Naum 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เวียง ป ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม ฆาื อื. เวียง เซ เตอ มัฮ เวียง ป นาวก นึง กัน จุ ไล, นาวก นึง คาวคอง โฮลฮ แตะ นึง ซะเต ลอป แตะ ปุย โอ เญาะ ลโล่ะ ลโลวน เฟือฮ เอิน.
1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
2 ง่อต แลน เมอะ, เซียง ลอยฮ ไมะแซ เซ, ไก ไม่ เซียง ชวง เลาะ ไม่ เซียง กลอฮ บรอง ไม่ เซียง เลาะ รุป เซิก กัมลัง ฮอยจ.
2 Eis o estalo dos açoites, o estrondo das rodas, o galope dos cavalos e os carros que vão saltando!
3 โม ตฮัน บุก บรอง เซ เลียก เอิน แปน เดี่จ แตะ. วิจ ไม่ เพลียฮ ยุฮ อื เซ ตอฮ เฌียป เลียป เอิน. ป ยุม นึง กัน รุป เซ รชุก รเชียก เยือ เอิน. ป ยุม เฮีย ไฮ เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน ปอ โอ ปุย เญาะ โอยจ เมีญ. ป โฮว ป เอีญ เญอ โคะ ซด่อยฮ เอิน โม ป ยุม เซ ฆาื อื.
3 Os cavaleiros que esporeiam, as espadas brilhantes, as lanças reluzentes, uma multidão de feridos, massa de cadáveres, mortos sem fim — chegam a tropeçar sobre os mortos.
4 เวียง นีนะเว เยอ เอีจ แปน เอิน ตอก มอจังคึต โฮ. มัฮ เซ ป ลอก อื ตุต แตะ ฆาื อื. เอีจ ซาวป ยุฮ ตอก ซ โกยจ แตะ รพาวม ปุย นึง ซลิต แตะ, ซาวป แง่ฮ ติ แตะ เกือฮ ชอม. เอีจ โกว คูบ่า กทา กทอง แตะ ละ ซ โจยญ แตะ เมือง ปุย ไฮญ เกือฮ แปน ครา แตะ นึง กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ แตะ เซ.
4 Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora prostituta, da mestra de feitiçarias, que seduzia as nações com a sua prostituição e os povos, com as suas feitiçarias.
5 พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, “อาึ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เปอะ, อาึ ซ เกือฮ ปะ อาวต โยะ เครอึง, ซ เกือฮ เอิน ปุย โฮวน เมือง โฮลฮ ยุ อาวต ฆาวง เปอะ เซ. ปุย โฮวน ปะเทต เซ ซ ยุ เอิน โฮลฮ เปอะ อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ เปอะ ตอก เซ.
5 “Eis que eu estou contra você”, diz o “Levantarei as abas de sua saia sobre o seu rosto, e mostrarei às nações a sua nudez, e aos reinos, as suas vergonhas.
6 อาึ ซ เทอึม ปะ นึง ป ซเม่อึก รแอม, ซ เกือฮ เอิน ปุย พลิฮ บึน เปอะ. โม ป แก ปะ เซ ซ รแอม เอิน นึง เปอะ.
6 Vou jogar sujeira sobre você, tratá-la com desprezo e transformá-la em espetáculo.
7 ปุย เตือง โอยจ อื เมาะ ป โฮลฮ ยุ เปอะ ซ ราึต ตอ ฮา เปอะ ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘นีนะเว เซ เอีจ แปน เนอึม ไอฮ เวียง ฮัง เยือ, มัฮ ปุย แล ป ซ ปุน เลียก พาวม ลั่ง นึง อื? มัฮ ปุย ก เมอ ก โอวน ป ซ ปุน ฮอยจ เกาะ โลม ลั่ง เงอ?’ ” อัฮ เซ.
7 Todos os que a virem fugirão de você e dirão: ‘Nínive está destruída!’ Quem terá compaixão dela? De onde buscarei quem a console?”
8 อัม มัฮ แกต เปอะ ติ แตะ ไมจ ฮา เวียง เทเบ่ต ป อาวต เฆียง โกลง ไน เซ? เวียง เซ ไก เอิน รอาวม นึง รวิต อื, โกลง ไน เซ แปน เอิน ตอก ฆรุง ละ เฆีญ แตะ เวียง เซ. มัฮ รอาวม ป แปน ควน เฆีญ อื ติ แตะ นึง เงอ.
8 Será que você é melhor do que Tebas, que estava situada junto ao Nilo, cercada de águas, protegida pelo mar e tendo as águas por muralha?
9 เมือง เอทิโอเปีย ไม่ เมือง อียิป เตือง โอยจ อื โกย แปน แตะ เมือง โฮลฮ อื โซม, อัมนัต อื ลอยจ ไฆร โตว ติ ชวง. เมือง พุต ไม่ เมือง ลิเบี่ย มัฮ โรฮ ป เรอึม อื โรฮ.
9 A Etiópia e o Egito eram a sua força, força sem limites; Pute e Líbia eram seus aliados.
10 ปัง มัฮ ตอก เซ, ปุย เวียง เทเบ่ต เซ โฮลฮ ลั่ง ปุย โฮมวต โรวก เกือฮ แปน ครา แตะ. กวนดุ ซครัก กวนงัก จัว นึง อื, บอยฮ เอิน ปุย ไม่ เตะ ปอ บลวย อื, เฮีย ไฮ เอิน โครยญ ฆัฮ คระ. โม ป ระ ป คาว นึง อื โจก เยือ ปุย เบ่อ นึง, รฆุ ดิ อื ไม่ ปุ แตะ. โม จาวไน นึง อื โจก โรฮ ปุย นึง โม่ะเฮลีจ เตือง โอยจ อื.
10 Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro. Também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas. Sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com correntes.
11 ปะ ป มัฮ เวียง นีนะเว เยอ ซ ไลจ โรฮ เปอะ ตอก เซ โรฮ. ปุย นึง เปอะ ซ เง่าะ ซ บ่า ตอก ป ญุ่ยจ โฮ. ซ ซาวป ตอ เม่าะ ฮา โม ป ฆวต รุป ไม่ แตะ.
11 Também você, Nínive, será embriagada e se esconderá. Também você procurará um refúgio contra o inimigo.
12 ปอม ควน เฆีญ เปอะ ติ แตะ นึง เซ มัฮ เยือ ตอก เปลิ เม ป ตึม รกา ปุย โฮ. เญือม เอีจ ซูซอย ปุย อื เปลิ อื เซ ดุฮ, เลีฮ ปุก เอิน โตะ มวยญ โม ป โซม เซ.
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras com figos prematuros: é só sacudir a figueira, que os figos caem na boca de quem os há de comer.
13 ง่อต แลน เมอะ, โม ตฮัน ยุฮ เปอะ เซ ซ มัฮ เยือ ตอก ปรโปวน โฮ. โตะ รเวือะ เมือง อาวต เปอะ เอีจ โบฮ เอิน เวือฮ, ละ ซ เลียก โม ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ เซ นึง. งอ ระ เอีจ ฮอยจ ฮะ เอิน โคะ ซแก รเวือะ เมือง อาวต เปอะ เซ ปอ ล่อยญ แกล อื.
13 Eis que os seus soldados são como mulheres. Os portões do seu país estão completamente abertos para os seus inimigos; o fogo destruiu as trancas.
14 เชียต อาึง รอาวม ละ ซ โกว เปอะ เมิฮ, นึง เอีจ ซ ฮอยจ แวต ปุย เมือง อาวต เปอะ เซ. เฌาะ ยุฮ ปอม ควน เฆีญ เปอะ ติ แตะ เซ เกือฮ ตอน เมิฮ. บึน อาึง เตะ ซปิต เตอ ละ ซ ยุฮ เปอะ เตะ ตอง นึง เมิฮ, ตุย โรฮ ไม่ ปิมโล อื โรฮ.
14 Tire água para o tempo do cerco, reforce as suas fortalezas, entre no lodo e pise o barro, pegue as formas para fazer tijolos.
15 ปัง ยุฮ เปอะ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ, โม เปะ ซ ฮอยจ งอ ละ เปอะ, ซ ฮะ เอิน ยุฮ โม เปะ ปอ ยุม เปอะ. ซ ยุม โรฮ เปอะ นึง กัน รุป เซิก เตือง โอยจ แตะ, เญาะ ซ ไก โตว ป โฮฮ นึง ติ ตื เนอึม, ตอก โรฮ ฮอยจ โซม ซดู พักเญือ ปอ โอยจ แกล อื โฮ.
15 No entanto, você será consumida pelo fogo e exterminada pela espada como folhas devoradas pelos gafanhotos. Multipliquem-se como os gafanhotos! Tornem-se tão numerosos como eles!
16 โม ปอกา ป โอก เน่อึม นึง เปอะ เซ เอีจ โฮวน เอิน ฮา ซโมยญ นึง มะลอง เอิน. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ เอีจ ไฆร โอยจ, ตอก ไฆร ซดู เญือม เอีจ โอก โปว อื แปน มู แตะ โฮ.
16 Os seus negociantes eram mais numerosos do que as estrelas do céu, mas como gafanhotos bateram asas e voaram.
17 โม คารัตชกัน ยุฮ เปอะ มัฮ เยือ ตอก ซดู. โม จาวไน ยุฮ เปอะ มัฮ เยือ ตอก ซฆลา โฮวน ป จัป นึง ฆรุง เมือ โฆยญ บริ โฮ. เญือม เอีจ โซะ กอยจ ละ อื, โกฮ โปว ดิ เอิน แปน มู แตะ, เญาะ ไก โตว ป ยุง คระ โฮว คระ เอีญ อื.
17 Os seus príncipes eram como gafanhotos, e os seus chefes, como gafanhotos grandes, que pousam nos muros em dias de frio; quando o sol aparece, voam embora, e não se sabe para onde vão.
18 ปะ ป มัฮ กซัต เมือง อัตซีเรีย เยอ, โม ป ตัตเตียง บั่นเมือง ยุฮ เปอะ เอีจ ปุน ไอจ. โม จาวไน ยุฮ เปอะ เอีจ ไอจ โอ เญาะ โกฮ. โม ลุกเมือง เปอะ เอีจ อาวต เฮีย อาวต ไฮ ตื นึง บลาวง นึง ฌื. เญาะ ไก โตว ป เกียฮ นัม เกือฮ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ นึง ย่วง ฆาื อื.
18 Os seus pastores dormem, ó rei da Assíria; os seus nobres cochilam. O seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem possa ajuntá-lo.
19 ป โซะ ป คระ อาวม เปอะ เซ ซ ไก โตว ตอก เกียฮ ไฮ. ป มัฮ เบราะ บั่ต เปอะ เซ ปุ โรฮ ซ ไก เยื่อ ละ. เมาะ ป ฮมอง ไลลวง โอเอีฮ ป เกิต ละ เปอะ เซ, ซ ฟวยจ พาวม เนอึม นึง อื, ดิฮ เอิน เตะ แตะ โล่ ญวยฮ เปอะ ฆาื อื. เอีจ มัฮ ฆาื คัม ลอป โกะ เปอะ ปุย ไม่ รพาวม ซวก โฮฮ ซวก วิฮ แตะ. ไก โตว ติ เมือง เนอึม ป โอ เปอะ ยุฮ ละ อื ตอก เซ.
19 Não há remédio para o seu mal; o seu ferimento é grave. Todos os que ouvirem falar do que aconteceu com você baterão palmas. Pois quem não foi vítima da sua crueldade sem fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.