Naum 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เวียง ป ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม ฆาื อื. เวียง เซ เตอ มัฮ เวียง ป นาวก นึง กัน จุ ไล, นาวก นึง คาวคอง โฮลฮ แตะ นึง ซะเต ลอป แตะ ปุย โอ เญาะ ลโล่ะ ลโลวน เฟือฮ เอิน.
1 Ai da cidade ensangüentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina! da presa não há fim!
2 ง่อต แลน เมอะ, เซียง ลอยฮ ไมะแซ เซ, ไก ไม่ เซียง ชวง เลาะ ไม่ เซียง กลอฮ บรอง ไม่ เซียง เลาะ รุป เซิก กัมลัง ฮอยจ.
2 Eis o estrépito do açoite, e o estrondo das rodas, os cavalos que curveteiam e os carros que saltam;
3 โม ตฮัน บุก บรอง เซ เลียก เอิน แปน เดี่จ แตะ. วิจ ไม่ เพลียฮ ยุฮ อื เซ ตอฮ เฌียป เลียป เอิน. ป ยุม นึง กัน รุป เซ รชุก รเชียก เยือ เอิน. ป ยุม เฮีย ไฮ เซ โฮวน ลัมเลือ เอิน ปอ โอ ปุย เญาะ โอยจ เมีญ. ป โฮว ป เอีญ เญอ โคะ ซด่อยฮ เอิน โม ป ยุม เซ ฆาื อื.
3 o cavaleiro que monta, a espada rutilante, a lança reluzente, a, multidão de mortos, o montão de cadáveres, e defuntos inumeráveis; tropeçam nos cadáveres;
4 เวียง นีนะเว เยอ เอีจ แปน เอิน ตอก มอจังคึต โฮ. มัฮ เซ ป ลอก อื ตุต แตะ ฆาื อื. เอีจ ซาวป ยุฮ ตอก ซ โกยจ แตะ รพาวม ปุย นึง ซลิต แตะ, ซาวป แง่ฮ ติ แตะ เกือฮ ชอม. เอีจ โกว คูบ่า กทา กทอง แตะ ละ ซ โจยญ แตะ เมือง ปุย ไฮญ เกือฮ แปน ครา แตะ นึง กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ แตะ เซ.
4 tudo isso por causa da multidão dos adultérios, da meretriz formosa, da mestra das feitiçarias, que vende nações por seus deleites, e famílias pelas suas feitiçarias.
5 พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, “อาึ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เปอะ, อาึ ซ เกือฮ ปะ อาวต โยะ เครอึง, ซ เกือฮ เอิน ปุย โฮวน เมือง โฮลฮ ยุ อาวต ฆาวง เปอะ เซ. ปุย โฮวน ปะเทต เซ ซ ยุ เอิน โฮลฮ เปอะ อาวต ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ เปอะ ตอก เซ.
5 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exércitos; e levantarei as tuas fraldas sobre a tua face; e às nações mostrarei a tua nudez, e seus reinos a tua vergonha.
6 อาึ ซ เทอึม ปะ นึง ป ซเม่อึก รแอม, ซ เกือฮ เอิน ปุย พลิฮ บึน เปอะ. โม ป แก ปะ เซ ซ รแอม เอิน นึง เปอะ.
6 Lançarei sobre ti imundícias e te tratarei com desprezo, e te porei como espetáculo.
7 ปุย เตือง โอยจ อื เมาะ ป โฮลฮ ยุ เปอะ ซ ราึต ตอ ฮา เปอะ ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘นีนะเว เซ เอีจ แปน เนอึม ไอฮ เวียง ฮัง เยือ, มัฮ ปุย แล ป ซ ปุน เลียก พาวม ลั่ง นึง อื? มัฮ ปุย ก เมอ ก โอวน ป ซ ปุน ฮอยจ เกาะ โลม ลั่ง เงอ?’ ” อัฮ เซ.
7 E há de ser todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive esta destruída; quem terá compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?
8 อัม มัฮ แกต เปอะ ติ แตะ ไมจ ฮา เวียง เทเบ่ต ป อาวต เฆียง โกลง ไน เซ? เวียง เซ ไก เอิน รอาวม นึง รวิต อื, โกลง ไน เซ แปน เอิน ตอก ฆรุง ละ เฆีญ แตะ เวียง เซ. มัฮ รอาวม ป แปน ควน เฆีญ อื ติ แตะ นึง เงอ.
8 És tu melhor do que Tebas, que se sentava à beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as águas por muralha,
9 เมือง เอทิโอเปีย ไม่ เมือง อียิป เตือง โอยจ อื โกย แปน แตะ เมือง โฮลฮ อื โซม, อัมนัต อื ลอยจ ไฆร โตว ติ ชวง. เมือง พุต ไม่ เมือง ลิเบี่ย มัฮ โรฮ ป เรอึม อื โรฮ.
9 Etiópia e Egito eram a sua força, que era inesgotável; Pute e Líbia eram teus aliados.
10 ปัง มัฮ ตอก เซ, ปุย เวียง เทเบ่ต เซ โฮลฮ ลั่ง ปุย โฮมวต โรวก เกือฮ แปน ครา แตะ. กวนดุ ซครัก กวนงัก จัว นึง อื, บอยฮ เอิน ปุย ไม่ เตะ ปอ บลวย อื, เฮีย ไฮ เอิน โครยญ ฆัฮ คระ. โม ป ระ ป คาว นึง อื โจก เยือ ปุย เบ่อ นึง, รฆุ ดิ อื ไม่ ปุ แตะ. โม จาวไน นึง อื โจก โรฮ ปุย นึง โม่ะเฮลีจ เตือง โอยจ อื.
10 Todavia ela foi levada, foi para o cativeiro; também os seus pequeninos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos em grilhões.
11 ปะ ป มัฮ เวียง นีนะเว เยอ ซ ไลจ โรฮ เปอะ ตอก เซ โรฮ. ปุย นึง เปอะ ซ เง่าะ ซ บ่า ตอก ป ญุ่ยจ โฮ. ซ ซาวป ตอ เม่าะ ฮา โม ป ฆวต รุป ไม่ แตะ.
11 Tu também serás embriagada, e ficarás escondida; e buscarás um refúgio do inimigo.
12 ปอม ควน เฆีญ เปอะ ติ แตะ นึง เซ มัฮ เยือ ตอก เปลิ เม ป ตึม รกา ปุย โฮ. เญือม เอีจ ซูซอย ปุย อื เปลิ อื เซ ดุฮ, เลีฮ ปุก เอิน โตะ มวยญ โม ป โซม เซ.
12 Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; sendo eles sacudidos, caem na boca do que os há de comer.
13 ง่อต แลน เมอะ, โม ตฮัน ยุฮ เปอะ เซ ซ มัฮ เยือ ตอก ปรโปวน โฮ. โตะ รเวือะ เมือง อาวต เปอะ เอีจ โบฮ เอิน เวือฮ, ละ ซ เลียก โม ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ เซ นึง. งอ ระ เอีจ ฮอยจ ฮะ เอิน โคะ ซแก รเวือะ เมือง อาวต เปอะ เซ ปอ ล่อยญ แกล อื.
13 Eis que as tuas tropas no meio de ti são como mulheres; as portas da tua terra estão de todo abertas aos teus inimigos; o fogo consome os teus ferrolhos.
14 เชียต อาึง รอาวม ละ ซ โกว เปอะ เมิฮ, นึง เอีจ ซ ฮอยจ แวต ปุย เมือง อาวต เปอะ เซ. เฌาะ ยุฮ ปอม ควน เฆีญ เปอะ ติ แตะ เซ เกือฮ ตอน เมิฮ. บึน อาึง เตะ ซปิต เตอ ละ ซ ยุฮ เปอะ เตะ ตอง นึง เมิฮ, ตุย โรฮ ไม่ ปิมโล อื โรฮ.
14 Tira água para o tempo do cerco; reforça as tuas fortalezas; entra no lodo, pisa o barro, pega na forma para os tijolos.
15 ปัง ยุฮ เปอะ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ, โม เปะ ซ ฮอยจ งอ ละ เปอะ, ซ ฮะ เอิน ยุฮ โม เปะ ปอ ยุม เปอะ. ซ ยุม โรฮ เปอะ นึง กัน รุป เซิก เตือง โอยจ แตะ, เญาะ ซ ไก โตว ป โฮฮ นึง ติ ตื เนอึม, ตอก โรฮ ฮอยจ โซม ซดู พักเญือ ปอ โอยจ แกล อื โฮ.
15 O fogo ali te consumirá; a espada te exterminará; ela te devorará como a locusta. Multiplica-te como a locusta, multiplica-te como o gafanhoto.
16 โม ปอกา ป โอก เน่อึม นึง เปอะ เซ เอีจ โฮวน เอิน ฮา ซโมยญ นึง มะลอง เอิน. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ เอีจ ไฆร โอยจ, ตอก ไฆร ซดู เญือม เอีจ โอก โปว อื แปน มู แตะ โฮ.
16 Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta estende as asas e sai voando.
17 โม คารัตชกัน ยุฮ เปอะ มัฮ เยือ ตอก ซดู. โม จาวไน ยุฮ เปอะ มัฮ เยือ ตอก ซฆลา โฮวน ป จัป นึง ฆรุง เมือ โฆยญ บริ โฮ. เญือม เอีจ โซะ กอยจ ละ อื, โกฮ โปว ดิ เอิน แปน มู แตะ, เญาะ ไก โตว ป ยุง คระ โฮว คระ เอีญ อื.
17 Os teus príncipes são como os gafanhotos, e os teus chefes como enxames de gafanhotos, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol voam, e não se sabe o lugar em que estão.
18 ปะ ป มัฮ กซัต เมือง อัตซีเรีย เยอ, โม ป ตัตเตียง บั่นเมือง ยุฮ เปอะ เอีจ ปุน ไอจ. โม จาวไน ยุฮ เปอะ เอีจ ไอจ โอ เญาะ โกฮ. โม ลุกเมือง เปอะ เอีจ อาวต เฮีย อาวต ไฮ ตื นึง บลาวง นึง ฌื. เญาะ ไก โตว ป เกียฮ นัม เกือฮ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ นึง ย่วง ฆาื อื.
18 Os teus pastores dormitam, ó rei da Assíria; os teus nobres dormem, o teu povo está espalhado pelos montes, sem que haja quem o ajunte.
19 ป โซะ ป คระ อาวม เปอะ เซ ซ ไก โตว ตอก เกียฮ ไฮ. ป มัฮ เบราะ บั่ต เปอะ เซ ปุ โรฮ ซ ไก เยื่อ ละ. เมาะ ป ฮมอง ไลลวง โอเอีฮ ป เกิต ละ เปอะ เซ, ซ ฟวยจ พาวม เนอึม นึง อื, ดิฮ เอิน เตะ แตะ โล่ ญวยฮ เปอะ ฆาื อื. เอีจ มัฮ ฆาื คัม ลอป โกะ เปอะ ปุย ไม่ รพาวม ซวก โฮฮ ซวก วิฮ แตะ. ไก โตว ติ เมือง เนอึม ป โอ เปอะ ยุฮ ละ อื ตอก เซ.
19 Não há cura para a tua ferida; a tua chaga é grave. Todos os que ouvirem a tua fama baterão as palmas sobre ti; porque, sobre quem não tem passado continuamente a tua malícia?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.