Naum 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เออ, เวียง นีนะเว, ปเลี่ย เฮี โม ป ซ ยุฮ ไลจ ไม่ เปอะ เซ เอีจ ซ ฮอยจ. ไมจ เปอะ เลียก มอง อาึง นึง ปอม ยุฮ เปอะ. ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย มอง อาึง คระ. ไมจ เปอะ รโจะ อาึง โม ตฮัน ยุฮ แตะ. ไมจ เปอะ เพรียง อาึง ติ แตะ ละ ซ รุป แตะ.
1 O destruidor vai atacar a cidade de Nínive. Ponham guardas nas torres e vigiem as estradas. Chamem todos os soldados e preparem-se para lutar.
2 โม อิซราเอน ปัง ฮอยจ ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ ตอก ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ กัก โคะ อะงุน โฮ, ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ ซ เกือฮ แม อื โฮลฮ โญตซัก คึนัก แตะ ตอก ไพรม อื.
2 O Senhor Deus vai fazer voltar a glória do povo de Israel; mais uma vez a nação será o que era antes que os inimigos levassem tudo embora e deixassem o país como uma árvore sem galhos.
3 เออ, นีนะเว, โม ตฮัน ป ฮอยจ รุป ไม่ เปอะ เซ ไปญ โล ซี ซครัก, ไม่ จาวป ตื โรฮ อื เครอึง เรียง ซครัก เตือง โอยจ แตะ. ไน ซเงะ เพรียง ปุย ติ แตะ เซ, เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื เซ ตอฮ เฌียป เลียป เอิน ตอก รัง งอ โฮ. บรอง รุป เซิก ยุฮ อื เตน ปุ โฮว ไม่ อื.
3 Os soldados inimigos carregam escudos vermelhos, e os seus uniformes são vermelhos também. Eles se preparam para atacar Nínive. Os seus carros de guerra brilham como fogo, e os cavalos estão impacientes.
4 เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื ป โฮว ตัม คระ เซ ไกลจ เนอึม ไกลจ แนม, ตอ ไป ตอ มา นึง กไน โตะ เวียง เซ. ละ ชวน ปุย อื เลาะ โม เซ รัง เอิน ตอก รเออึป งอ โฮ. ปลาึฮ พราวป ตอก ปลุกปลัก โฮ.
4 Os carros de guerra correm rápidos pelas ruas e cruzam as praças em todas as direções. Parecem tochas acesas, correm como relâmpagos.
5 โม ฮัวนา ตฮัน เซ ไก ป กอก พราวป เกือฮ โอก โฮว รุป. ลไล โฮว พราวป อื เซ โคะ ซดุฮ เอิน ฆาื อื. ซไจ เอิน โฮว ฮอยจ นึง ฆรุง เวียง เซ. โม เซ ลบุ่ฮ เอิน ควน เฆีญ ปุย ติ แตะ นึง อื.
5 O comandante inimigo dá ordem aos seus oficiais; eles correm até a muralha da cidade e, na sua corrida, empurram uns aos outros. Eles armam barreiras para se protegerem .
6 เญือม เซ รเวือะ โตะ โกลง นึง อื เอีจ โบฮ ปุย ยุฮ. ป อาวต ไน เญือะ กซัต เตอ อาวต ไม่ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง แตะ ฆาื อื.
6 Abrem-se as comportas do rio, e no palácio reina o terror.
7 ปรโปวน เญือะ กซัต เอีจ โฮลฮ ปุย โฮมวต โรวก, โม กวนไจ รโปวน อื เยือม โฆว เอิน ฆาื อื, ตอก รัก รโกะ เกอื โฮ. ปุฮ ไอฮ รน่าวก แตะ ฆาื โซะ รพาวม แตะ.
7 A imagem da deusa é levada embora, e as suas sacerdotisas a acompanham chorando; elas gemem como pombas e batem no peito em sinal de tristeza.
8 ปุย ตอ โอก ฮา เวียง นีนะเว ตอก เอิน ปัต รอาวม โอก เน่อึม โตะ ตุง ดอฮ โฮ. ปัง อัฮ ปุย ละ อื ตอก เฮี, “ปุ ตอ, ปุ ตอ,” ปัง อัฮ ปุย เซ ละ, ไก โตว ลั่ง ป ลเตือฮ แม ฆาื ติ ตื เนอึม.
8 O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. “Parem! Parem!” — alguém grita, mas ninguém para de fugir.
9 โม ตฮัน เซ อัฮ เฮี, “ซไจ, ไมจ เอะ ซไจ เลียก ตุย มาื ไคร นึง อื. โฮวน ลัมเลือ คาวคอง ไมจ นึง อื, ไก โตว โอยจ ไม่ คอง ระ งวยฮ นึง อื,” อัฮ เซ.
9 Peguem a prata! Levem o ouro! A cidade está cheia de riquezas, há milhares de objetos de valor.
10 เวียง เซ โซะไซญ ชิฮ ลวยจ เนอึม. เอีจ ชิป ไฆร โอยจ เอิน ปอ ฮัง เยือ แตะ. ปุย นึง อื ไลจ รพาวม, ฮลัต เตีจ ปอ รกุฮ เอิน มะ ฆราวง แตะ. แปน เอิน อัฮ เตะ ฮรัม ชวง ละ อื ปอ ฮาวต นาตา อื เอิน.
10 Nínive: destruída, deserta, despovoada! Corações cheios de medo, joelhos tremendo, rostos pálidos; todos perdem as forças.
11 ปเลี่ย เฮี เวียง ป ตอก ทัม อาวต รเวีย ซิงโต เซ โฮว ก เมอ ก โอวน? ไพรม อื นา เซ มัฮ นา ก เกือฮ ซิงโต ป โซม นึง ละ กวน แตะ. มัฮ นา ก กอ เลียก เปิง ซิงโต เตือง ปไฮมญ ปรโปวน อื. มัฮ โรฮ นา ก อาวต ซไบ่ กวน อื นึง, ไม่ โอ อื ไก ป คัม ป คุย เฟือฮ เอิน.
11 O que aconteceu com a cidade que era como uma cova de leões? Ali os leõezinhos recebiam comida; os leões e os seus filhotes viviam seguros, e ninguém os espantava.
12 ซิงโต ไฮมญ เซ กอ ซาวป เกียต โอเอีฮ, ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื ละ กวน แตะ ปอ ซัก อื. กอ เอีญ ตาว โรฮ โอเอีฮ ปุน แตะ ละ โม ซิงโต รโปวน ป มัฮ ปุ อาวต อื เซ, กอ เอีญ ตาว โตะ โอเอีฮ ปุน แตะ เซ ฮอยจ นึง ทัม อาวต แตะ, กอ รโจะ โรฮ อาึง ป ปุน แตะ นา เซ ปอ นาวก อื เอิน.
12 O leão matava algum animal e o repartia com a leoa e os filhotes; a cova ficava cheia de animais mortos.
13 พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ อื ละ เวียง นีนะเว ตอก เฮี, “อาึ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เปอะ, อาึ ซ โตก เลาะ รุป เซิก ยุฮ เปอะ ปอ ฮะ ล่อยญ อื. โม ตฮัน ยุฮ เปอะ ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ นึง กัน รุป เซิก. โอเอีฮ ป ชะ ลู เปอะ ฮา ปุย ติ ปลัฮเตะ เซ อาึ ซ ตุย ฮา เปอะ เตือง โอยจ อื. เญาะ ซ ไก โตว ป ฮมอง ลปุง คานัป ฮอยจ เน่อึม นึง โม ป ตาว รซอม เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
13 O Senhor Todo-Poderoso diz o seguinte ao povo de Nínive: — Eu estou contra vocês. Vou queimar os seus carros de guerra, e os seus soldados morrerão na batalha. Levarei embora tudo o que vocês roubaram dos outros, e nunca mais os seus embaixadores irão para outros países.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.