Neemias 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เคิ นิซาน ไน เนอึม ง่า นึง กัน แปน อาทาเซอซี กซัต เซ, ติ โฮน อื อาึ ตาว รอาวม อะงุน ละ กซัต ไม่ นา มึต นา มอง แตะ. กา เซ อาึ ไก โตว เญือม อาวต ไม่ รพาวม ตุก แตะ ซองนา กซัต ติ ชวง เนอึม.
1 Sucedeu, pois, no mês de Nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, que estava posto vinho diante dele, e eu peguei o vinho e o dei ao rei; porém eu nunca estivera triste diante dele.
2 เญือม เซ กซัต เซ ไฮมญ อาึ ฆาื อื ตอก เฮี, “เมอยุ นา มึต นา มอง เปอะ เตือง โอ เปอะ โซะ โอ? มัฮ โตว ตอก ไฮญ, ปะ มัฮ ไก ตอก ตุก เปละ นัน พาวม เปอะ,” อัฮ เซ เนิ. อาึ ฮลัต ฆาื.
2 E o rei me disse: Por que está triste o teu rosto, pois não estás doente? Não é isto senão tristeza de coração; então temi sobremaneira.
3 อาึ อัฮ เฮี ละ กซัต, “ปัว กซัต ลั่ง ไอม ไม่ ไมจ ลอป ป ยุ เคราะ ลอป ป ฮมอง แตะ. ป ตุก รพาวม อาึ ฆาื อื มัฮ ตอก เฮี, เมือง นา ก รมอยจ ปุย จัตเจือ ไพรม เมอะ เอีจ เญื่อฮ เอีจ ไลจ โอยจ. รเวือะ นึง อื เอีจ ฮะ ตื,” อาึ อัฮ เซ ละ.
3 E disse ao rei: Viva o rei para sempre! Como não estaria triste o meu rosto, estando a cidade, o lugar dos sepulcros de meus pais, assolada, e tendo sido consumidas as suas portas a fogo?
4 กซัต เซ อัฮ เฮี, “มัฮ เมอ ป ฆวต เกือฮ เปอะ อาึ เรอึม แตะ นึง อื?” อัฮ เซ เนิ. เญือม เซ อาึ ไววอน ปัว พะจาว เมือง มะลอง เรอึม แตะ.
4 E o rei me disse: Que me pedes agora? Então orei ao Deus dos céus,
5 อาึ โลยฮ ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ดัฮ ปุก รพาวม กซัต, ดัฮ อาึ มัฮ ป ปุก ละ เปอะ โฮ, ปัว เปอะ เกือฮ อาึ โฮลฮ โฮว ฮอยจ นึง เมือง ยูด่า. เกือฮ อาึ โฮว ฮอยจ นึง เวียง นา ก รมอยจ ปุย จัตเจือ ไพรม เมอะ เซ, ละ ซ เฌาะ โก โคระ แม เยอะ เวียง เซ,” อาึ อัฮ เซ ละ.
5 E disse ao rei: Se é do agrado do rei, e se o teu servo é aceito em tua presença, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a reedifique.
6 เญือม เซ กซัต เซ งาวม ดิ ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ. ปุก โรฮ รพาวม อื ป ปัว อาึ นึง อื เซ. ไฮมญ เมาะ ซ เลี่ญ ซ กลอยฮ โฮว เยอะ. ไฮมญ โรฮ เญือม ซ เอีญ แม เยอะ. อาึ พัต ซเงะ จี ซาวม ละ อื ฆาื อื.
6 Então o rei me disse, estando a rainha assentada junto a ele: Quanto durará a tua viagem, e quando voltarás? E aprouve ao rei enviar-me, apontando-lhe eu um certo tempo.
7 เญือม เซ อาึ อัฮ แม เฮี ละ, “ดัฮ ปุก รพาวม กซัต ปัว เปอะ เกือฮ ปุย ไซฮ นังซื ละ โม จาวเมือง แควน บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลั่กเติต ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. เกือฮ โม เซ พลวย อาึ โฮว พา แควน อาวต แตะ เซ ฮอยจ ละ ฮอยจ เจอะ นึง เมือง ยูด่า.
7 Disse mais ao rei: Se ao rei parece bem, dêem-se-me cartas para os governadores dalém do rio, para que me permitam passar até que chegue a Judá.
8 ปัว โรฮ เปอะ ไซฮ นังซื ละ อาซัป ป มัฮ ป กุม ปาไมะ ยุฮ กซัต เซ ติ ปลัฮ ละ ซ เกือฮ อื โคะ เนิ ละ ซ ยุฮ ฮุ มะ รเวือะ ไม่ รเวือะ นึง, ไม่ ละ ซ ยุฮ ฮุ ปอม มอง ญัม นึง วิฮัน ไม่ ละ ฆรุง เวียง เซ นึง โรฮ. เกือฮ โรฮ เกือฮ โคะ เนิ ปอ เญือะ อาวต โกะ โอะ ติ ลัง ไม่ อื,” อาึ อัฮ เซ ละ. กซัต เซ เกือฮ เนอึม โอเอีฮ เนิ ตัม ป ปัว เยอะ โครยญ เจือ นึง อาวต พะจาว ไม่ เยอะ.
8 Como também uma carta para Asafe, guarda da floresta do rei, para que me dê madeira para cobrir as portas do paço da casa, para o muro da cidade e para a casa em que eu houver de entrar. E o rei mas deu, segundo a boa mão de Deus sobre mim.
9 กซัต เซ เกือฮ โม ไน ตฮัน โฮว ไม่ อาึ ง่อน ไม่ ตฮัน บุก บรอง ติ มู. ฟวยจ เซ เอะ โอก โฮว เนอึม เมอะ. เญือม เอีจ ฮอยจ เจอะ แควน บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, อาึ เกือฮ เนอึม นังซื โรวก แตะ เซ ละ โม จาวเมือง เซ.
9 Então fui aos governadores dalém do rio, e dei-lhes as cartas do rei; e o rei tinha enviado comigo capitàes do exército e cavaleiros.
10 เญือม เซ ไก ลอา ปุย ป ฮมอง ไลลวง ฮอยจ ปุย ละ ซ เรอึมชวย ตูเตอึม แตะ โม อิซราเอน. ปุย ลอา เซ ปุก โตว รพาวม อื เฟือฮ เอิน. ปุย ลอา เซ มัฮ ซันบั่นลัต ปุย โฮโรนาอิม ติ ไม่ โทบี่อา ป มัฮ คารัตชกัน เมือง อัมโมน ติ.
10 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, lhes desagradou extremamente que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
11 เญือม เซ อาึ ฮอยจ เนอึม เวียง เยรูซาเลม, อาวต ลโล่ะ ลอวย ซาวม.
11 E cheguei a Jerusalém, e estive ali três dias.
12 อาึ ดิ รโฮงะ โตว ละ ปุย ตอก เกือฮ พะจาว อาึ ไก รพาวม ฆวต เพรียง เวียง เยรูซาเลม เซ. ติ ซาวม อื แม เมาะ ง่อน ซาวม เมอ, อาึ โกฮ โฮะ. บะ ปุโฮมว แตะ ลอา ลอวย ปุย โฮว ไม่ แตะ. อาึ โรวก โตว ซัตซิง ไฮญ โนก ฮา บรัง บุก เกอะ ติ ตัว เซ โน่ง.
12 E de noite me levantei, eu e poucos homens comigo, e não declarei a ninguém o que o meu Deus me pôs no coração para fazer em Jerusalém; e não havia comigo animal algum, senão aquele em que estava montado.
13 อาึ โอก รซาวม คระ โตะ รเวือะ โตะ โลก, ลอต โฮว ก พริ เวียง. ซบวต ฆรุง ฮอยจ ละ นัมโม่ ป อัฮ ปุย นัมโม่ บราวก ไม่. ฮอยจ แม โตะ รเวือะ คระ โปวฮ ปุย ครัม. แลน ปุ โฮว ฆรุง เอีจ เญื่อฮ เซ. แก รเวือะ เอีจ ฮะ เอีจ ล่อยญ เซ.
13 E de noite saí pela porta do vale, e para o lado da fonte do dragão, e para a porta do monturo, e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam fendidos, e as suas portas, que tinham sido consumidas pelo fogo.
14 ลอต โฮว ฮอยจ โตะ รเวือะ รอาวม ปลาึฮ. ฮอยจ แม ละ ตุง รอาวม ยุฮ กซัต. เญือม เซ บรัง บุก เกอะ เญือะ เกียฮ ยุ โตว คระ ซ โฮว แตะ ฆาื โฮวน ลอน ครัม รฌุฮ นึง นา เซ.
14 E passei à porta da fonte, e ao tanque do rei; e não havia lugar por onde pudesse passar o animal em que estava montado.
15 อาึ ลอต ฆาื นึง ฮอง โกลง ฆรึม เวียง เซ, แก ปุ โฮว ตอก ไลจ ฆรุง เซ. ลั่ก ก ลอยจ อื ฮอยจ แม โตะ รเวือะ โตะ โลก ตอก ไพรม แตะ. ลอต แม เลียก โตะ เวียง.
15 Ainda, de noite subi pelo ribeiro e contemplei o muro; e, virando entrei pela porta do vale; assim voltei.
16 โม คารัตชกัน ป อาวต นา เซ ดิ ยุง โตว ตอก โฮว อาึ. ยุง โตว โรฮ ป ตะ อาึ ยุฮ. เญือม เซ อาึ ดิ รโฮงะ โตว โอเอีฮ ละ โม ยิว. โม ซตุ ไม่ โม จาวไน ไม่ โม คารัตชกัน ไม่ ปุย ไฮญ ป ซ เรอึม ยุฮ กัน เซ ดิ ฮมอง โตว อื โรฮ ติ ตื.
16 E não souberam os magistrados aonde eu fora nem o que eu fazia; porque ainda nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos mais que faziam a obra, até então tinha declarado coisa alguma.
17 ฟวยจ แลน อาึ ฆรุง เซ อาึ อัฮ เฮี ละ ปุย โม เซ, “โม เปะ เอีจ ยุ เปอะ ไอฮ อาวต เอะ ไม่ เม่ะมั่ก แตะ นึง เญื่อฮ ปุย เวียง เยรูซาเลม ตอก เฮี. รเวือะ อื เอีจ ฮะ ล่อยญ โอยจ. ไมจ เอะ เรอึม ปุ แตะ เฌาะ โก แม ฆรุง เวียง เฮี เดอึม โอ เญือะ ซ อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ ตอก เฮี,” อัฮ เซ ละ.
17 Então lhes disse: Bem vedes vós a miséria em que estamos, que Jerusalém está assolada, e que as suas portas têm sido queimadas a fogo; vinde, pois, e reedifiquemos o muro de Jerusalém, e não sejamos mais um opróbrio.
18 อาึ จัก โรฮ ละ อื ไลลวง ตอก อาวต พะจาว ไม่ เยอะ ไม่ ตอก อัฮ กซัต โอเอีฮ ละ แตะ เซ. โม เซ อัฮ อื ไม่ ปุ แตะ ตอก เฮี, “ไมจ เอะ เรอึม ปุ แตะ เฌาะ โก โคระ เอิน เกือฮ ฟวยจ,” อัฮ เซ เตือง มู แตะ. เญือม เซ เพรียง เนอึม ติ แตะ ยุฮ กัน เซ.
18 Então lhes declarei como a mão do meu Deus me fora favorável, como também as palavras do rei, que ele me tinha dito; então disseram: Levantemo-nos, e edifiquemos. E esforçaram as suas mãos para o bem.
19 ป มัฮ ซันบั่นลัต ไม่ โทบี่อา ไม่ โม อารัป ติ ปุย มอยฮ เกเชม ฮมอง ป ตะ เอะ ยุฮ เซ, โล่ ญวยฮ เอะ ฆาื อื. เพียก แฮม ลัมเลือ เอะ. อัฮ เฮี, “โม เปะ เมอ ป ยุฮ ป อัฮ เปอะ ไม่ ปุ แตะ? อัม มัฮ ซ อวต เปอะ ติ แตะ ไม่ เลฮ เปอะ เตียง กซัต ระ?” อัฮ เซ เนิ.
19 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesém, o árabe, zombaram de nós, e desprezaram-nos, e disseram: Que é isto que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 อาึ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “พะจาว เมือง มะลอง ซ เกือฮ กัน ยุฮ เอะ เฮี แปน ป ฟวยจ. เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อื ซ ยุฮ เนอึม เมอะ. ไลลวง โม เปะ นึง อื, เน่อึม เจน ไพรม โฆะ ลั่ง โม เปะ ตึน โอ เปอะ ไก ซิต ซวน นึง เมือง เฮี เฟือฮ เอิน. นาตี อาวต เปอะ นึง อื ปุ โรฮ ไก, อัฮ เซ ละ.”
20 Então lhes respondi, e disse: O Deus dos céus é o que nos fará prosperar: e nós, seus servos, nos levantaremos e edificaremos; mas vós não tendes parte, nem justiça, nem memória em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.