ปุ แตะ? อัม มัฮ ซ อวต เปอะ ติ แตะ ไม่ เลฮ เปอะ เตียง กซัต ระ?” อัฮ เซ เนิ.
19 Porém Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesém, o arábio, quando o souberam, zombaram de nós, e nos desprezaram, e disseram: Que é isso que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “พะจาว เมือง มะลอง ซ เกือฮ กัน ยุฮ เอะ เฮี แปน ป ฟวยจ. เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อื ซ ยุฮ เนอึม เมอะ. ไลลวง โม เปะ นึง อื, เน่อึม เจน ไพรม โฆะ ลั่ง โม เปะ ตึน โอ เปอะ ไก ซิต ซวน นึง เมือง เฮี เฟือฮ เอิน. นาตี อาวต เปอะ นึง อื ปุ โรฮ ไก, อัฮ เซ ละ.”
20 Então, lhes respondi: o Deus dos céus é quem nos dará bom êxito; nós, seus servos, nos disporemos e reedificaremos; vós, todavia, não tendes parte, nem direito, nem memorial em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.